Swedish Athletic Association Association Suédoise d'athlétisme

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Swedish Athletic Association Association Suédoise d'athlétisme"

Transcription

1 Swedish Athletic Association Association Suédoise d'athlétisme

2 Editorial Staff Content/Contenu Dear Reader, It is with great pleasure that I welcome you to the first of four issues of our official Information Bulletin for the 19th European Championships in Athletics. The following issues will be sent out at the beginning of 2004, 2005 and We feel that these annual bulletins are an important tool for not only communicating with the international athletic family but also with sponsors and representatives of the media. The purpose of the bulletin is to provide you with an update of where we are in the preparation of the event and what you can expect to experience in August, Besides the traditional organisation and venue information, this first issue includes, among other things, an interview with the current European Champion in the Men's Triple Jump, Christian Olsson, in which he talks about his favourite spots in his home town of Göteborg. The city has a lot to offer (read about it on page 18-19), so that the European Championships 2006 will be much more than a sporting event. Enjoy your read and please do not hesitate to contact us if you have any comments on this bulletin or on what you want to read about in the next issues. If you would like further information about the event, visit our website You can also download this bulletin as a PDF-file from there. Toralf Nilsson General Secretary Cher lecteur, C est avec grand plaisir que je vous accueille dans la première des quatre éditions de notre Bulletin d Information officiel pour les 19èmes Championnats d Europe d Athlétisme. Les prochaines éditions seront envoyées au début de 2004, 2005 et Nous considérons que ces bulletins annuels sont un outil important de communication, non-seulement avec la famille internationale de l athlétisme mais également avec les sponsors et les représentants des média. Le but de ce bulletin est de vous donner une mise à jour sur nos préparatifs pour la compétition et sur ce pour vous pouvez vous attendre à vivre en août Mis à part l information traditionnelle sur l organisation et sur le site, cette première édition contient, entre autres, une interview avec le Champion d Europe en titre du Triple Saut, Christian Olsson, dans laquelle il parle de ses lieux favorits de sa ville qu est Göteborg. La ville a beaucoup à offrir (voir page 18-19) et les Championnats d Europe 2006 seront bien plus qu un évènement sportif. Bonne lecture. N hésitez pas à nous contacter si vous avez des commentaires sur ce bulletin ou si vous avez des sujets que vous aimeriez lire dans les éditions à venir. Pour plus de renseigenemnts visitez nos pages sur la web Vous y trouverez également ce bulletin sous format PDF. Toralf Nilsson Secrétaire Général PUBLISHER The 19th European Championships in Athletics Box 349, SE Göteborg, Sweden Tel Fax EDITORS Agneta Forshufvud, Stefan Gadd, Toralf Nilsson TRANSLATIONS Kevin Austin, Dominique Blanchet PHOTOGRAPHERS Anders Egle, Kjell Holmner, Bo Kågerud, Ulf Owenede, Magnus Sundberg, Jorma Valkonen LAYOUT ANR.BBDO Kungstorget 2, SE Göteborg, Sweden Tel Fax PRINTED BY Prinfo Linderoths, Aröds Industriväg 78 SE Hisings Backa, Sweden Tel Fax Editorial PUBLIÉ PAR Les 19èms Championnats d'europe d Athlétisme Box 349, SE Göteborg, Suède Tel , Fax EDITEURS Agneta Forshufvud, Stefan Gadd, Toralf Nilsson TRADUCTIONS Kevin Austin, Dominique Blanchet PHOTOGRAPHES Anders Egle, Kjell Holmner, Bo Kågerud, Ulf Owenede, Magnus Sundberg, Jorma Valkonen MISE EN PAGE ANR.BBDO Kungstorget 2, SE Göteborg, Suède Tel Fax IMPRIMÉ PAR Prinfo Linderoths, Aröds Industriväg 78 SE Hisings Backa, Sweden Tel , Fax Page 2-3 Welcome to the Bulletin Bienvenue dans le Bulletin Page 4-5 Message from the EAA President The EAA Organisation Message du Président de l AEA L Organisation d AEA Page 6-7 The Organisation L Organisation Page 8-9 Five Decades of Top Events Cinq Décennies de Grands Evènements Page The Media Centre The Sponsor Village Le Centre des Média Le Village des Sponsors Page Everything within walking distance Tout à une courte distance à pied Page The Team Hotels Hôtels Des Equipes Page A Star-Rated Gastronomic Gem Un bijou gastronomique étoilé Page Christian Olsson shows his Göteborg Christian Olsson montre son Göteborg Page The Göteborg Party the whole city is invited! La Fête de Göteborg toute la ville est invitée! Page EM-loppet A Promotion Race A Fully Packed Stadium EM-loppet Une course promotionelle Un stade plein á craque 2 3

3 Welcome! A few years ago, Göteborg inspired the whole world with its staging of the World Championships in Athletics. At that time, the high level of proficiency in the field of organisation, the enormous enthusiasm of the Swedes and the excellent settings produced outstanding performances by the athletes as well as eye-catching competitions. I n 2002, the outstanding European Championships in Munich set new standards in many areas. We experienced an interesting and thrilling competition, supported by the knowledgeable and animated spectators. Integrating the audience with the use of the advanced stadium communication system and the presentation brought a special ambience to the Championships, while the striking TV production spread the unique atmosphere in the Olympic Stadium out to the whole Europe. The Local Organising Committee in Göteborg followed and studied all the developments in Munich and we are convinced that it will adapt the next European Championships in 2006 to meet the changes and developments in our society. At present, various activities and planning tasks are being initiated by the LOC, not only to inspire the Swedes for this important event, but also, through this process, to establish identification with the Championships and our sport. Our Swedish friends are pursuing the ambitious goal of setting new standards for an especially topquality, charismatic event in Göteborg. We are very happy that the LOC is putting so much effort into the development and planning of the organisational aspects, while, at the same time, it is initiating a promising new approach to promotion. We would like to express our gratitude to the organisers for their invaluable support and outstanding involvement. We wish them good luck and success with their on-going preparations and we are looking forward to once again enjoying an outstanding Athletics Championships in Göteborg. Hansjörg Wirz President, European Athletic Association Hansjörg Wirz President, European Athletic Association Président de l Association Européenne d Athlétisme The EAA Organisation/L Organisation d AEA Bienvenue! II y a quelques années Göteborg a inspiré le monde avec les Championnats du Monde d Athlétisme. La haute compétence de l'organisation l enthousiasme énorme du peuple suédois et les conditions excellentes fournies furent récompensés par des performances exceptionnelles et par de belles compétitions. L es Championnats d Europe en 2002 à Munich ont établi de nouvelles normes dans de nombreux domaines. Nous avons vécus des compétitions intéressantes et passionantes avec le soutien d un public connaisseur et passionné. L intégration du public par la communication de haut niveau du stade et par la présentation ont créé une ambiance spéciale aux Championnats et les productions TV attrayantes ont répandu à travers l Europe cette atmosphère unique du Stade Olympique. Dès à présent, le COL a mis en route diverses activités et du travail de planning, non seulement pour motiver la population pour cet évènement important, mais aussi pour obtenir, par ce processus, une identification en faveur des Championnats et de notre sport. Nos amis suédois ont pour but d établir de nouvelles normes pour un évènement de la plus haute qualité avec un magnétisme spécial à Göteborg. Nous sommes très heureux des gros efforts effectués par le COL en ce qui concerne le développement et le planning du point de vue de l organisation, tout en inaugurant une nouvelle approche dans le domaine de la promotion. Nous adressons tous nos remerciements aux organisateurs pour leur soutien de grande valeur et pour leur engagement extraordinaire. Nous leur souhaitons bonne chance et succès dans leurs préparations actuelles et ce sera avec un grand plaisir que nous assisterons de nouveau à de grands Championnats d Athlétisme à Göteborg. EAA COUNCIL President/Président Vice Presidents/ Vice-Présidents Treasurer/Trésorier General Secretary/ Secrétaire Général Council Members/ Membres du Conseil Hansjörg Wirz, SUI Valentin Balakhnichev, RUS Ágoston Schulek, HUN Karel Pilný, CZE Till Lufft, GER Janez Aljancic, SLO José Luis de Carlos, ESP Georgios Constantopoulos, GRE Antonios G.Dracos, CYP Gianni Gola, ITA Al Guy, IRL Ilkka Kanerva, FIN Philippe Lamblin, FRA John Lister, GBR Clemens Prokop, GER Jorge Salcedo, POR Erika Strasser, AUT Irena Szewinska, POL EAA DELEGATES / DÉLÉGUÉS DE I AEA Organisational Delegates/ John Lister, GBR Délégués á l Organisation Karel Pilný, CZE Technical Delegate/ Jorge Salcedo, POR Délégué Technique EAA EVENT MANAGEMENT TEAM/BUREAU COMPÉTITIONS AEA Top Events Manager/ Luciano Barra, ITA Manager Grandes Compétitions Media and Internet Manager/ Nicolas Russi, SUI Manager Média et Internet Event Co-ordination Manager/ Joanne Dick, GBR Manager Coordination Compétitions Event Co-ordinator/ Sarah Davies, GBR Coordinatrice Compétitions Le Comité d Organisation Local de Göteborg a suivi et étudié les développements à Munich et nous sommes convaincus qu ils vont adapter avec succès dans les prochains Championnats d Europe en 2006 les changements et les développements de notre société. Hansjörg Wirz Président de l Association Européenne d Athlétisme Ex officio member/ Membre ex-officio Honorary Life President/ Président Honoraire à Vie Lamine Diack, SEN (IAAF President) Carl-Olaf Homén, FIN 4 5

4 THE LOCAL ORGANISING COMMITTEE LE COMITE D ORGANISATION LOCAL FROM THE LEFT, DE LA GAUCHE Björn Åke Carlén, Leif Nilsson, Toralf Nilsson, Bengt Westerberg, Ulf Jarfelt, Bengt Gabrielii, Ingemar Nyman, Rolf Porsborn, Claes Bjerkne. Absent: Christina Liffner. THE LOCAL ORGANISING COMMITTEE The Local Organising Committee (LOC) for the European Championships was established on November 23, The LOC is composed as follows: LE COMITÉ D ORGANISATION LOCAL Le Comité d Organisation Local (COL) pour les Championnats d Europe fut établi le 23 novembre Le COL comprend les membres suivants: EVENT OPERATIONS Bengt Gabrielii is the Chief Executive for the Event Operation. Under his management, the General Secretary, Toralf Nilsson, is responsible operationally for the organisation with people looking after the different areas, according to the organisation chart on page 6. This functionally based organisation consists of appointed staff, volunteers, as well as personnel who are made available by the contract parties. The Organisation At a meeting in Frankfurt on October 6th, 2001, the EAA Council made the decision that the 19th European Championships in Athletics was to be held in Göteborg. The Championships will be organised jointly by the City of Göteborg (through two of its companies: Got Event and Göteborg & Co) and the Swedish Athletic Association, all acting in close co-operation. Got Event is the operator of the Ullevi Stadium, the Scandinavium Indoor Arena and the Valhalla Swimming Hall. Göteborg & Co work to make Göteborg one of Europe s most pleasant and attractive urban regions to visit and in which to live and work. L Organisation Got Event, will plan and carry out the event in co-operation with the Swedish Athletic Association. Göteborg & Co are responsible for marketing the city in connection with the Championships, as well as the planning and the carrying out of city activities associated with the event. Sveriges Television and the Göteborg Athletic Federation are also actively involved in the organisation of the European Championships. The Organisational Structure for the European Championships is shown in the chart below. President/ Président Bengt Westerberg President, SAA/ Président, SAA Vice President/ Ingemar Nyman General Secretary, SAA/ Vice-Président Secrétaire Général, SAA Members Claes Bjerkne Managing Director, Membres Göteborg & Co/ PDG Göteborg & Co Björn-Åke Carlén Event Manager, Got Event/ Manager Evènements, Got Event Bengt Gabrielii Managing Director, Got Event/ PDG Got Event Ulf Jarfelt President Göteborg Athletic Federation/ Président Fédération Athlétisme de Göteborg Leif Nilsson Göteborg & Co Rolf Porsborn Head of Administration, SVT/ Chef de l Administration, SVT LA GESTION DE L EVÈNEMENT Bengt Gabrielii est le Directeur Exécutif de la Gestion de l Evènement. Sous sa direction, le Secrétaire Général, Toralf Nilsson, est responsable d une organisation basée sur la function avec des gens responsables pour les différents secteurs selon le plan d organisation voir page 6. Cette organisation comprend du personnel nommé, des volontaires, ainsi que du personnel contractuel mis à la disposition de l organisation. The heads of the functional areas are: Les responsables des secteurs de fonctions sont: Administration/Administration Ceremonies/Cérémonies Competition/Compétition Facilities/Installations Logistics/Logistique Marketing/Marketing Promotion/Promotion TV & Media/TV & Média Gert Lundqvist Maria Särnholm Anders Albertsson Lars Erik Gustafson Camilla Nyman to be appointed Agneta Forshufvud Stefan Gadd Lors de sa réunion à Francfort le 6 octobre 2001, le Conseil de l AEA décida que les 19èmes Championnats d Europe d Athlétisme se dérouleraient à Göteborg. Les Championnats seront organisés conjointement par la Ville de Göteborg (par l intermédiaire de ses deux compagnies: Got Event et Göteborg & Co) et par l Association Suédoise d Athlétisme, travaillant en étroite coopération. Got Event est responsable de la gestion du Stade Ullevi, de la Salle omnisports Scandinavium et de la piscine Valhalla. Les responsabilités de Göteborg & Co sont de faire de Göteborg une des villes d Europe les plus agréables et attrayantes à visiter ainsi qu à y vivre et travailler. Got Event planifie et organise la compétition en coopération avec l Association Suédoise d Athlétisme. Göteborg & Co est responsable du marketing de la ville en relation avec les Championnats ainsi que du planning et de l organisation des activités associées à cet évènement. Sveriges Television et la Fédération d Athlétisme de Göteborg travaillent aussi activement aux préparations pour les Championnats d Europe. La Structure de l Organisation pour les Championnats d Europe est donnée ci-dessous. General Secretary/ Toralf Nilsson Secrétaire Général Got Event The LOC has the overall responsibility for planning and staging the EC Le COL a la responsabilité générale du planning et de l organisation des EC The office of the European Championships is located in the Ullevi Stadium. The official address is: Le Bureau des Championnats d Europe est situé au Stade Ullevi. L adresse officielle est: 19th European Championships in Athletics Box 349, SE Göteborg, Sweden/Suède. Phone : , Fax: THE HEAD OF THE FUNCTIONAL AREAS LES RESPONSABLES DES SECTEURS DE FONCTIONS FROM THE LEFT, DE LA GAUCHE Lars Erik Gustafson, Toralf Nilsson, Stefan Gadd, Gert Lundqvist, Maria Särnholm, Anders Albertsson, Agneta Forshufvud and Camilla Nyman. 6

5 THE NATIONAL ARENA FOR ATHLETICS Finnkampen the world s only National Match between two countries (Sweden and Finland) is regarded as a major sports event by media and the public alike. The venue of the match is alternated every second year between the two countries. Ullevi sucessfully staged the 1995 World Championships and the 1999 European U 23 Championships and it is known today as the National Arena for Athletics. L ARÊNE NATIONALE DE L ATHLÉTISME «Finnkampen» le seul match national au monde entre deux pays (Suède et Finlande) est considéré comme un grand évènement sportif par les média et par le public. Le lieu du match alterne entre les deux pays. C est avec succès qu Ullevi organisa les Championnats du Monde en 95 et les Championnats d Europe des moins de 23 ans en 99 et de nos jours il est considéré comme l Arêne Nationale del Athlétisme. THE WORK HAS ALREADY BEGUN Ullevi underwent a major rebuild in Today, Ullevi is ranked as a modern venue for international events and can meet the demands set by all sports associations and authorities. Looking forward to the European Championships, further changes and improvements in several areas of the operations will be made. The suggestions that we have submitted in our application regarding comfort, security and technology are now being discussed. Sketches have been made and project plans are being drawn up. The commitment that our organisation has made is formidable and the summer of 2006 will see us at peak capacity. Ullevi is a proud host and will confidently meet the expectations from the EAA, the athletes, the media, the spectators and the world. LE TRAVAIL A DÉJÈ COMMENCÉ Ullevi a subi une grosse recontruction en Aujourd hui, Ullevi est considéré comme un site moderne pour les évènements internationaux, et il peut faire fasse aux demandes faites par toutes les associations et autorités sportives. En ce qui concerne les Championnats d Europe, d autres changements et améliorations seront faites dans plusieurs secteurs des opérations. Les suggestions que nous avons faites dans notre demande concernant le confort, la sécurité et la technologie sont maintenant à l étude. Des dessins ont été produits et des plans de projet ont été tirés. L engagement pris par notre organisation est extraordinaire et l été 2006 va nous voir à pleine capacité. Ullevi est un hôte fier et c est avec confiance qu il répondra aux attentes de l AEA, des athlètes, des média, des spectateurs et du monde. Five Decades of Top Events For decades, Ullevi, Scandinavia s largest outdoor stadium, has been the natural venue for major international events. Altogether, more than 2,000 events attended by a total of 20 million visitors have taken place so far. With megaevents ranging from the 1958 FIFA World Cup and Bruce Springsteen concerts to outdoor opera evenings and the 5th IAAF World Championships in Athletics, Ullevi has proved itself over and over again. IN THE HEART OF THE CITY It is unusual for an international stadium like Ullevi to be so conveniently located. The access streets are close to the major ring roads where entrances and exits are easily accessible. Added to this, there is ample parking space close-by. City centre is within walking distance and a major event at Ullevi makes its mark on city life. Restaurants, shops and parks are filled with people, all in a jubilant and expectant mood. An Ullevi event is a Göteborg event. Cinq Décennies de Grands Evènements Depuis des décennies, Ullevi, le plus grand stade ouvert de la Scandinavie, a été le lieu naturel des grands évènements internationaux. A ce jour, 20 millions de spectateurs y ont assisté à plus de 2000 évènements. Ullevi a fait ses preuves coup après coup, avec des super-évènements allant de la Coupe du Monde FIFA en 1958 aux concerts de Bruce Springsteen, aux soirées opéra, et aux 5èmes Championnats du Monde d Athlétisme IAAF.. AU COEUR DE LA CITÉ Il est assez inhabituel qu un stade comme Ullevi soit situé d une manière si pratique. Les routes d accès sont tout près des principaux boulevards circulaires dont l entrée et la sortie sont faciles d accès. De plus, il y a un grand nombre de places de parking tout près. Le centre de ville est à une courte distance à pied et un grand évènemnt à Ullevi marque la vie de la cité. Un évènement Ullevi est un évènement Göteborg. THE WARM-UP AREA The Warm-up Area is located close to the Stadium and it is an excellent site for the athletes to warm up before the competitions. During 2004, the venue is going to be rebuilt. It will have a permanent 4-lane, 330 m track plus some temporary installations for sprint / hurdles, various field events and a separate field (with grass surface) for the throwing events. The bend-radius is m. There will be a grass surface on the infield with, most likely, the same synthetic surface on the track as in Ullevi Stadium. LE TERRAIN D ECHAUFFEMENT Le Terrain d Echauffement sera situé à côté du Stade et c est un lieu excellent pour que les athlètes s échauffent avant la compétition. En 2004, le site va être reconstruit. Il comprendra une piste permanente de 4 couloirs de 300m ainsi que des installations pour les haies /le sprint, différents concours et un terrain séparé (avec gazon) pour les épreuves de lancers. Le rayon du virage sera de m. Le terrain sera couvert d une pelouse avec probablement la même surface synthétique que le Stade Ullevi. Bild på en person som värmer upp FACTS AND FIGURES Spectator capacity for sports: 43,000 seats Audience capacity for concerts: 60,000 Restricted stand, protected from the elements: 245 seats Guest stand with VIP lounge: 348 seats Press and VIP stand: 431 seats Stand for the disabled: 100 places Conference Centre: 800 delegates Corporate hospitality facilities: approx. 1,000 guests Press Centre Lunch restaurant, Á la carte restaurant Food-stands and snack bars Box office for direct sales Permanent all-weather tracks Football pitch: 110 x 68 m Flexible stage and podium arrangements Electronic information panel Platform for video screen Ullevi underground Car Park: 650 spaces TRAINING VENUES Two venues, not far from the city centre, will be used for training. Slottsskogsvallen and Rambergsvallen. Slottsskogsvallen, set in greenery, is known as one of Sweden s most beautiful stadiums. The whole structure is part of the city s preservation programme. Rambergsvallen is one of the city s largest sports centres and is also home ground for the local soccer team, BK Häcken. TERRAINS D ENTRAÎNEMENT Deux sites, pas loins du centre ville, seront utilisés pour l entraînement : Slottsskogsvallen et Rambergsvallen. Slottsskogsvallen, situé dans la verdure, est connu comme l un des plus beaux stades de Suède.Tout l ensemble fait partie du programme de conservation de la ville. Rambergsvallen est un des plus grands centres de sports de la ville et c est le terrain de l équipe local, BK Häcken. FAITS ET CHIFFRES Capacité spectateurs pour les sports: places Capacité audience pour les concerts: Tribune déminitée, protégée des éléments: 245 places Tribune invités avec salon VIP: 348 places Tribune presse et VIP : 431 places Tribune pour handicappés : 100 places Centre de Conférences: 800 délégués Service hopstilatité pour les sociétés: environ invités Centre de Presse Restaurant pour le déjeuner : Restaurant Á la Carte Stations ravitaillement et buvettes Guichets pour vente de billets directe Piste tout-temps permanente Terrain de football: 110 x 68 m Dispositions flexibles pour estrade et podium Panneau d information électronique Plateform pour écran vidéo Parking souterrain d Ullevi: 650 places 8 9

6 The Media Centre Bringing spectators as close as possible to the athletes and the competition, though they are thousands of miles away. This is the challenge for the media covering the European Championships. Joy and disappointment, that is what sport is all about. And we will try to give life and a face to the athletes through the camera lens, says Bo Lindqvist, head of production at Swedish Television (SVT). Athletics makes for very good television. But it does not automatically follow that it is easy to produce. SVT is going to be the host broadcaster in Göteborg and Bo Lindqvist will decide what pictures to transmit. It s a challenge to show the competition and to use the right amount of special effects, such as slow motion, for example. The difficult task is to choose what images to show the world. Quite a delicate question, he says. The Main Press Centre (MPC) and the International Broadcast Centre (IBC) will be located in Katrinelundsgymnasiet. This means that the media's working sites will be just 150 m from Ullevi. Everyone was very pleased with the working conditions in 1995 and I am certain that this will be the case in 2006 as well, says Sture Pettersson, head of technical operations at SVT. As host broadcaster, SVT will have their compound just outside Ullevi Stadium, close to the Warm-up-Area. Other broadcasters will use the yard at Katrinelundsgymnasiet for their vans and trucks. Sture Pettersson adds, OB-vans and trucks tend to demand more and more space, so we have to start early to look at how to use the premises most efficiently. KATRINELUNDSGYMNASIET Katrinelundsgymnasiet, a senior high school, is very close to Ullevi and its premises will be used for media purposes. The written press will have their main working area in the sports hall, while the school building, itself, will host offices, press conference-rooms and other work-rooms. News agencies and newspapers can rent a class room as an editorial office. Other facilities in the school include a café and restaurant. The working media will have direct access to Ullevi via a pedestrian overpass between the MPC/IBC and the stadium. Press conferences with medallists will be held in a marquee in the immediate vicinity of the mixed zone. Le Centre des Média Amener les spectateurs près des athlètes et de la compétition, en dépit des milliers de kilomètres qui les séparent.tel est le challenge qui se présente aux média qui couvrent les Championnats d Europe. «Joie et déception, c est ce qui fait notre sport. Et nous allons essayer de donner une vie et un visage aux athlètes par l intermédiaire des objectifs des caméras» dit Bo Lindqvist, responsable de la production pour la chaîne TV suédoise SVT. L athlétisme est un bon sujet pour la télévision. Mais cela ne veut pas dire que c est facile à produire. SVT va être la chaîne responsable de la retransmission à Göteborg et Bo Lindqvist va décider quelles images seront retransmises. C est un défi de présenter la compétition et d utiliser le nombre correct d effets spéciaux, tel que le ralenti par exemple. La difficulté est de choisir quelles images nous allons montrer au monde. C est une question délicate,» dit-il. Le Centre de Presse Principal (MPC) et le Centre International de Transmission (IBC) seront situés à Katrinelundsgymnasiet. Cela veut dire que les média auront leur place de travail seulement à 150 m d Ullevi. «Tout le monde était content des conditions de travail en 1995 et je suis sûr que ça sera le même cas en 2006» dit Sture Pettersson, respnsable des services techniques à SVT. En tant que responsables de la retansmission, SVT auront leur régie juste à l extérieur du Stade Ullevi, près de Le Terrain d Echauffement. Les autres chaînes TV utiliseront la cour de Katrinelundsgymnasiet pour leurs cars et leurs camions. Sture Pettersson ajoute «Les cars et les camions OB en général demande de plus en plus de place, et il est important d étudier le plus tôt possible la question de l utilisation des lieux de la façon la plus efficace. KATRINELUNDSGYMNASIET Katrinelundsgymnasiet, une école du second degré, est située près d Ullevi et ses bâtiments seront utilisés par les média. La presse écrite aura sa place principale de travail dans la salle des sports, tandis que le bâtiment de l école serira aux bureaux, salles de conférence de presse et autres salles de travail. Les agences de presse et les journaux peuvent louer une salle de classe pour leur bureau éditorial. Les autres installations de l école comprennent un café et un restaurant. Les média auront accès direct à Ullevi par l intermédiaire d une passerelle entre le MPC/IBC et le stade. Les conférences de presse avec les médaillés se dérouleront dans une tente située juste à côté de la zone mixte. The Sponsor Village Le Village des Sponsors The Sponsor Village is adjacent to Ullevi Stadium. The idea is to utilise a Manor House, Stora Katrinelund, with its annexes, as well as to set up open-sided marquees in the grounds surrounding these buildings. This wonderful environment will offer an excellent catering service with people being able to mingle in the garden, the tents and in the mansion. This 18th century stately home, built in a style typical of old Göteborg, is set in beautiful green surroundings. The rooms, with magnificent rococo wallpaper and tiled stoves, are exquisitely furnished. L e Village des Sponsors est à côté du Stade Ullevi. L idée est d utiliser le Manoir, Stora Katrinelund et ses annexes, ainsi que des grandes tentes ouvertes sur les terres qui entourent ces bâtiments. Ce milieu magnifique offira un excellent service culinaire, permettant aux invités de se rencontrer dans le jardin, les tentes et le manoir. Ce château du 18ème siècle, construit dans un style typique du vieux Göteborg, est situé dans un cadre verdoyant magnifique. Les pièces, adornées de papiers peint rococo et avec des poêles tuilés, possèdent un mobilier exquis

7 16 Everything within walking distance Tout à une courte distance à pied Ullevi Stadium/ Stade Ullevi Accreditation Centre/ Centre d Accréditation Warm-up Area/ Zone d Echauffement Sponsor Village/ Village des Sponsors Main Press Centre/ Centre de Presse Principal International Broadcast Centre/ Centre International de Transmission TV Host Broadcaster Compound/ Enceinte de la Chaîne TV Responsible Communication & Transport Centre/ Centre des Communications & du Transport The Market Street/ La Rue Marchande Restaurant for Teams/ Restaurant des Equipes Landvetter Airport, approx. 23 km Aéroport de Landvetter, environ 23 km The Scandinavium Indoor Arena/ La Salle omnisports Scandinavium The Swedish Exhibition & Congress Centre/ Le Palais des Expositions & du Congrès Suédois Liseberg Amusement Park/ Parc d Attractions Liseberg Universeum, Sweden s national science discovery centre/ Universeum, centre national suédois de la découverte scientifique The National Museum of World Cultures (opens in 2004)/ Le Museum National de la Culture Mondiale (ouvre en 2004) The Göteborg Opera/ L Opéra de Göteborg TEAM HOTELS / HÔTELS DES ÉQUIPES Hotel Liseberg Heden/ Hôtel Liseberg Heden Gothia Towers Scandic Hotel Europa/ Hôtel Scandic Europa Scandic Hotel Opalen/ Hôtel Scandic Opalen Avenyn, Göteborg s main boulevard Le boulevard principal de Göteborg Götaplatsen The Central Station/ La Gare centrale Trädgårdsföreningen, A green oasis in the city centre Un oasis verdoyant dans le centre ville 12 13

8 The Team Hotels Hôtels des Equipes The athletes hotels are all to be found in the city centre within walking distance of Ullevi Stadium. They all offer excellent accommodation of a high international standard. Rooms are fully equipped and, of course, all hotel facilities are at the guests disposal. Athletes are guaranteed an enjoyable stay during the championships, while also being provided with a chance to experience the atmosphere of Göteborg. Just a few minutes walk brings you to the shopping, culture-rich and entertainment boulevard called Avenyn. Most of the hotel rooms are non-smoking and many are adapted for environmental control and for people with allergies. All rooms have a TV and telephone. Every hotel offers conference rooms and car parks. L es hôtels des athlètes sont tous situés dans le centre ville à une courte distance à pied du Stade Ullevi. Ils offrent tous un hébergement excellent de haut standard international. Les chambres sont entièrement équippées et, bien entendu, toutes les installations des hôtels sont à la disposition des in tés. De cette manière, les athlètes sont assurés d un séjour agréable durant les Championnats tout en ayant la possibilité d apprécier l atmosphère de Göteborg. Quelques minutes à pied et vous êtes sur le boulevard du shopping, riche en culture et en divertissements qu est Avenyn. La plupart des chambres sont non-fumeur et un grand nombre d entre elles sont adaptées au contrôle de l environnement et aux besoins des gens ayant des allergies.toutes les chambres possèdent TV et téléphone. Chaque hôtel offre salles de conférence et parking. SCANDIC HOTEL OPALEN Engelbrektsgatan 73, SE Göteborg This hotel is perfectly located in the neighbourhood of the Liseberg Amusement Park, Scandinavium, Ullevi and the Universeum. It has 8 floors with 242 rooms and, of course, lifts and saunas. There is a restaurant, a night club and a bar in the hotel. Cet hôtel est situé dans le quartier qui comprend le parc d attractions Liseberg, le Ullevi, la Scandinavium et l Universeum. Il possède 8 étages avec 242 chambres et bien entendu, ascenseurs et saunas. L hôtel comprend également un restaurant, une boîte de nuit et un bar. HOTEL GOTHIA TOWERS Mässans gata 24, SE Göteborg Located near Liseberg Amusement Park and the Universeum, this hotel, with 704 first-class rooms in a twin-tower building, is the largest hotel in Scandinavia. The two towers have 18 and 23 floors respectively. The Heaven 23 Restaurant & Bar is on the 23rd floor, where guests can enjoy a supreme view over the entire city of Göteborg. Situé près du Liseberg et de l Universeum, cet hôtel, avec 704 chambres de première catégorie dans ses deux tours, est le plus grand hôtel de la Scandinavie. Les deux tours ont respectivement 18 et 23 étages. Le restaurant & bar «Heaven 23» est situé au 23ème étage, d où les invites peuvent apprécier une vue splendide de toute la ville de Göteborg. HOTEL LISEBERG HEDEN Sten Sturegatan, SE Göteborg This hotel has been built around three beautiful garden-courtyards with its own boules area, terraces and hammocks in the open air. This picturesque building, surrounded by lush green trees, consists of 2 floors with 182 rooms. It has a sauna and a restaurant. Cet hôtel a été construit autour de trois jolis jardins-cours avec leurs terrains de boules, terraces et hamacs en plein air. Ce bâtiment pittoresque, entouré d arbres verdoyants, comprend 2 étages avec 182 chambres. Il possède un sauna et un restaurant. SCANDIC HOTEL EUROPA Köpmansgatan 38, SE Göteborg Being one of Sweden s largest hotels, it is to be found in the city centre, opposite Central Station, adjacent to the vast Nordstan shopping centre. With 8 floors, 450 rooms and lifts, it offers a well-equipped relaxation centre, an indoor pool and sauna as well as restaurants and bars. Un des plus grands hôtels de Suède, il est situé dans le centre ville, en face de la Gare Centrale, à côté du grand centre commercial Nordstan. Avec 8 étages, 450 chambres et ascenseurs, il possède un centre de repos bien équippé, une piscine couverte et un sauna ainsi que des restaurants et bars

9 A Star-Rated Gastronomic Gem Un bijou gastronomique étoilé The taste of Göteborg comes from the sea, the forest and the garden. Behind its gastronomic success lie excellent ingredients, co-operation and innovative, open minded chefs with a strong sense of Swedish tradition. When it comes to culinary art, Göteborg can be counted as one of the leading cities in Europe. Good food has become a tourist attraction in Göteborg as well as a part of its profile. One of the most important chefs in Sweden, Leif Mannerström from Sjömagasinet, has paved the way for, as well as mentored many of the young, talented chefs in the city. Today, Göteborg boasts three restaurants that have stars in the international Guide Rouge but there are quite a few others that are well worth a visit. In the last decade, seven chefs from Göteborg have been selected as Sweden s Chef of the Year. One of these is Stefan Karlsson from Fond, who has also been a member of the National Team of Chefs and one of the chefs behind the famous Nobel Dinner. There is a positive attitude and co-operation among the chefs which is unique, although we are competitors, he admits. Our strength lies in the supply of true Swedish ingredients, such as local seafood, forest mushrooms and game (elk, reindeer etc.). Here, the west coast invites us to a truly magnificent food supply. Apart from the restaurants, Göteborg offers several other culinary delights, such as the Fish Church, the Market Hall and the fish auction, not to mention the designer boutiques and museums that also contribute to this culinary culture. The food is not the whole thing. Today, customers not only want quality, but also experiences and value for money. And not least, our visitors from abroad want a part of the Swedish trademarks, design, the purity of the air and water and a clean lifestyle. And that s what we attempt to give them a taste of, adds Stefan Karlsson. Le goût de Göteborg émane de la mer, de la forêt et du jardin. Son succès gastronomique repose sur de très bons ingrédients, une coopération entre des chefs innovateurs, à l esprit ouvert avec un sense appuyé de la tradition suédoise. En ce qui concerne l art culinaire, Göteborg est une des capitales européennes. L a bonne nourriture est devenue une attraction touristique et fait partie du profile de la ville de Göteborg. Un des chefs les plus importants de la Suède, Leif Mannerström, du restaurant Sjömagasinet, a ouvert de nombreuses portes et a été un mentor pour un grand nombre des jeunes chefs talentueux de la ville. De nos jours, Göteborg est fière de posséder trois restaurants étoilés dans le Guide Rouge international mais il existe un nombre de restaurants qui en valent la visite. Durant les dix dernières années, sept chefs de Göteborg ont été sélectionnés comme «Chef de l année» en Suède. L un d entre eux est Stefan Karlsson, du restaurant Fond, qui a également été membre de l Equipe Nationale des Chefs et un des responsables du célèbre dîner Nobel. Il admet que «il existe une attitude positive et une coopération entre les chefs qui est unique, bien que nous nous fassions concurrence. Notre force vient de l approvision de véritables ingrédients suédois, tels que les produits marins locaux, les champignons de la forêt et le gibier (élan, cerf, etc.). Ici sur la côte, vous êtes invités à une dégustation véritablement magnifique». Mis à part les restaurants, Göteborg possède plusieurs plaisirs culinaires, tels que «l Eglise à Poissons», le Marché des Halles et la vente au enchère du poisson, sans compter les boutiques et musée de haute-mode qui contribuent également à cette culture culinaire. Stefan Karlsson ajoute que «La nourriture n est pas tout. De nos jours, les clients veulent non seulement de la qualité mais aussi de l expérience et en veulent pour leur argent. Et surtout, les visiteurs étrangers veulent une part des marques déposées suédoises, c est-à-dire le design, la pureté de l air et de l eau et une style de vie pur. Et c est ce que l on essaye de leur faire goûter. A GREEN CITY There are plenty of parklands and forests in Göteborg, equivalent to an average of almost 175m 2 of green space per resident. The parks all differ in character, atmosphere and flora. Slottsskogen Forest is the city park, the open-air recreation area as well as the green meeting-place of Göteborg. Here, you can go for a stroll, buy an ice cream, go cycling, jogging or rollerblading, sunbathe, play rounders or frisbee, have a picnic, a cup of coffee or enjoy a delicious meal. The Botanical Gardens, the largest in Sweden, is famous for its 12,000 plants species. Trädgårdsföreningen opened in 1842 as a green oasis in the city centre and Gunnebo Castle is a popular attraction with its beautiful setting and unique 18th century surroundings of parks and architecture. UNE VILLE VERDOYANTE Le grand nombre de parcs et de forêts et de forêts à Göteborg, a une un équivalent en moyenne à 175m 2 d espace vert par habitant. Les parcs sont très différents par leur caractère, leur atmosphère et par la flore. La forêt de Slottsskogen est le parc de la ville, une aire de détente en plein air ainsi que le lieu vert de rencontre de Göteborg.Vous pouvez y faire des promenades, acheter une glace, faire du vélo, courir ou faire du patin à roulette, prendre un bain de soleil, jouer au baseball ou au Frisbee, faire un pique-nique, prendre une tasse café ou apprécier un bon repas. Le Jardin Botannique, le plus large de Suède, est célèbre pour ses variétés de plantes.trädgårdsföreningen, un oasis verdoyant dans le centre ville, ouvrit ses portes en 1842 et le château de Gunnebo est une attraction populaire situé dans un cadre magnifique et dans des environs uniques de parcs et d architecture du 18ème siècle

10 Back in 1995, a 15 year old blond boy sold programmes to spectators during the World Championships in Athletics at Ullevi Stadium. Today he is the reigning European Champion in the triple jump, ready to defend his title in I m really looking forward to Göteborg is a perfect city for holding big events and I am certain that it will be a success, says Christian Olsson. Christian grew up in Angered, a suburb of Göteborg, where he lived with his parents until a few years ago. Now he travels the world, using the skills he has worked on since he started taking part in sports in During a season, he participates in 20 to 30 competitions. Added to this is an endless amount of hours spent on the training ground. There is no doubt that the boy who sold programmes in exchange for a free ticket to see the big stars in 1995, has now himself become one of them. But there is always a place called home and, for Christian, this place is Göteborg. Göteborg has all the advantages of a big city; it has everything. And yet the city centre is small and it s easy to find your way around, he says. As a teenager, Christian and his friends often took the tram from Angered to the city and visited cafés in the vicinity of the main boulevard, Avenyn. I would say that Avenyn is the heart of Göteborg. Then, of course, there s the amusement park Liseberg and the very good restaurants, of which Sjömagasinet is one of my absolute favourites. You won t find such excellent fish in many other restaurants. En 1995, un gamin blond de 15 ans vendaient les programmes aux spectateurs des Championnats du Monde d Athlétisme au Stade Ullevi. Aujourd hui, il est le Champion d Europe en titre du triple saut, près à défendre son titre en «J attend 2006 avec impatience. Göteborg est une ville parfaite pour l organisation de grandes épreuves et je suis certain que ce sera un succès,» dit Christian Olsson. Christian Olsson Sjömagasinet is one of Göteborg s starrated restaurants, operating under the ambitious guidance of Chef Leif Mannerström. Not exactly the place a teenager from Angered would normally choose. No, in those days we hung out at the cafés, when I wasn t training, of course. Slottsskogsvallen training ground has been my second home. Slottsskogsvallen is a classic place. This is the stadium where Gunder Hägg set world records last century. It is also a beautiful park where the people of Göteborg go for picnics and have fun. After visiting many big sporting events around the world, Christian has experienced the differences between cities. He says, A city like Göteborg is the perfect place. As an athlete, you don t have to travel far from the hotel to the arena, which can sometimes be a nuisance. In Göteborg you can actually walk. The World Championships in 1995 still lingers in the memories of many athletes. I know that some of them are looking forward to coming back to Göteborg because that event was such a success. Personally, I think it is going to be the highlight of my career. CHRISTIAN S LIST OF FAVOURITES 1. Avenyn Göteborg s fashionable boulevard. 2. Sjömagasinet - one of Sweden s finest. restaurants, set in an old warehouse. 3. Liseberg - the No. 1 amusement park in Scandinavia. 4. Cafés - there are plenty of them! 5. Slottsskogen a grand, luxurious park near the city centre. LISTES DES LIEUX FAVORITS DE CHRISTIAN 1.Avenyn - Le boulevard à la mode de Göteborg. 2. Sjömagasinet un des meilleurs restaurants de Suède, situé dans un vieil entrepôt. 3. Liseberg le plus grand parc d attractions de la Scandinavie. 4. Cafés il y en a tout plein. 5. Slottsskogen un grand parc luxuriant près du centre ville. Christian a grandi à Angered, un faubourg de Göteborg où il habitait avec ses parents il y encore quelques années. De nos jours il voyage à travers le monde, mettant à preuve ses compétences acquises depuis ses débuts dans le sport en Durant une saison, il participe à entre 20 et 30 compétitions. A cela s ajoute un nombre incalculable d heures d entraînement. Il ne fait pas de doute que le garçon qui vendait des programmes en échange d un billet gratuit pour voir les grandes vedettes en 1995, est devenu une d entre elles. Mais il y a toujours une place que l on appelle chez-soi et pour Christian, cette place c est Göteborg. «Göteborg a tous les avantages d une grande cité, elle a tout. Mais pourtant le centre ville est petit et c est facile d y trouver son chemin» dit-il. Dans sa jeunesse, Christian et ses copains prenaient souvent le tramway d Angered au centre ville et visitaient les cafés près du boulevard principal, Avenyn. «Je dois dire que Avenyn est le coeur de Göteborg. Et puis il y a bien entendu le parc d attractions Liseberg et de très bons restaurants, dont mon grand préferré est Sjömagasinet. Vous n allez pas trouver d aussi bon poisson dans beaucoup d autres restaurants.» Sjömagasinet est d un des restaurants étoilés de Göteborg, gêré par le Chef Leif Mannerström. Pas vraiment le lieu que choisirait normalement un jeune d Angered. «Non, dans ce temps-là c était les cafés, quand je n étais pas à l entraînement bien sûr. Le terrain d entraînement de Slottsskogsvallen est mon deuxième chez-moi.» Slottsskogsvallen est un lieu classique. C est le stade où Gunder Hägg a établi des records du monde le siècle dernier. C est un parc magnifique où la population de Göteborg va faire des picnics et va s amuser. Après ses visites dans bon nombre de grands évènements sportifs à travers le monde, Christian a apprécié les différences qui existent entre les villes. Il ajoute, «une ville comme Göteborg est un lieu parfait. En tant qu athlète il n y a pas besoin de voyager loin entre l hôtel et le stade, ce qui parfois peut être un inconvénient. En fait, à Göteborg vous pouvez faire le trajet à pied. Les Championnats du Monde en 1995 sont restés gravés dans la mémoire de nombreux athlètes. Je sais que certains d entre eux ont hâte de revenir à Göteborg, parce que cela a été un tel succès. Personellement, je pense que ce sera que le grand moment de ma carrière

11 The Göteborg Party the whole city is invited! Tplace for nearly two weeks each August. Everyone in town is invited and all of it is free of charge. From the Liseberg Amusement Park down to the harbour, there is something happening on virtually every downtown corner. Restaurants offer special enticing menus, and some 200 stage artists perform at venues throughout the city. Göteborg has hosted this huge street party he Göteborg Party (in Swedish: Göteborgskalaset) is Sweden s greatest street festival and takes since the World Athletic Championships were held here in Since then it has been an annual event, attracting more than one million visitors. The City of Göteborg donates substantial financial support to the project in order to generate the right atmosphere and spirit in the city centre. Every time that Göteborg plays host to an international event, this becomes coupled with a popular festival for all, young and old alike. In a similar way, the European Championships 2006 will be held both inside and outside the stadium. The Avenyn, the main boulevard in the city, lined with cafés and restaurants, is within walking distance from Ullevi and the sponsor village. The locals of Göteborg have a tremendous interest in sports and will be very involved in the festivities surrounding the European Championships. The entire city will also be adorned with flowers, plants, posters, banners etc. All this means that the Championships will be more than a sporting event. La Fête de Göteborg toute la ville est invitée! L a Fête de Göteborg (en suédois. Göteborgskalaset) est le plus grand spectacle de rue en Suède et se déroule pendant près de 2 semaines en août chaque année.tout le monde est invité et c est tout gratuit. Il y a des activités à pratiquement chaque coin de rue, du parc d attractions Liseberg jusqu au port. Les restaurants offrent des menus appétissants et environ 200 artistes donnent des performances dans plusieurs coins de la ville. Göteborg a organisé ce spectacle de rue depuis les Championnats du Monde d Athlétisme en Cet évènement annuel attire plus d un million de visiteurs. La ville de Göteborg subventionne généreusement ce projet afin de créer une bonne atmosphère et un bon esprit dans le centre de la ville. Chaque fois que Göteborg organise un évènement international, il est associé à un festival populaire pour tous, les jeunes comme les vieux. De la même manière, les Championnats d Europe en 2006 se dérouleront aussi bien dedans qu à l extérieur du stade. L Avenyn, le boulevard principal de la ville, longé de cafés et de restaurants, se trouve à une courte distance à pied d Ullevi et du village des sponsors. Les locaux de Göteborg sont des passionnés de sports et ils participeront activement aux activités liées aux Championnats d Europe. La ville entière sera décorée de fleurs, de plantes, de bannières, etc. Ce qui veut dire que les Championnats seront bien plus qu un évènement sportif. THE ENVIRONMENTALLY FRIENDLY CHAMPIONSHIPS Under an initiative taken by the City s Environment Administration the LOC has set up a working group to ensure that the Championships are as environmentally friendly as possible, which includes, among others, the public transport system, the choice of suppliers, the materials used and recycling efforts. - We are happy that the LOC has made this decision, already at this stage. It will give us an excellent opportunity to carry out the job successfully. A similar project was introduced during the World Championships 1995, but it started quite late unfortunately, says Leif Schöndell, Assistant Director of the Environment Administration. The working group is composed of representatives from the City s Environment Administration, the City-owned companies of Got Event and Göteborg & Co, the Göteborg Athletic Federation and Swedish Television. It will tender a proposal for the policy, guidelines, goals and strategies to the LOC no later than December 31, The working group will also be responsible for following-up, supporting and evaluating the operational environmental work in conjunction with the event. LES CHAMPIONNATS ECOLOGIQUES A l initiative du Service de l Environnement de la Ville, le COL a mis sur pied un groupe de travail pour garantir que les Championnats sont aussi «écologiques» que possible, ce qui inclut, entre autres, le système de transport en commun, le choix des fournisseurs, le matériel utilisé et les efforts de recyclage. -«Nous sommes heureux que le COL ait pris la décision, dès à présent. Cela nous permettra de réaliser cette tâche avec succès. Un projet similaire fut introduit durant les Championnats du Monde en 95, mais malheureusement il commenca tardivement» dit Leif Schöndell, Directeur- Adjoint du Service de l Environnement. Le groupe de travail comprend des représentants du Service de l Environnement de Ville, des compagnies apparetnant à la ville, Got Event et Göteborg & Co, de la Fédération d Athlétisme de Göteborg et de la Télévision Suédoise. Il donnera une proposition au COL sur la politique, les directives, les buts et stratégies, au plus tard le 31 décembre 2003,. Le groupe de travail sera également responsable du suivi, du support et de l évaluation du travail opérationnel écologique en rapport à l évènement

12 A Fully Packed Stadium On August 9 this year, the première of a new road race, EM-loppet, will take place in the city centre of Göteborg. In Swedish, EM stands for European Championships and loppet means the race. W «N e see EM-loppet as an important part of our promotion plan, says Agneta Forshufvud, Promotion Manager of the 19th European Championships in Athletics. There are many links between the race and the championships. The course will be similar to the marathon course for 2006, but the participants in EM-loppet only have to run one lap each year, i.e. 10 km. Those who run all four races up until the Championships will have completed their own personal marathon, with a break between the laps however. The start and finish of EM-loppet will be at (or just outside) the Ullevi Stadium. The race will be held in August each year, in conjunction with the annual Göteborg Party ( Göteborgskalaset ) Our aim is for there to be 5,000 runners in the first race, says the Race Director, Hans Hultman. Its links to the European Championships as well as to the Göteborg Party are very strong. Hans should know what he is talking about as he is also the Race Director for the annual half-marathon in May, Göteborgsvarvet, with more than 30,000 runners each time. Le 9 août cette année va voir l inauguration d une nouvelle course sur route, «EM-loppet», qui va se dérouler dans le centre ville de Göteborg. En suédois «EM» veut dire Championnats d Europe et «loppet» veut dire la course. ous considérons EM-loppet comme une partie importante de notre campagne promotionelle» dit Agneta Forshufvud, Responsable de la Promotion des 19èmes Championnats d Europe d Athlétisme. «Il y a de nombreux liens entre la course et les Championnats» Le parcours sera semblable à celui du parcours du marathon en 2006, mais les participants à l EM-loppet ne feront qu une seule boucle chaque année, c est-à-dire 10km. Ceux qui participent aux quatres courses avant les Championnats auront effectué leur propre marathon, mais avec une pause entre chaque boucle. Le départ et l arrivée de l EM-loppet auront lieu dans (ou juste en dehors) du Stade Ullevi. La course se déroulera chaque année au moment de la Fête de Göteborg ( Göteborgskalaset ). «Notre but est d avoir participants pour la première édition» dit Hans Hultman, le Directeur de la Course. «Elle est étroitement liée aux Championnats d Europe et à la Fête de Göteborg». Hans sait de quoi il parle car il est le Directeur de la Course de Semi-Marathon annuelle au mois de mai, appelé Göteborgsvarvet, avec plus de participants chaque année. Asold-out Ullevi is the starting point for a successful European Championships and the outlook for filling the arena is a very positive one indeed. The World Championships in 1995 amassed 592,000 spectators, which really points to the fact that the public interest in athletics is very big in the Nordic countries. The Nordic region is easily reachable from all directions. Travelling here from other parts of Europe is simple and there are many alternative routes to take. Transport connections are reliable and operate regularly. The success rate of Swedish athletes is another important element in contributing to a packed stadium while, in recent years, Swedish athletics has strengthened its position on the world stage. No one else jumped as high as Kajsa Bergqvist in the summer of 2002 and medals practically rained down on the Swedish athletes in Munich. To achieve even better results in 2006, the Swedish Athletic Association will initiate a new Top Performance Programme for the most talented up-and-coming athletes in the country. Finally, in order to best assure that the arena will be sold-out, ticket prices will be within everyone s reach. The sale of all event tickets commences in autumn Single tickets will be available in Un stade plein à craquer UUllevi rempli à craquer serait un bon point de départ pour le succès des Championnats d Europe et les prévisions de remplir le stade sont en fait très positives. Les Championnats du Monde en 1995 accumulèrent spectateurs, ce qui démontrent bien le grand intérêt du publique pour l athlétisme dans les pays nordiques. La région nordique est facile d accès de quelque direction que ce soit. Il est facile de venir de tout point d Europe et il existe un grand nombre de routes différentes. Les connections sont très fiables et fonctionnent régulièrement. Le taux de succès des athlètes suédois est aussi un élément important contribuant au remplissage du stade car, durant les dernières années, l athlétisme suédois a renforcé sa place sur le plan mondial. Kajsa Bergqvist a sauté plus haut que tout le monde durant la saison estivale 2002 et les médailles se sont véritablement déversées sur les athlètes suédois à Munich. Dans le but d obtenir de meilleurs résultats en 2006, l Association Suédoise d Athlétisme a mis sur pied un nouveau Programme de Haut Niveau pour les athlètes les plus promettants du pays. Finalement, dans le but de garantir un stade plein, le prix des billets sera à la portée de tous. La vente de la série de billets commencera en automne Les billets individuels seront vendus en

C est quoi, Facebook?

C est quoi, Facebook? C est quoi, Facebook? aujourd hui l un des sites Internet les plus visités au monde. Si tu as plus de 13 ans, tu fais peut-être partie des 750 millions de personnes dans le monde qui ont une page Facebook?

Plus en détail

When you are told to do so, open your paper and write your answers in English in the spaces provided.

When you are told to do so, open your paper and write your answers in English in the spaces provided. FOR OFFICIAL USE C 000/403 NATIONAL QUALIFICATIONS 008 TUESDAY, 3 MAY.0 AM.0 PM Total FRENCH STANDARD GRADE Credit Level Reading Fill in these boxes and read what is printed below. Full name of centre

Plus en détail

Prénom : Admission en 9 VSG ANGLAIS. 120 minutes Pour l expression écrite uniquement : dictionnaire bilingue

Prénom : Admission en 9 VSG ANGLAIS. 120 minutes Pour l expression écrite uniquement : dictionnaire bilingue Admission en 9 VSG ANGLAIS Durée Matériel à disposition 120 minutes Pour l expression écrite uniquement : dictionnaire bilingue Rappel des objectifs fondamentaux en 8 VSG I. Compréhension écrite II. Expression

Plus en détail

Haslingden High School French Y8 Block C Set 1 HOMEWORK BOOKLET

Haslingden High School French Y8 Block C Set 1 HOMEWORK BOOKLET Haslingden High School French Y8 Block C Set 1 HOMEWORK BOOKLET Name: Form: Subject Teacher: Date Given: Date to Hand in: Level: Effort: House Points: Comment: Target: Parent / Guardian Comment: Complete

Plus en détail

L intégration socioscolaire des jeunes Québécois d origine chinoise : le rôle des écoles ethniques complémentaires

L intégration socioscolaire des jeunes Québécois d origine chinoise : le rôle des écoles ethniques complémentaires L intégration socioscolaire des jeunes Québécois d origine chinoise : le rôle des écoles ethniques complémentaires Ming Sun Université de Montréal Haï Thach École Chinoise (Mandarin) de Montréal Introduction

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

C est quoi, Facebook?

C est quoi, Facebook? C est quoi, Facebook? Si tu as plus de 13 ans, tu fais peut-être partie des 750 millions de personnes dans le monde qui ont un compte Facebook? Et si tu es plus jeune, tu as dû entendre parler autour de

Plus en détail

profitez d'une ambiance de villégiature dans un cadre d'exception, face au lac, avec tous les raffinements du confort contemporain.

profitez d'une ambiance de villégiature dans un cadre d'exception, face au lac, avec tous les raffinements du confort contemporain. Les Hôtels Barrière sont entrés dans la légende. Ils ont un style, une personnalité bien reconnaissables. Dans chaque hôtel, vous êtes certain de retrouver la même atmosphère chaleureuse, la même gentillesse

Plus en détail

LE CONSVLAT : 26 Boulevard Victor Hugo, 06000 NICE. LE BISTRO DES CANAILLES (CANNES) : 12 Rue Jean Daumas, 06400 Cannes, 04 93 68 12 10

LE CONSVLAT : 26 Boulevard Victor Hugo, 06000 NICE. LE BISTRO DES CANAILLES (CANNES) : 12 Rue Jean Daumas, 06400 Cannes, 04 93 68 12 10 LE CONSVLAT : 26 Boulevard Victor Hugo, 06000 NICE LE BISTRO DES CANAILLES (CANNES) : 12 Rue Jean Daumas, 06400 Cannes, 04 93 68 12 10 CHARLY S BAR (CANNES) : 5 Rue du Suquet, 06400 Cannes, 04 97 06 54

Plus en détail

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General As the father of five children and the grandfather of ten grandchildren, family is especially important to me. I am therefore very pleased to mark National Foster Family Week. Families, whatever their

Plus en détail

THE JOHN LYON SCHOOL. MODERN LANGUAGES DEPARTMENT 13+ ENTRANCE EXAMINATION January 2011

THE JOHN LYON SCHOOL. MODERN LANGUAGES DEPARTMENT 13+ ENTRANCE EXAMINATION January 2011 THE JOHN LYON SCHOOL MODERN LANGUAGES DEPARTMENT 13+ ENTRANCE EXAMINATION January 2011 Section 1: Reading (20 mins) Section 2: Writing (25 mins) Important: Answer all the questions on the question paper

Plus en détail

Assoumta Djimrangaye Coordonnatrice de soutien au développement des affaires Business development support coordinator

Assoumta Djimrangaye Coordonnatrice de soutien au développement des affaires Business development support coordinator 2008-01-28 From: [] Sent: Monday, January 21, 2008 6:58 AM To: Web Administrator BCUC:EX Cc: 'Jean Paquin' Subject: RE: Request for Late Intervenorship - BCHydro Standing Offer C22-1 Dear Bonnie, Please

Plus en détail

Contents National 4 French Reading; Context: Learning

Contents National 4 French Reading; Context: Learning Contents National 4 French Reading; Context: Learning (questions extracted from General past papers) Question Topic Learning in context (Forum: should you do holidays? Solène replies) Learning in context

Plus en détail

GCSE Bitesize Controlled Assessment

GCSE Bitesize Controlled Assessment GCSE Bitesize Controlled Assessment Model 2 (for A/A* grade) Question 3 Subject: Topic: French Writing In this document you will find practical help on how to improve your grade. Before you start working

Plus en détail

Formation en conduite et gestion de projets. Renforcer les capacités des syndicats en Europe

Formation en conduite et gestion de projets. Renforcer les capacités des syndicats en Europe Formation en conduite et gestion de projets Renforcer les capacités des syndicats en Europe Pourquoi la gestion de projets? Le département Formation de l Institut syndical européen (ETUI, European Trade

Plus en détail

COM&CAP MarInA-Med. Welcome!

COM&CAP MarInA-Med. Welcome! COM&CAP MarInA-Med COMmunication and CAPitalization of Maritime Integrated Approach in the Mediterranean Area Launch Event Med Maritime Projects COM&CAP MarInA-Med Kick-off meeting Welcome! The Kick Off

Plus en détail

SQUASH AND THE 2020 OLYMPIC AND PARALYMPIC GAMES I WOULD HAPPILY TRADE ALL MY SIX WORLD TITLES FOR OLYMPIC GOLD NICOL DAVID

SQUASH AND THE 2020 OLYMPIC AND PARALYMPIC GAMES I WOULD HAPPILY TRADE ALL MY SIX WORLD TITLES FOR OLYMPIC GOLD NICOL DAVID SQUASH AND THE 2020 OLYMPIC AND PARALYMPIC GAMES I WOULD HAPPILY TRADE ALL MY SIX WORLD TITLES FOR OLYMPIC GOLD NICOL DAVID J ÉCHANGERAIS SANS HÉSITER MES SIX TITRES MONDIAUX CONTRE UNE SEULE MÉDAILLE

Plus en détail

CHALET A WAY OF LIFE 1850 COURCHEVEL 1850, FRANCE

CHALET A WAY OF LIFE 1850 COURCHEVEL 1850, FRANCE PRESENTATION CHALET A WAY OF LIFE 1850 COURCHEVEL 1850, FRANCE Capacité: 10-12 Tarif: A partir de: 33.000 EUR Chambres: 6 SERVICES INCLUS 7 nuits dans une villa/chalet de luxe Lits fait à l'arrivée et

Plus en détail

CLUB DE GYMNASTIQUE ARTISTIQUE GADBOIS. Bulletin. Hiver 2013. Newsletter. Adresse postale: 151 rue Atwater C.P. 72129 Montréal, PQ H3J 2Z6

CLUB DE GYMNASTIQUE ARTISTIQUE GADBOIS. Bulletin. Hiver 2013. Newsletter. Adresse postale: 151 rue Atwater C.P. 72129 Montréal, PQ H3J 2Z6 CLUB DE GYMNASTIQUE! Bulletin Hiver 2013 Newsletter Winter 2013 514.872.3043 info@gymgadbois.com Rappel de nos heures d ouverture au club de gym Gadbois: Semaine: 13:30-20:00 Fin de semaine: 9:00-14:00

Plus en détail

CHALET DES CHARMES MEGèVE, FRANCE

CHALET DES CHARMES MEGèVE, FRANCE PRESENTATION CHALET DES CHARMES MEGèVE, FRANCE Capacité: 10-16 Tarif: A partir de: 26.000 EUR Chambres: 6 SERVICES INCLUS 7 nuits dans une villa/chalet de luxe Lits fait à l'arrivée et linge de maison.

Plus en détail

(Programme de formation pour les parents ~ Training program for parents)

(Programme de formation pour les parents ~ Training program for parents) PODUM-INFO-ACTION (PIA) La «carte routière» pour les parents, sur l éducation en langue française en Ontario A «road map» for parents, on French-language education in Ontario (Programme de formation pour

Plus en détail

MEETING ROOMS RESTAURANT LOUNGE & BAR

MEETING ROOMS RESTAURANT LOUNGE & BAR MEETING ROOMS RESTAURANT LOUNGE & BAR Un concept exceptionnel s pécialement réalisé pour l Aéroport de Genève afin que «business» se conjugue avec «plaisir» Nous mettons à votre disposition 7 salles de

Plus en détail

Official Letter of Invitation

Official Letter of Invitation Official Letter of Invitation To whom it may concern, As one of the pioneers of Women s Wrestling, Christine Nordhagen 6-time World Champion and 2004 Olympian, understands the need for international competition

Plus en détail

QUESTIONNAIRE DU PARTICIPANT

QUESTIONNAIRE DU PARTICIPANT QUESTIONNAIRE DU PARTICIPANT NOMS: PRÉNOM: DATE DE NAISSANCE: LIEU DE NAISSANCE: ADRESSE: TÉLÉPHONE FIXE: PORTABLE: COURRIER ÉLECTRONIQUE: PERSONNE À CONTACTER EN ESPAGNE EN CAS D URGENCE: TÉLÉPHONE EN

Plus en détail

90558-CDT-06-L3French page 1 of 10. 90558: Listen to and understand complex spoken French in less familiar contexts

90558-CDT-06-L3French page 1 of 10. 90558: Listen to and understand complex spoken French in less familiar contexts 90558-CDT-06-L3French page 1 of 10 NCEA LEVEL 3: FRENCH CD TRANSCRIPT 2006 90558: Listen to and understand complex spoken French in less familiar contexts New Zealand Qualifications Authority: NCEA French

Plus en détail

Contents National 4 French Reading; Context: Employability

Contents National 4 French Reading; Context: Employability Contents National 4 French Reading; Context: Employability (questions extracted from General past papers) Question Topic Jobs (Philippe Fournet, lorry driver ) Page(s) Jobs (Alex, chef) 3 3 Work & Cvs

Plus en détail

AINoE. Rapport sur l audition d AINoE Paris, 18 juin 2003

AINoE. Rapport sur l audition d AINoE Paris, 18 juin 2003 AINoE Abstract Interpretation Network of Excellence Patrick COUSOT (ENS, Coordinator) Rapport sur l audition d AINoE Paris, 18 juin 2003 Thématique Rapport sur l audition d AINoE Paris, 18 juin 2003 1

Plus en détail

Staying in Brussels: A selection of hotels. Séjour à Bruxelles : Quelques hôtels

Staying in Brussels: A selection of hotels. Séjour à Bruxelles : Quelques hôtels Staying in Brussels: A selection of hotels Dear participant, The symposium fee does not cover travel arrangements or hotel accommodation. However, please find below a series of Brussels hotels. Different

Plus en détail

6. Les désastres environnementaux sont plus fréquents. 7. On ne recycle pas ses déchets ménagers. 8. Il faut prendre une douche au lieu d un bain.

6. Les désastres environnementaux sont plus fréquents. 7. On ne recycle pas ses déchets ménagers. 8. Il faut prendre une douche au lieu d un bain. 1. Notre planète est menacée! 2. Il faut faire quelque chose! 3. On devrait faire quelque chose. 4. Il y a trop de circulation en ville. 5. L air est pollué. 6. Les désastres environnementaux sont plus

Plus en détail

Les licences Creative Commons expliquées aux élèves

Les licences Creative Commons expliquées aux élèves Les licences Creative Commons expliquées aux élèves Source du document : http://framablog.org/index.php/post/2008/03/11/education-b2i-creative-commons Diapo 1 Creative Commons presents : Sharing Creative

Plus en détail

Besoin d un mot de passe? Il y a un seul mot de passe par host / personne enregistrée.

Besoin d un mot de passe? Il y a un seul mot de passe par host / personne enregistrée. Log-in via https://dolphin.servas.org/login/login 1. Besoin d un mot de passe? Il y a un seul mot de passe par host / personne enregistrée. Les enfants / les personnes (mentionnés sous I live with ) n

Plus en détail

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General One of the pillars of my mandate as governor general of Canada is supporting families and children. This is just one of the reasons why my wife, Sharon, and I are delighted to extend greetings to everyone

Plus en détail

L Université Lille1 vous invite les 9, 10 et 11 avril 2013 à son 3ème Tournoi Européen.

L Université Lille1 vous invite les 9, 10 et 11 avril 2013 à son 3ème Tournoi Européen. L Université Lille1 vous invite les 9, 10 et 11 avril 2013 à son 3ème Tournoi Européen. Lille1 University is pleased to invite you to its third edition of the European Tournament. This year s tournament

Plus en détail

Mont Choisy île Maurice / Mauritius Océan Indien / Indian Ocean

Mont Choisy île Maurice / Mauritius Océan Indien / Indian Ocean Mont Choisy île Maurice / Mauritius Océan Indien / Indian Ocean Situated at Mont Choisy on the north coast of Mauritius. The hotel gives direct access to one of the most popular sandy beaches of the island

Plus en détail

56, RUE DU RHÔNE, 1204 GENÈVE LE BAROQUE RESTAURANT. www.lebaroque.com

56, RUE DU RHÔNE, 1204 GENÈVE LE BAROQUE RESTAURANT. www.lebaroque.com 56, RUE DU RHÔNE, 1204 GENÈVE LE BAROQUE RESTAURANT www.lebaroque.com PRESENTATION DU BAROQUE RESTAURANT INTRODUCING LE BAROQUE RESTAURANT L e Baroque Restaurant est un lieu incontournable où il fait bon

Plus en détail

ORGANISATION DES JOURNEES DE COMPETITION MASTERS / COUPE D AUTOMNE

ORGANISATION DES JOURNEES DE COMPETITION MASTERS / COUPE D AUTOMNE ORGANISATION DES JOURNEES DE COMPETITION MASTERS / COUPE D AUTOMNE Tirage sort électronique effectué 15 jours avant la compétition. Electronic draw two weeks before the competition starts. JEUDI / Thursday

Plus en détail

L e s p r o d u c t i o n s. P r o d u c t i o n s

L e s p r o d u c t i o n s. P r o d u c t i o n s L e s p r o d u c t i o n s P r o d u c t i o n s Concepteurs d événements Event designers Profil Les Productions Évoilà! ont pour mission de créer des événements sur mesure offrant une expérience mémorable

Plus en détail

GCSE Bitesize Controlled Assessment

GCSE Bitesize Controlled Assessment GCSE Bitesize Controlled Assessment Model 2 (for A/A* grade) Question 4 Subject: Topic: French Speaking In this document you will find practical help on how to improve your grade. Before you start working

Plus en détail

Dans une agence de location immobilière...

Dans une agence de location immobilière... > Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.

Plus en détail

EDITO OP-ED. Joël Delplanque,

EDITO OP-ED. Joël Delplanque, EDITO OP-ED C est le 15 décembre 2011 à Sao Paulo que le Comité Exécutif de la Fédération Internationale de Handball a confié à la France l organisation du 25e Championnat du monde de handball masculin

Plus en détail

VOTRE NOTICE D ACCUEIL- YOUR INFORMATION LEAFLET

VOTRE NOTICE D ACCUEIL- YOUR INFORMATION LEAFLET CAMPUS FRAN S E P T E M B R E 2 0 1 5 / S E P T E M B E R 2 0 1 5 S E P T E M B R E 2 0 1 6 / S E P T E M B E R 2 0 1 6 VOTRE NOTICE D ACCUEIL- YOUR LEAFLET BIENVENUE WELCOME Campus France, chargé de vous

Plus en détail

S3 PLATFORM PEER REVIEW WORKSHOP

S3 PLATFORM PEER REVIEW WORKSHOP S3 PLATFORM PEER REVIEW WORKSHOP Strasbourg (France) 3/4 December 2012 Venue The seminar will be held at: Région Alsace 1 place Adrien Zeller F - 67000 Strasbourg How to reach the Alsace Regional Council:

Plus en détail

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! En famille, entre amis THE FRIENDLY HOTEL FOR FAMILIES Après tant d aventures, rien de tel que l hospitalité légendaire de l Hôtel

Plus en détail

FIÈVRE NORD-AMÉRICAINE DU SKI ACROBATIQUE POSTES CANADA CANADA POST NORAM FREESTYLE FRENZY INVITATION 2011

FIÈVRE NORD-AMÉRICAINE DU SKI ACROBATIQUE POSTES CANADA CANADA POST NORAM FREESTYLE FRENZY INVITATION 2011 FIÈVRE NORD-AMÉRICAINE DU SKI ACROBATIQUE POSTES CANADA CANADA POST NORAM FREESTYLE FRENZY INVITATION 2011 À tous, C est avec grand plaisir que le Comité organisateur de la Fièvre Nord Américaine de ski

Plus en détail

MONACO ECONOMIE. Clean Equity. 12 000 ex. Trimestrielle

MONACO ECONOMIE. Clean Equity. 12 000 ex. Trimestrielle MONACO ECONOMIE Clean Equity 12 000 ex Trimestrielle De mars à juin 2011 MONACO ECONOMIE Clean Equity 12 000 ex Trimestrielle De mars à juin 2011 Monaco: Despite a tough 18 months the passion is there

Plus en détail

Vous vivez hors du temps et pourtant pleinement chaque instant. Dans votre suite baignée de rayons de

Vous vivez hors du temps et pourtant pleinement chaque instant. Dans votre suite baignée de rayons de S O authentique et contemporain un enchantement Au cœur d un magnifique parc de 6 hectares aux arbres centenaires et essences rares, agrémenté de fontaines joyeuses et de bassins Vous vivez hors du temps

Plus en détail

Contents National 4 French Reading; Context: Culture

Contents National 4 French Reading; Context: Culture Contents National 4 French Reading; Context: Culture (questions extracted from Intermediate past papers) Question Topic, Planning a trip (summer camp in Canada for science enthusiasts) 3, 4, 5 Planning

Plus en détail

Excursions. Nous vous proposons : We offer. Mercedes Classe E Exécutive - 3 pax - 3 bags. Jaguar XJ Luxe - 3 pax - 3 bags

Excursions. Nous vous proposons : We offer. Mercedes Classe E Exécutive - 3 pax - 3 bags. Jaguar XJ Luxe - 3 pax - 3 bags Principalement composé de Mercedes Benz, tout notre parc est équipé de la géo localisation. Accompagnés par nos chauffeurs «guides», vous découvrirez la France et ces hauts lieux touristiques, à travers

Plus en détail

Tarif adulte : 22 Tarif enfant : 18

Tarif adulte : 22 Tarif enfant : 18 plus de secret Partez à la découverte du Cognac d une manière insolite, lors d une randonnée à la journée, entre vignes et bois, en compagnie d un âne et d une guide spécialisée. Au côté de Vanessa Dejarnac,

Plus en détail

AccessLearn Community Group: Introductory Survey. Groupe communautaire AccessLearn : étude introductive. Introduction.

AccessLearn Community Group: Introductory Survey. Groupe communautaire AccessLearn : étude introductive. Introduction. AccessLearn Community Group: Introductory Survey Introduction The W3C Accessible Online Learning Community Group (aka AccessLearn) is a place to discuss issues relating to accessibility and online learning,

Plus en détail

Annonce de voyage Concerne les voyages en Suisse par les transports publics Utilisation d un véhicule privé La demande d utilisation d un véhicule

Annonce de voyage Concerne les voyages en Suisse par les transports publics Utilisation d un véhicule privé La demande d utilisation d un véhicule Annonce de voyage Concerne les voyages en Suisse par les transports publics Utilisation d un véhicule privé La demande d utilisation d un véhicule privée ne doit plus être utilisée. Elle est remplacée

Plus en détail

Nom: Date: A. jouer. B. écrire. C. regarder. D. envoyer. E. surfer. F. lire. G. écouter. H. téléphoner. Salut! Ça va? Tu joues (1) ou tu regardes

Nom: Date: A. jouer. B. écrire. C. regarder. D. envoyer. E. surfer. F. lire. G. écouter. H. téléphoner. Salut! Ça va? Tu joues (1) ou tu regardes Leçon B 17A Match the words from the column on the left with the words from the column on the right. 1. un texto 2. sur Internet 3. un lecteur MP3 4. un livre de français 5. aux jeux vidéo 6. la télévision

Plus en détail

Succeed! C o n f e r e n c e s, B a n q u e t s & M o r e

Succeed! C o n f e r e n c e s, B a n q u e t s & M o r e Succeed! C o n f e r e n c e s, B a n q u e t s & M o r e Partir à la découverte d un accueil chaleureux, c est à cette expérience que vous convie le groupe hôtelier Manotel. Explorez l univers «Conferences,

Plus en détail

INTERNATIONAL TOURNAMENT Greco-roman wrestling

INTERNATIONAL TOURNAMENT Greco-roman wrestling INTERNATIONAL TOURNAMENT Greco-roman wrestling January, 31th And February 1st 2009 Sport hall Rue Pasteur Vallery RADOT 94000 Créteil GENERAL RULES I Sport rules 1/ Competition open to wrestlers Junior-senior

Plus en détail

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard

Plus en détail

who, which et where sont des pronoms relatifs. who et which ont la fonction de sujet du verbe de la subordonnée. who, which => qui

who, which et where sont des pronoms relatifs. who et which ont la fonction de sujet du verbe de la subordonnée. who, which => qui Chapter 3, lesson 1 Has Claire switched off the lights? Yes, she has. She has already switched off the lights. Have Clark and Joe made reservation at a hotel? No, they haven t. They haven t made reservation

Plus en détail

Dans une ambiance contemporaine et chaleureuse, le chalet. Courchevel 1850 - France. In a contemporary and cosy atmosphere, the chalet Tsuga.

Dans une ambiance contemporaine et chaleureuse, le chalet. Courchevel 1850 - France. In a contemporary and cosy atmosphere, the chalet Tsuga. Cha lettsuga 270m² Courchevel 1850 - France Dans une ambiance contemporaine et chaleureuse, le chalet Tsuga offre une vue imprenable sur le sommet du Col de la Loze. Situé sur la piste de Pralong, il bénéficie

Plus en détail

Leçon 13. Unité 4. Le français pratique: Allons au spectacle. Video Activities Cultural Commentary. URB p. 24

Leçon 13. Unité 4. Le français pratique: Allons au spectacle. Video Activities Cultural Commentary. URB p. 24 LEÇON 13 Le français pratique: Allons au spectacle Cultural Commentary Soccer games between various cities in France generate as much spirit and enthusiasm as do football games in the United States. In

Plus en détail

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015

Plus en détail

DEAUVILLE VILLERS-SUR-MER CABOURG

DEAUVILLE VILLERS-SUR-MER CABOURG DEAUVILLE VILLERS-SUR-MER CABOURG Entre Deauville et Cabourg 17 CHAMBRES ET Jr SUITES 17 Rooms and Jr Suites SPA DE DEAUVILLE Spa de Deauville RESTAURANT GASTRONOMIQUE Le Matisse Restaurant gastronomique

Plus en détail

Informations principales / Main information

Informations principales / Main information Fiche d Inscription Entry Form À renvoyer avant le 15 Octobre 2015 Deadline October 15th 2015 Dans quelle catégorie participez-vous? In what category do you participate? Institutionnel / Corporate Marketing

Plus en détail

Nice. Convention Bureau

Nice. Convention Bureau Nice Convention Bureau 10 bonnes raisons de choisir Nice pour votre prochain événement 10 good reasons to choose Nice for your next event Nice Convention Bureau UNE CITÉ QUI ATTIRE L EXCELLENCE Nice est

Plus en détail

4. The adult fare on Edmonton Transit (bus or LRT) is $3.20 per trip.

4. The adult fare on Edmonton Transit (bus or LRT) is $3.20 per trip. TRAVEL TIPS Use your ETS pass (good from May 29 through June 1) in your registration package. Important Addresses: Edmonton City Hall Edmonton Clinic Health Academy Metterra Hotel Varscona Hotel 1 Sir

Plus en détail

French 2208A. French for Healthcare Le français de la santé

French 2208A. French for Healthcare Le français de la santé French 2208A French for Healthcare Le français de la santé Professeur : Heures de bureau : Iryna Punko disponible tous les jours par courriel, sauf le week-end. Préalable - Fr 1900 E ou Fr 1910, ou permission

Plus en détail

MAT 2377 Solutions to the Mi-term

MAT 2377 Solutions to the Mi-term MAT 2377 Solutions to the Mi-term Tuesday June 16 15 Time: 70 minutes Student Number: Name: Professor M. Alvo This is an open book exam. Standard calculators are permitted. Answer all questions. Place

Plus en détail

L'espace et la verdure. Spacious grounds

L'espace et la verdure. Spacious grounds \ i dh........~~.-.~~ -~ Les Hôtels Barrière sont entrés dans la légende. Ils ont un style, une personnalité bien reconnaissables. Dans chaque hôtel, vous êtes sûr de retrouver la même ambiance chaleureuse,

Plus en détail

Official Letter of Invitation

Official Letter of Invitation Official Letter of Invitation Dear President We are honor to be host for 2015 U.W.W Greco-Roman wrestling World Cup. Hereby Iran wrestling federation invite you senior Greco-Roman team to participate in

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

Fiche d Inscription / Entry Form

Fiche d Inscription / Entry Form Fiche d Inscription / Entry Form (A renvoyer avant le 15 octobre 2014 Deadline octobrer 15th 2014) Film Institutionnel / Corporate Film Film Marketing Produit / Marketing Product film Film Communication

Plus en détail

Historical village, modern life

Historical village, modern life Historical village, modern life Mougins Village, located 5 minutes away from Cannes and his famous Festival and beaches, has been given during the 11th century by the Count of Antibes to the Lerins Islands

Plus en détail

SUGER. Il y aura aussi des soirées à thème ainsi que des sorties au cinéma et au théâtre.

SUGER. Il y aura aussi des soirées à thème ainsi que des sorties au cinéma et au théâtre. SUGER Séjour linguistique sportif et culturel Jeunes de 13 à 17 ans Ecole Suger, Vaucresson (proche Paris) 30 juin au 13 juillet ou du 14 au 26 juillet L Ecole Suger, en association avec le British Council,

Plus en détail

Lions Club de Beaune 2013-2014. Des outils de communication pour les

Lions Club de Beaune 2013-2014. Des outils de communication pour les Des outils de communication pour les jeunes Autistes Une année orientée Jeunesse Rencontre de l association des Papillons Blancs de Beaune qui nous a présenté le projet développé en interne et consistant

Plus en détail

«Votre Suite, votre univers»

«Votre Suite, votre univers» «Votre Suite, votre univers» «Home, Suite home» Résidences hôtelières à Saint-Nazaire et NANTES RÉSIDENCES HÔTELIÈRES UNIVEA SUITES Saint-Nazaire Nantes 2 SAINT-NAZAIRE UNIVEA SUITES ÉLÉGANCE SAINT NAZAIRE

Plus en détail

Promotion of bio-methane and its market development through local and regional partnerships. A project under the Intelligent Energy Europe programme

Promotion of bio-methane and its market development through local and regional partnerships. A project under the Intelligent Energy Europe programme Promotion of bio-methane and its market development through local and regional partnerships A project under the Intelligent Energy Europe programme Contract Number: IEE/10/130 Deliverable Reference: W.P.2.1.3

Plus en détail

APARTMENT ROCHEBRUNE MEGèVE, FRANCE

APARTMENT ROCHEBRUNE MEGèVE, FRANCE PRESENTATION APARTMENT ROCHEBRUNE MEGèVE, FRANCE Capacité: 10 Personnes Tarif: A partir de: 26.000 EUR Chambres: 5 SERVICES INCLUS 7 nuits dans une villa/chalet de luxe Lits fait à l'arrivée et linge de

Plus en détail

Stress and Difficulties at School / College

Stress and Difficulties at School / College Stress and Difficulties at School / College This article will deal with the pressures and problems that students face at school and college. It will also discuss the opposite - the positive aspects of

Plus en détail

CAMPING CARAVANING - HÔTELLERIE DE PLEIN AIR

CAMPING CARAVANING - HÔTELLERIE DE PLEIN AIR CAMPING CARAVANING - HÔTELLERIE DE PLEIN AIR VAR - PROVENCE - LE MUY www.camping-la-prairie.fr www.sud-est-vacances.fr La Région / The Region Rocher de Roquebrune Les Services / The Services Le Muy Vigne

Plus en détail

Fiche d Inscription / Entry Form

Fiche d Inscription / Entry Form Fiche d Inscription / Entry Form Catégories - Category Film Institutionnel / Corporate Film Film Marketing Produit / Marketing Product film Film Communication Interne / Internal Communication film Film

Plus en détail

IT S BIG UN ÉVÉNEMENT GRANDIOSE

IT S BIG UN ÉVÉNEMENT GRANDIOSE 14 days 40 skill categories 44 countries 800 competitors 3,000 volunteers 36,000 hotel room nights 200,000 student and public spectators 1,000,000 square feet of Competition space IT S BIG UN ÉVÉNEMENT

Plus en détail

Gestion des prestations Volontaire

Gestion des prestations Volontaire Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et

Plus en détail

HÔTEL. Ambassadeur. Juan les Pins

HÔTEL. Ambassadeur. Juan les Pins HÔTEL Ambassadeur Juan les Pins ultime sobriété au coeur de juan-les-pins. L'hôtel compose une symphonie pour une atmosphère familiale et chaleureuse. Le patio central, agrémenté de palmiers gigantesques,

Plus en détail

FRENCH COURSES FOR ADULTS OPEN TO ALL

FRENCH COURSES FOR ADULTS OPEN TO ALL 21 SEPTEMBER 2015 TO 23 JUNE 2016 Campus de la Grande Boissière Route de Chêne 62 1208 Geneva Ecole Internationale de Genève International School of Geneva WELCOME campus offers different levels of French

Plus en détail

CHAPITRE 1 NOM DATE 1 UNE AMIE ET UN AMI. 1 - Mélanie Boucher Here is a picture of Mélanie Boucher. Write a story about her.

CHAPITRE 1 NOM DATE 1 UNE AMIE ET UN AMI. 1 - Mélanie Boucher Here is a picture of Mélanie Boucher. Write a story about her. CHAPITRE 1 NOM DATE 1 UNE AMIE ET UN AMI VOCABULAIRE Mots 1 1 - Mélanie Boucher Here is a picture of Mélanie Boucher. Write a story about her. You may want to use some of the following words Paris petite

Plus en détail

Atelier Ace the Case Local. National. Mondial.

Atelier Ace the Case Local. National. Mondial. Atelier Ace the Case Local. National. Mondial. Des représentants de KPMG se rendront bientôt sur votre campus pour présenter l atelier et le concours du programme Ace the Case, qui se tiendront le 30 et

Plus en détail

Thyroid Scan. To Prepare

Thyroid Scan. To Prepare Thyroid Scan A thyroid scan checks your thyroid gland for problems. The thyroid gland is located in your neck. It speeds up or slows down most body functions. You will be asked to swallow a pill that contains

Plus en détail

Contents Windows 8.1... 2

Contents Windows 8.1... 2 Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to

Plus en détail

Embarquez à Marseille!

Embarquez à Marseille! Embarquez à Marseille! TRANSFERT ORGANISÉ PAR LA COMPAGNIE Certaines compagnies de croisière prévoient des transferts depuis l aéroport Marseille Provence ou la gare Saint-Charles jusqu au terminal d embarquement

Plus en détail

IS/07/TOI/164004. http://www.adam-europe.eu/adam/project/view.htm?prj=6140

IS/07/TOI/164004. http://www.adam-europe.eu/adam/project/view.htm?prj=6140 La vente au détail - RetAiL est un cours fondé sur la technologie de l information, un IS/07/TOI/164004 1 Information sur le projet La vente au détail - RetAiL est un cours fondé sur la technologie de

Plus en détail

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr A TOUTES LES FĖDĖRATIONS D'ESCRIME AFFILIES A LA F.I.E. Mesdames, Monsieurs,

Plus en détail

2 players Ages 8+ Note: Please keep these instructions for future reference. WARNING. CHOKING HAZARD. Small parts. Not for children under 3 years.

2 players Ages 8+ Note: Please keep these instructions for future reference. WARNING. CHOKING HAZARD. Small parts. Not for children under 3 years. Linja Game Rules 2 players Ages 8+ Published under license from FoxMind Games NV, by: FoxMind Games BV Stadhouderskade 125hs Amsterdam, The Netherlands Distribution in North America: FoxMind USA 2710 Thomes

Plus en détail

Florida International University. Department of Modern Languages. FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A

Florida International University. Department of Modern Languages. FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A Florida International University Department of Modern Languages FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A Class time: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday; 6:20 P.M. - 9:00 P.M. Instructors: Prof. Jean-Robert

Plus en détail

Practice Exam Student User Guide

Practice Exam Student User Guide Practice Exam Student User Guide Voir la version française plus bas. 1. Go to http://training.iata.org/signinup 2. Enter your username and password to access your student profile Your profile was created

Plus en détail

Guide à l usage des conférenciers (-ières) et des président(e)s de séance de TCPM2013 1

Guide à l usage des conférenciers (-ières) et des président(e)s de séance de TCPM2013 1 [AN ENGLISH VERSION FOLLOWS] Guide à l usage des conférenciers (-ières) et des président(e)s de séance de TCPM2013 1 Conférenciers (- ières) 1) Les communications en séances régulières ont une durée de

Plus en détail

Experiences TCM QUALITY MARK. Project management Management systems ISO 9001 ISO 14001 ISO 22000

Experiences TCM QUALITY MARK. Project management Management systems ISO 9001 ISO 14001 ISO 22000 TCM QUALITY MARK Jean-Marc Bachelet Tocema Europe workshop 4 Project management Management systems ISO 9001 ISO 14001 ISO 22000 + lead auditors for certification bodies Experiences Private and state companies,

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

1. Subject 1. Objet. 2. Issue 2. Enjeu. 905-1-IPG-070 October 2014 octobre 2014

1. Subject 1. Objet. 2. Issue 2. Enjeu. 905-1-IPG-070 October 2014 octobre 2014 905-1-IPG-070 October 2014 octobre 2014 (New) Danger as a Normal Condition of Employment 905-1-IPG-070 (Nouveau) Danger constituant une Condition normale de l emploi 905-1-IPG-070 1. Subject 1. Objet Clarification

Plus en détail

Module Title: FRENCH 6

Module Title: FRENCH 6 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: FRENCH 6 Module Code: LANG 7001 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Studies

Plus en détail

Retired Rock Star Presents Programme for Schools

Retired Rock Star Presents Programme for Schools Séquence 12 Public cible 2 de, 1 e / Écouter : B1+ ; Écrire : B1 Retired Rock Star Presents Programme for Schools Le célèbre musicien du groupe Pink Floyd, Roger Waters, présente son programme pour les

Plus en détail

Please find attached a revised amendment letter, extending the contract until 31 st December 2011.

Please find attached a revised amendment letter, extending the contract until 31 st December 2011. Sent: 11 May 2011 10:53 Subject: Please find attached a revised amendment letter, extending the contract until 31 st December 2011. I look forward to receiving two signed copies of this letter. Sent: 10

Plus en détail