WITH 229 / 231 RENCONTRE : UN FILM, UN RÉALISATEUR / RENCONTRES : ONE FILM, ONE DIRECTOR 241 VIDÉOTHÈQUE / VIDEO LIBRARY 243 C.A.

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "WITH 229 / 231 RENCONTRE : UN FILM, UN RÉALISATEUR / RENCONTRES : ONE FILM, ONE DIRECTOR 241 VIDÉOTHÈQUE / VIDEO LIBRARY 243 C.A."

Transcription

1

2

3 SOMMAIRE/CONTENTS S PARTENAIRES/ PARTNERS & SPONSORS 005 ÉDITORIAUX/ EDITORIALS 006 PRIX/ PRIZES 030 JURYS/ JURIES 033 jury de la compétition internationale/ international competition jury 034 jury de la compétition française/ french competition jury 040 jury son et premier film /sound and first film jury 046 jury GNCR, jury Marseille Espérance, jury des Médiathèques GNCR jury, Marseille Espérance jury and Public libraries jury 052 SÉLECTION OFFICIELLE/ OFFICIAL SELECTION 053 éditorial/ editorial 054 compétition internationale/ international competition 057 film d ouverture/ opening film 058 compétition française/ french competition 105 ÉCRANS PARALLÈLES/ PARALLEL SCREENS 121 rétrospective pedro costa / pedro costa retrospective 123 carte blanche à/to pedro costa 142 presto 149 filmer, dit-elle / film, she said 171 revolver 187 les sentiers / paths 191 SÉANCES SPÉCIALES/ SPECIAL SCREENS 221 TABLES RONDES/ ROUND TABLES 229 FIDMarseille AVEC/ FIDMarseille WITH 231 RENCONTRE: UN FILM, UN RÉALISATEUR/ RENCONTRES: ONE FILM, ONE DIRECTOR 241 VIDÉOTHÈQUE/ VIDEO LIBRARY 243 C.A. et équipe FIDMarseille / FIDMarseille management committee and staff 255 Remerciements/ Acknowledgements 257 index des films / film index 258 index des réalisateurs / filmmaker index 260 index des contacts / contact index 261

4 004

5 Le Festival International du Documentaire de Marseille remercie chaleureusement ses partenaires. FIDMarseille International Documentary Film Festival extends its warm thanks to its partners and sponsors. PARTENAIRES/PARTNERS & SPONSORS PA Partenaires officiels Official sponsors Ville de Marseille Conseil Regional Provence-Alpes-Côte-d Azur Direction Régionale Des Affaires Culturelles - Paca Conseil Général des Bouches-du-Rhône Ministère des Affaires Etrangères Procirep Mécènes du Sud Chambre de Commerce et d Industrie Marseille Provence CVS Fondation Ecureuil Partenaires médias Media partners France Culture Les Cahiers du Cinéma Libération Marseille L hebdo L humanité Radio Grenouille Ventilo Coming Up Fréquence Sud Partenaires associés Associated partners & sponsors Agora des Sciences Alcazar - Bibliothèque Municipale à Vocation Régionale Bellefaye Cinéma Les Variétes CRDP Espace Culture Festival International du Film Francophone de Tubingen Fnac Fotokino Fuji Film Groupe de Recherche et d Improvisation Musicales (Grim) Groupement National des Cinémas de Recherche (Gncr) Harmonia Mundi New Hotel of Marseille Sacem Sublimage Theatre National de Marseille La Criee Vps 005

6 ED MICHEL AURÉLIE TREGAN FILIPETTI PRESIDENT OF THE BOARD OF DIRECTORS OF THE INTERNATIONAL DOCUMENTARY FILM FESTIVAL OF MARSEILLE EDITORIALS Ladies and Gentlemen, I am delighted to welcome you to the 18th International Documentary Film Festival of Marseille. The festival team has been able to put together a challenging programme thanks to the confidence and the precious support accorded us by all of our partners including the City of Marseille, the Provence-Alpes-Côte d Azur Region, the Ministry of Culture and the Bouche-du-Rhône Department, without forgetting all our other public and private sector partners. By conforming to the most open and generous definition of the documentary film, this 18th festival is nonetheless subject to a pleasant modification. The competition selections this year will include fiction films. It is above all an opportunity to question the limits of the genre in a fruitful way (if indeed such films have a documentary air about them of course). At the heart of this project is the liberty of programming and the possibility of increased exchanges with the public. I am equally happy with the partnership put in place with Radio France Culture, who will be present for the highlights of the Festival. Not forgetting our long collaboration with Les Cahiers du Cinéma with whom we are offering a retrospective of the film director Pedro Costa. We are very happy to be back at the Criée National Theatre. I would also like to thank the other screening places that have been added for projections and meetings throughout the festival period including Les Variétés cinema, the Agora des Sciences, the CRDP and the BMVR of the Alcazar. The number of sessions has been significantly increased and this will allow the public more leisure to choose from the one hundred films on offer. As usual, there will be meetings with directors from around the world accompanied by their films and a combination of debates and convivial moments that weave that special festival atmosphere which is so particular to Marseille. I wish you all an excellent festival! Yours faithfully. 006

7 AURÉLIE FILIPETTI PRÉSIDENTE DU CONSEIL D ADMINISTRATION DU FESTIVAL ÉDITORIAUX ED Mesdames, Messieurs, Je suis heureuse de vous retrouver pour la 18 ème édition du Festival International du Documentaire de Marseille. Nous retrouvons notre lieu emblématique de la Criée, sur le Vieux Port, avec un grand plaisir. Grâce à l ensemble de nos partenaires, l équipe de professionnels du FID, menée par le délégué général Jean-Pierre Rehm, a établie une programmation de grande qualité, conforme à la définition la plus ouverte et la plus généreuse du documentaire. D ailleurs, dans la continuité de la fenêtre ouverte l an passé sur la fiction, nous vous présenterons cette année une sélection qui intègre des films de fiction. Ces films ont tous une dimension documentaire, ne serait-ce qu en arrière-plan. Mais surtout, ils permettent de nous interroger sur les limites des genres prédécoupés, prédéterminés. Cela nous donne plus de liberté dans la programmation, et des possibilités d échanges accrues avec le public. Je suis particulièrement heureuse également du partenariat de grande qualité que nous avons mis en place avec France Culture, qui nous accompagnera à plusieurs moments forts du Festival. Encore une fois, rencontres avec les cinéastes, débats après les films et moments conviviaux se mêleront pour tisser l ambiance si particulière du FID : je vous souhaite un bon festival! Fidèlement. 007

8 ED MICHEL JEAN-CLAUDE TREGAN GAUDIN MAYOR OF MARSEILLE, PRESIDENT OF THE MARSEILLE PROVENCE URBAN DISTRICT, VICE-PRESIDENT OF THE SENATE EDITORIALS The city of Marseille is happy to welcome the 18th International Documentary Film Festival (FID) from 4-9 July The FID Marseille has become a reference for a large number of film directors, professionals and critics and is one of two international festival competitions devoted to documentary cinema in France. It is an unmissable event that allows us to discover innovative productions and to reflect on the development of contemporary cinema. Once again this year, around thirty films will be presented officially while five parallel screens projecting retrospectives and themes will be the subject of roundtable discussions with film directors. Several places in the Phocean city are promoting this documentary branch of the cinematic arts including the Marseille National Theatre (La Criée), the Municipal Library (Alcazar), the cinema (Les Variétés) and the Regional Teaching Documentation Centre. Marseille has an experienced and professional approach to welcoming film productions. The Cinema Bureau was created in 1996 to help find locations, instigate relationships with local resources, provide logistical support and deliver authorisation for filming. The Belle de Mai multimedia centre and the National Audiovisual Institute (INA) are also guarantees of development in this sector. The Chateau de la Buzine is currently being restored and will become the Mediterranean Cinematography Centre in Marseille is at the heart of the Mediterranean basin and constitutes an endless source of inspiration which encourages creation. Its light, its countryside and its heritage sites are incontestable pluses but an even greater attraction for movie makers is its cosmopolitan and colourful population. Marseille is the second city for filming in France with more than 700 productions in the last 10 years. In 2006, out of the 26 films made here, 17 (14%) were documentaries. For six days in July the International Documentary Festival will reveal all the richness, multiplicity and diversity of world cinema. 008

9 JEAN-CLAUDE GAUDIN MAIRE DE MARSEILLE, PRÉSIDENT DE LA COMMUNAUTÉ URBAINE MARSEILLE PROVENCE MÉTROPOLE, VICE-PRÉSIDENT DU SÉNAT ÉDITORIAUX ED La Ville de Marseille est heureuse d accueillir la 18 ème édition du Festival International du Documentaire du 4 au 9 juillet Devenu une référence pour un grand nombre de réalisateurs, professionnels et critiques, le FIDMarseille est l un des deux festivals internationaux compétitifs dédiés au cinéma documentaire en France. Rendez-vous incontournable, il permet de découvrir des productions innovantes et de mener une réflexion sur l évolution du cinéma contemporain. Cette année encore, une trentaine de films seront présentés en sélection officielle et cinq écrans parallèles diffusant des rétrospectives et des thématiques feront l objet de tables rondes avec les réalisateurs. Plusieurs lieux de la cité phocéenne se mobilisent pour promouvoir cette branche documentaire du 7 ème art : le Théâtre National de Marseille - La Criée, la Bibliothèque Municipale Alcazar, le cinéma Les Variétés et le Centre Régional de Documentation Pédagogique. Marseille fait preuve d expérience et de professionnalisme en matière d accueil de productions. Créé en 1996, le Bureau du Cinéma a pour mission d aider aux prérepérages de sites, à la mise en relation avec les ressources locales, à l assistance logistique et à la délivrance d autorisations de tournage. Le pôle multimédia de la Belle de Mai et l Institut National de l Audiovisuel sont également des gages de développement dans ce secteur. Le Château de la Buzine est actuellement en travaux pour donner naissance à la Maison des Cinématographies de la Méditerranée en Au cœur du bassin Méditerranéen, Marseille, constitue une source d inspiration intarissable qui favorise la création. Sa lumière, ses paysages et son patrimoine sont des atouts incontestables mais plus encore, c est sa population, cosmopolite et de caractère, qui fait tout l attrait de notre ville pour les artistes cinéastes. Marseille est la seconde ville de tournage en France avec plus de 700 réalisations ces dix dernières années. En 2006, sur 126 tournages, 17 (soit 14 %) étaient des documentaires. Pendant 6 jours, le Festival International du Documentaire donnera à voir toute la richesse, la multiplicité et la diversité du cinéma mondial. 009

10 ED MICHEL MICHEL TREGAN VAUZELLE PRESIDENT OF THE PROVENCE-ALPES-CÔTE D AZUR REGION EDITORIALS The International Documentary Film Festival of Marseille is essential to our individual and collective perception of the environment. There is an increasing need to complete and go beyond the messages transmitted by the most accessible forms of audiovisual broadcasting. Thanks to its history and its constantly pertinent selections, the festival participates in the transmission of the notions of liberty, development, tolerance and sharing. These things are fundamental for the emancipation of each human being. The Provence-Alpes-Côte d Azur Region collaborates with numerous events devoted to audiovisual production and its cultural policy prioritises the largest possible public access to artistic practices, the discovery of new forms, diversity of approaches, the confrontation of different visions and sensibilities as well as the mixing of different types of public. The region follows pursues a resolutely voluntarist and ambitious policy by supporting or working with those districts, institutions, associations, artists and organisers who make our region more humane and more united. 010

11 MICHEL VAUZELLE PRÉSIDENT DE LA RÉGION PROVENCE-ALPES-CÔTE D AZUR ÉDITORIAUX ED Le Festival International du Documentaire se révèle essentiel à notre perception singulière et collective de notre environnement. De plus en plus, nous ressentons la nécessité de compléter, de dépasser les messages véhiculés par la diffusion audiovisuelle la plus accessible. Par son histoire et ses sélections toujours pertinentes, il participe à la transmission des notions de liberté, d épanouissement, de tolérance et de partage. Elles sont indissociables d un travail d émancipation nécessaire à tout être humain. Partenaire de nombreuses manifestations consacrées à la production audiovisuelle, la Région Provence-Alpes-Côte d Azur place au cœur de sa démarche culturelle l accès du plus grand nombre aux pratiques artistiques, l ouverture aux formes nouvelles, la diversité des approches, la confrontation des regards et des sensibilités, ainsi que le croisement des publics. La Région mène une politique résolument volontariste et ambitieuse en accompagnant ou soutenant les communes, les institutions, les associations, les artistes et les organisateurs qui concourent à rendre notre région plus humaine et plus solidaire. 011

12 ED MICHEL CHRISTINE TREGANALBANEL MINISTER OF CULTURE AND COMMUNICATION, GOVERNMENT SPOKESPERSON EDITORIALS From 4 to 9 July 2007 the International Documentary Film Festival of Marseille is turning the Criée Theatre into a meeting place for professionals, film buffs and the curious. The festival offers a rich and varied programme to a wide audience of a genre that was for a long time little-known but for which today there is new interest. Now in its 18th year, the festival is opening its competition to fiction films for the first time, proving how much the documentary genre inspires and stimulates all cinematic creation. Be sure not to miss the retrospective of the work of the great Portuguese director Pedro Costa who has been given carte blanche by the festival for a programme in partnership with Les Cahiers du Cinéma... Other points of excellence in a remarkable programme include the selection Filmer, dit-elle (Film, she said) which explores female documentaries, the series Les Sentiers (The Paths) which seeks to return to childhood vision, but also, of course, the roundtables, the master classes and meetings about this essential genre which scrutinises, questions, shake ups and illuminates shadowy areas of our world. I would like to pay tribute to all the directors, artists and technicians whose works really take the pulse of our society. Thank you to the International Documentary Film Festival of Marseille for bringing them to light every year. I wish the team every success for this 18th festival and I wish all the spectators a very interesting time exploring this fascinating genre. 012

13 CHRISTINE ALBANEL MINISTRE DE LA CULTURE ET DE LA COMMUNICATION, PORTE-PAROLE DU GOUVERNEMENT ÉDITORIAUX ED Du 4 au 9 juillet 2007, le Festival International du Documentaire de Marseille fait du Théâtre de la Criée le point de rendez-vous des professionnels, des cinéphiles et des curieux. Autour de ce genre longtemps méconnu, qui suscite aujourd hui un nouvel engouement, il propose une programmation riche et diverse, destinée à un très vaste public. Pour cette 18 e édition, le Festival ouvre sa compétition à des films de fiction, prouvant combien le genre du documentaire inspire et stimule la création cinématographique dans son ensemble. Ne manquez pas la rétrospective de l œuvre du grand réalisateur portugais Pedro Costa, à qui le Festival offre carte blanche, pour une programmation en partenariat avec Les Cahiers du Cinéma. Autres points d excellence dans une programmation remarquable : la sélection «Filmer, dit-elle», qui explore le documentaire au féminin, la série «Les Sentiers», qui retrouve le regard de l enfance, mais aussi, bien sûr, les tables rondes, les masterclass et les rencontres autour de ce genre essentiel, qui scrute, questionne, bouscule, et éclaire les zones d ombre de notre monde. Je tiens à saluer tous les réalisateurs, les artistes et les techniciens, dont les œuvres prennent véritablement le pouls de nos sociétés. Merci au FIDMarseille, qui les met en lumière chaque année. Je souhaite à toute son équipe un franc succès pour cette 18 ème édition, et à tous les spectateurs de très belles découvertes. 013

14 ED MICHEL VÉRONIQUE TREGANCAYLA DIRECTOR OF THE CNC (CENTRE NATIONAL DE LA CINÉMATOGRAPHIE) EDITORIALS The CNC shares with the Marseille International Documentary Film Festival a passion for documentary creation and one of its aims is to discover and promote creators. The CNC wishes, on the occasion of the 18th festival, to highlight projects supported by the Fund for Audiovisual Innovation set up at the end of In order to do this we the have joined up with a prestigious partner, Radio France Culture, who are equally moved by the love of reality that we aim to transmit. An important first will take place this year: the reading of a remarkable documentary project that will be broadcast live on the airwaves of France Culture. This project, Sabrina, was written by the director Marie Dumora and produced by the Quark Production company. It is supported by the Fund for Audiovisual Innovation which aims to encourage new and original writing. It supports authors and producers at that most crucial time in the creative process, namely writing and development, a stage which requires considerable investment in the case of an ambitious project. The project thus developed subsequently obtains an advance against takings. Thanks to the actors who agree to lend their talent and voice, a work may start coming to life. This first encounter with the listeners of France Culture will be followed in September by the reading of a fiction project at the La Rochelle TV Fiction Festival. I would particularly like to thank our partners, France Culture and the organisers of the Marseille Documentary Film Festival for offering a framework in which the documentary film is presented in its most natural and fulfilling context. 014

15 VÉRONIQUE CAYLA DIRECTRICE GÉNÉRALE DU CNC (CENTRE NATIONAL DE LA CINÉMATOGRAPHIE) ÉDITORIAUX ED Partageant avec le FID la passion du documentaire de création, le CNC, dont l une des missions est de découvrir et de promouvoir les créateurs, a souhaité à l occasion de cette 18 ème édition mettre en lumière les projets soutenus dans le cadre du Fonds d aide à l innovation audiovisuelle mis en place fin Pour ce faire, nous nous sommes associés à un partenaire prestigieux, France Culture, également habité par cet amour du réel que nous cherchons à transmettre. C est donc une grande première qui aura lieu cette année : la lecture publique d un projet de documentaire remarquable diffusé en direct sur les ondes de France Culture. Ce projet, Sabrina, écrit par la réalisatrice Marie Dumora et produit par la société Quark Production, a été soutenu par le Fonds d aide à l innovation audiovisuelle dont l objectif est d encourager des écritures nouvelles et originales. Il soutient les auteurs puis les producteurs à ce stade crucial du processus créatif, l écriture et le développement, étape qui nécessite dans le cas de projets ambitieux un investissement important. Le projet ainsi développé a ensuite obtenu l avance sur recettes. Grâce aux comédiens qui ont accepté de prêter leur talent et leur voix, une œuvre pourra ainsi commencer à prendre vie. Ce rendez-vous avec les auditeurs de France Culture est le premier qui sera suivi en septembre par une lecture de projets de fiction au Festival de la fiction TV de La Rochelle. Je tiens tout particulièrement à remercier ici nos partenaires, France Culture et les organisateurs du FID qui nous offrent ce cadre où le documentaire est dans son milieu le plus naturel et le plus épanouissant. 015

16 ED MICHEL JEAN-NOËL TREGAN GUÉRINI SENATOR, PRESIDENT OF THE GENERAL COUNCIL OF BOUCHES-DU-RHÔNE EDITORIALS An essential component of the cinematic arts, cinéma verité, as represented by the documentary film, is today at the heart of the most accomplished broadcast forms in these times of multimedia and the proliferation of television channels. But it is on the big screen that testimonial and politically committed films are best seen. By supporting the International Documentary Film Festival (this year is the eighteenth), the General Council shows the importance it attaches to these works, their vision of reality, and their directors. It has just offered a place of expression and exchange to this star district for filmmaking that is appreciated by all those who have a passion for the cinema, those who already work in it and those who would like to be recognised by it. The General Council is resolutely committed to giving everybody access to quality culture and is happy to support an event that has truly created a niche for itself, becoming a major player in an audiovisual realm that is constantly changing. I hope all the festival-goers will have a rewarding time at the 2007 festival and that those who come from afar will have a pleasant stay in our district. Let s all join together in saying long live the cinema! 016

17 JEAN-NOËL GUÉRINI SÉNATEUR, PRÉSIDENT DU CONSEIL GÉNÉRAL DES BOUCHES-DU-RHÔNE ÉDITORIAUX ED Composante essentielle du 7 ème art, le film documentaire, ce cinéma vérité, est aujourd hui au cœur des formes de diffusions les plus achevées à l heure du multimédia et de la prolifération des chaînes télévisées. Mais c est sur le grand écran que ces films de témoignage et d engagement prennent toute leur valeur. En soutenant depuis ses débuts le Festival International du Documentaire, qui fête cette année sa 18 ème édition, le Conseil général marque l importance qu il accorde à ces œuvres, au regard qu ils portent sur le réel et aux réalisateurs et réalisatrices. À un département vedette pour le tournage des films, il vient offrir un lieu d expression et d échange apprécié de tous ceux que l œuvre cinématographique passionne, ceux qui y exercent leurs talents et ceux qui désirent y être reconnus. Résolument engagé pour favoriser l accès de chacun à une culture de qualité, le Conseil général est heureux de soutenir une manifestation qui a réellement trouvé ses marques, devenant incontournable dans un domaine audiovisuel en perpétuelle mutation. Je souhaite des moments enrichissants à tous les festivaliers de l édition 2007, ainsi qu un agréable séjour dans notre département à ceux qui viennent de loin. Et, avec tous, je formule le vœu que vive le cinéma! 017

18 ED MICHEL RICHARD TREGAN BOIDIN DIRECTOR OF EXTERNAL BROADCASTING, MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS EDITORIALS Every year the Marseille International Documentary Film Festival offers a challenging panorama of international documentary cinema production. An indisputable showcase, it contributes to raising the profile of the genre in cinemas and on television. We are delighted by the prospect of what the latest festival has in store for us: a hundred films presented in both French and international sections with new forms of creation explored beyond the frontiers of genre and style. The Ministry of Foreign Affairs is committed to the diffusion of diverse types of documentary works and is therefore happy to renew its support for this event. For several years the Ministry has proposed documentaries from the festival selection to its French cultural network abroad and backs the international actions of the festival, notably within the framework of Documentary Month. I hope that the 2007 Festival, prepared by Jean-Pierre Rehm and his team, will have all the success that it deserves. Richard Boidin, Director of external broadcasting, Ministry of Foreign Affairs. 018

19 RICHARD BOIDIN DIRECTEUR DE L AUDIOVISUEL EXTÉRIEUR, MINISTÈRE DES AFFAIRES ETRANGÈRES ÉDITORIAUX ED Le FIDMarseille propose chaque année un panorama exigeant de la production internationale du cinéma documentaire. Vitrine incontestable, il contribue au rayonnement du genre dans les salles et à la télévision. Nous nous réjouissons par avance des découvertes que nous réserve cette nouvelle édition : une centaine de films présentés dans les différentes sections françaises et internationales, des nouvelles formes de création explorées au-delà des frontières du genre et du style. Le ministère des Affaires étrangères, attaché à la diffusion d œuvres documentaires diversifiées, est donc heureux de renouveler son soutien à cette manifestation. Le ministère propose également depuis plusieurs années des documentaires issus des sélections du FID à son réseau culturel français à l étranger, et accompagne les actions internationales du festival, notamment dans le cadre du Mois du documentaire. Je souhaite à l édition 2007 du festival, préparée par Jean-Pierre Rehm et son équipe, de rencontrer tout le succès qu elle mérite. 019

20 ED MICHEL OLIVIER TREGAN MILLE PRESIDENT OF THE TELEVISION COMMISSION OF THE PROCIREP EDITORIALS The Marseille International Documentary Film Festival has established itself over the years as one of the most important events in Europe for discovering the best of documentary film-making from around the world. It encompasses all the diversity of this cinematic genre and allows an increasingly large public to encounter works (and film-makers) that are difficult to find on the usual channels that show documentaries. Once again, the Festival will present a large number of films that are unique and which do not necessarily follow conventional codes and styles. It is thus an opportunity to encounter surprising points of view, sensibilities and visions. The Television Commission of the PROCIREP supports the creation, the diversity and the circulation of these works. We are happy to support this important event that is considered to be one of the great international festivals. 020

21 OLIVIER MILLE PRÉSIDENT DE LA COMMISSION TÉLÉVISION DE LA PROCIREP ÉDITORIAUX ED Le Festival International du Documentaire de Marseille s est affirmé, au fil des années, comme une des rencontres essentielles en Europe pour découvrir le meilleur de la création documentaire, venue du monde entier. Il rend compte de toute la diversité de ce genre cinématographique et permet à un public, toujours plus nombreux, de rencontrer les œuvres et les auteurs qu il sera trop souvent difficile de retrouver sur les canaux habituels de diffusion du documentaire. Une nouvelle fois, il va offrir un grand nombre de films, souvent singuliers et bien éloignés des codes habituels et des styles convenus. Ce sera l occasion de découvrir des points de vue, des sensibilités, des regards, à chaque fois plus surprenants. La Commission Télévision de la PROCIREP soutient la création, la diversité, et la circulation des œuvres. Elle est heureuse de soutenir cette manifestation qui tient aujourd hui une place importante et reconnue parmi les grands festivals internationaux. 021

22 ED MICHEL BÉNÉDICTE TREGANCHEVALLIER DELEGATE FOR MÉCÈNES DU SUD EDITORIALS Mécènes du Sud (Southern Benefactors) includes about twenty businessmen aided by an artistic committee. Its purpose is to support contemporary creation in the greater Marseille region in several artistic fields including music, dance, theatre (and live performance in a wider sense), design and visual and audiovisual arts. In 2007, Mécènes du Sud is renewing its support for the Marseille International Documentary Film Festival that it considers to be a project of exemplary ambition that raises the profile of its territory and gives positive value to contemporary creation. The interest of those who decide on challenging artistic production projects which assume the complexity of contemporary problems rests on a dimension that is common to art and entrepreneurship, namely anticipation. Each festival requires flair and intuition on the part of its organisers to discover unconventional films that constantly question subject and format. The quality of this selection allows these films to be seen and programmed in festivals and cinemas around the world. This is how the Marseille International Documentary Film Festival works: it is a wellknown festival that attracts new films, art world celebrities, French and foreign professionals and the general public. And it works because of its firm conviction in the value of testimony that is apparent in its programming and in the places and occasions for exchange organised between the directors/authors and spectators. Documentary and in a wider sense film that is seen at the Marseille International Documentary Film Festival is not a formatted object either in terms of content or form. It is a signed testimony, offered up for debate and reflection, with an open content and a poetic way of questioning the world and is therefore an artistic object. Mécènes du Sud is a group that is actively involved in its city and sponsors this festival with which it feels a great affinity. This eighteenth festival gives us an insatiable appetite for more, and may there be many more 022

23 BÉNÉDICTE CHEVALLIER DÉLÉGUÉE GÉNÉRALE DE MÉCÈNES DU SUD ÉDITORIAUX ED Mécènes du Sud, qui regroupe une vingtaine de chefs d entreprise entourés d un comité artistique, a pour vocation de soutenir la création contemporaine du grand Marseille, dans plusieurs champs artistiques : musique, danse, théâtre et plus largement spectacle vivant, design, arts visuels, ainsi qu audiovisuel. En 2007, Mécènes du Sud renouvelle son soutien au FIDMarseille. Elle y reconnaît un projet exemplaire de ses ambitions : le rayonnement de son territoire et la mise en valeur de la création actuelle. L intérêt de décideurs pour la production de projets artistiques exigeants qui assument la complexité des problématiques contemporaines repose sur une dimension commune à l art et l entreprenariat : celle de l anticipation. Chaque édition du festival exige de ses organisateurs flair et intuition pour dénicher des films non consensuels qui questionnent sans relâche sujets et formats. La qualité de cette sélection permet à ces films d être repérés et reprogrammés dans des festivals et des salles du monde entier. Ainsi, le FID agit : festival de référence, il attire films inédits, personnalités du monde artistique, professionnels français et étrangers, grand public. Il réagit : défricheur, il dévoile nouvelles pratiques et jeunes talents. Et il agite : sa conviction affirmée de la valeur du témoignage se décline dans une programmation-manifeste et dans les espaces et les occasions d échange aménagés entre réalisateurs/auteurs et spectateurs. Le documentaire et plus largement le film vu par le FID n est un objet formaté ni sur le fond, ni sur la forme ; c est un témoignage signé, proposé au débat, à la réflexion, un contenu ouvert, une façon poétique de s interroger sur le monde, et donc un objet artistique. Mécènes du Sud, collectif impliqué et actif dans sa cité, mécène de cette édition, lui exprime son affinité. Une dix-huitième édition que nous souhaitons encore et toujours insatiable

BIENVENUE À F.L. WELCOME TO F.L. Réalisatrice/Dir.: Geneviève Dulude-De Celles Documentaire 75 minutes 2015 16:9

BIENVENUE À F.L. WELCOME TO F.L. Réalisatrice/Dir.: Geneviève Dulude-De Celles Documentaire 75 minutes 2015 16:9 BIENVENUE À F.L. WELCOME TO F.L. Réalisatrice/Dir.: Geneviève Dulude-De Celles Documentaire 75 minutes 2015 16:9 SYNOPSIS - BIENVENUE À F.L. offre un portrait candide des étudiants d une école secondaire

Plus en détail

LA GRANGE THE BARNHOUSE Réalisatrice/Dir.: CAROLINE MAILLOUX Fiction 19 minutes 2014

LA GRANGE THE BARNHOUSE Réalisatrice/Dir.: CAROLINE MAILLOUX Fiction 19 minutes 2014 LA GRANGE THE BARNHOUSE Réalisatrice/Dir.: CAROLINE MAILLOUX Fiction 19 minutes 2014 Scénariste / Réalisatrice CAROLINE MAILLOUX Scriptwriter / Director Productrice/ Producer CHRISTINE FALCO Dir. photo

Plus en détail

Informations principales / Main information

Informations principales / Main information Fiche d Inscription Entry Form À renvoyer avant le 15 Octobre 2015 Deadline October 15th 2015 Dans quelle catégorie participez-vous? In what category do you participate? Institutionnel / Corporate Marketing

Plus en détail

C est quoi, Facebook?

C est quoi, Facebook? C est quoi, Facebook? Si tu as plus de 13 ans, tu fais peut-être partie des 750 millions de personnes dans le monde qui ont un compte Facebook? Et si tu es plus jeune, tu as dû entendre parler autour de

Plus en détail

SANS DEHORS NI DEDANS / WITHIN & WITHOUT. Réalisateur/Dir.: JOËLLE DESJARDINS PAQUETTE Fiction 15 minutes 2013

SANS DEHORS NI DEDANS / WITHIN & WITHOUT. Réalisateur/Dir.: JOËLLE DESJARDINS PAQUETTE Fiction 15 minutes 2013 SANS DEHORS NI DEDANS / WITHIN & WITHOUT Réalisateur/Dir.: JOËLLE DESJARDINS PAQUETTE Fiction 15 minutes 2013 SYNOPSIS - Sous le regard omniscient d un iguane, un garçon de 10 ans prend soin de sa mère,

Plus en détail

L intégration socioscolaire des jeunes Québécois d origine chinoise : le rôle des écoles ethniques complémentaires

L intégration socioscolaire des jeunes Québécois d origine chinoise : le rôle des écoles ethniques complémentaires L intégration socioscolaire des jeunes Québécois d origine chinoise : le rôle des écoles ethniques complémentaires Ming Sun Université de Montréal Haï Thach École Chinoise (Mandarin) de Montréal Introduction

Plus en détail

Haslingden High School French Y8 Block C Set 1 HOMEWORK BOOKLET

Haslingden High School French Y8 Block C Set 1 HOMEWORK BOOKLET Haslingden High School French Y8 Block C Set 1 HOMEWORK BOOKLET Name: Form: Subject Teacher: Date Given: Date to Hand in: Level: Effort: House Points: Comment: Target: Parent / Guardian Comment: Complete

Plus en détail

REFLEXIONS Réalisateur/Dir.: Martin Thibaudeau Fiction 5 minutes 2012 2:35

REFLEXIONS Réalisateur/Dir.: Martin Thibaudeau Fiction 5 minutes 2012 2:35 REFLEXIONS Réalisateur/Dir.: Martin Thibaudeau Fiction 5 minutes 2012 2:35 SYNOPSIS - La sombre vérité se révèle aux funérailles alors que la famille endeuillée prend un moment de réflexion. The dark truth

Plus en détail

Fiche d Inscription / Entry Form

Fiche d Inscription / Entry Form Fiche d Inscription / Entry Form (A renvoyer avant le 15 octobre 2014 Deadline octobrer 15th 2014) Film Institutionnel / Corporate Film Film Marketing Produit / Marketing Product film Film Communication

Plus en détail

Please find attached a revised amendment letter, extending the contract until 31 st December 2011.

Please find attached a revised amendment letter, extending the contract until 31 st December 2011. Sent: 11 May 2011 10:53 Subject: Please find attached a revised amendment letter, extending the contract until 31 st December 2011. I look forward to receiving two signed copies of this letter. Sent: 10

Plus en détail

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General One of the pillars of my mandate as governor general of Canada is supporting families and children. This is just one of the reasons why my wife, Sharon, and I are delighted to extend greetings to everyone

Plus en détail

Fiche d Inscription / Entry Form

Fiche d Inscription / Entry Form Fiche d Inscription / Entry Form Catégories - Category Film Institutionnel / Corporate Film Film Marketing Produit / Marketing Product film Film Communication Interne / Internal Communication film Film

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

Net-université 2008-1-IS1-LEO05-00110. http://www.adam-europe.eu/adam/project/view.htm?prj=5095

Net-université 2008-1-IS1-LEO05-00110. http://www.adam-europe.eu/adam/project/view.htm?prj=5095 Net-université 2008-1-IS1-LEO05-00110 1 Information sur le projet Titre: Code Projet: Année: 2008 Type de Projet: Statut: Accroche marketing: Net-université 2008-1-IS1-LEO05-00110 Projets de transfert

Plus en détail

Par conséquent, nous avons défini ce que serait la mission de cette politique :

Par conséquent, nous avons défini ce que serait la mission de cette politique : Mesdames et messieurs les Représentants des média, Chers partenaires des milieux culturels, Je suis heureuse de vous présenter aujourd hui la proposition de politique de développement culturel de la Ville

Plus en détail

RESULTING FROM THE ANTI-SEMITIC LEGISLATION IN FORCE DURING THE OCCUPATION. (Decree 99-778 of September 10, 1999) QUESTIONNAIRE. Family Name...

RESULTING FROM THE ANTI-SEMITIC LEGISLATION IN FORCE DURING THE OCCUPATION. (Decree 99-778 of September 10, 1999) QUESTIONNAIRE. Family Name... COMMISSION FOR THE COMPENSATION OF VICTIMS OF SPOLIATION RESULTING FROM THE ANTI-SEMITIC LEGISLATION IN FORCE DURING THE OCCUPATION (Decree 99-778 of September 10, 1999) Case Number : (to remind in all

Plus en détail

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General As the father of five children and the grandfather of ten grandchildren, family is especially important to me. I am therefore very pleased to mark National Foster Family Week. Families, whatever their

Plus en détail

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015

Plus en détail

Assoumta Djimrangaye Coordonnatrice de soutien au développement des affaires Business development support coordinator

Assoumta Djimrangaye Coordonnatrice de soutien au développement des affaires Business development support coordinator 2008-01-28 From: [] Sent: Monday, January 21, 2008 6:58 AM To: Web Administrator BCUC:EX Cc: 'Jean Paquin' Subject: RE: Request for Late Intervenorship - BCHydro Standing Offer C22-1 Dear Bonnie, Please

Plus en détail

For the English version of this newsletter, click here.

For the English version of this newsletter, click here. For the English version of this newsletter, click here. Les écoles des conseils scolaires de langue française de l Ontario dépassent le cap des 100 000 élèves Selon les plus récentes données du ministère

Plus en détail

Seul le discours prononcé fait foi

Seul le discours prononcé fait foi NOTES POUR UNE ALLOCUTION DU MAIRE DE MONTRÉAL MONSIEUR GÉRALD TREMBLAY GALA BÉNÉFICE DU CENTRE CANADIEN D ARCHITECTURE CCA MAISON SHAUGHNESSY 11 JUIN 2009 Seul le discours prononcé fait foi 1 Depuis 20

Plus en détail

Experiences TCM QUALITY MARK. Project management Management systems ISO 9001 ISO 14001 ISO 22000

Experiences TCM QUALITY MARK. Project management Management systems ISO 9001 ISO 14001 ISO 22000 TCM QUALITY MARK Jean-Marc Bachelet Tocema Europe workshop 4 Project management Management systems ISO 9001 ISO 14001 ISO 22000 + lead auditors for certification bodies Experiences Private and state companies,

Plus en détail

TRADITIONAL ARCHTECTURE AND URBANISM: CURRICULA AND TRAINING COURSE DEVELOPMENT-TAUMA

TRADITIONAL ARCHTECTURE AND URBANISM: CURRICULA AND TRAINING COURSE DEVELOPMENT-TAUMA COURSE DEVELOPMENT-TAUMA 2010-1-TR1-LEO05-16787 1 Information sur le projet Titre: Code Projet: TRADITIONAL ARCHTECTURE AND URBANISM: CURRICULA AND TRAINING COURSE DEVELOPMENT-TAUMA 2010-1-TR1-LEO05-16787

Plus en détail

MONACO ECONOMIE. Clean Equity. 12 000 ex. Trimestrielle

MONACO ECONOMIE. Clean Equity. 12 000 ex. Trimestrielle MONACO ECONOMIE Clean Equity 12 000 ex Trimestrielle De mars à juin 2011 MONACO ECONOMIE Clean Equity 12 000 ex Trimestrielle De mars à juin 2011 Monaco: Despite a tough 18 months the passion is there

Plus en détail

Un ACTIF InConToURnABLE PoUR DEs PARTEnARIATs significatifs. social. An ASSeT To meaningful PARTneRSHIPS

Un ACTIF InConToURnABLE PoUR DEs PARTEnARIATs significatifs. social. An ASSeT To meaningful PARTneRSHIPS Le capital Un ACTIF InConToURnABLE PoUR DEs PARTEnARIATs significatifs social capital An ASSeT To meaningful PARTneRSHIPS Présentation des participants participants presentation Fondation Dufresne et Gauthier

Plus en détail

Create your future ECOLE DES METIERS D ART ET DE COMMUNICATION.

Create your future ECOLE DES METIERS D ART ET DE COMMUNICATION. Create your future IPAC DESIGN GENEVE ECOLE DES METIERS D ART ET DE COMMUNICATION. DESIGN & COMMUNICATION L ESPRIT IPAC DESIGN GENEVE «J ai beaucoup mieux à faire que m inquiéter de l avenir. J ai à le

Plus en détail

2 players Ages 8+ Note: Please keep these instructions for future reference. WARNING. CHOKING HAZARD. Small parts. Not for children under 3 years.

2 players Ages 8+ Note: Please keep these instructions for future reference. WARNING. CHOKING HAZARD. Small parts. Not for children under 3 years. Linja Game Rules 2 players Ages 8+ Published under license from FoxMind Games NV, by: FoxMind Games BV Stadhouderskade 125hs Amsterdam, The Netherlands Distribution in North America: FoxMind USA 2710 Thomes

Plus en détail

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca Francoise Lee De: Francoise Lee [francoiselee@photoniquequebec.ca] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November

Plus en détail

Master de sociologie : double diplôme possible

Master de sociologie : double diplôme possible Master de sociologie : double diplôme possible Parcours du master «changements sociaux en Europe» en partenariat avec l Université de Vienne Version française Information générale Les étudiants s inscrivent

Plus en détail

C est quoi, Facebook?

C est quoi, Facebook? C est quoi, Facebook? aujourd hui l un des sites Internet les plus visités au monde. Si tu as plus de 13 ans, tu fais peut-être partie des 750 millions de personnes dans le monde qui ont une page Facebook?

Plus en détail

Report to the Executive Committee

Report to the Executive Committee Report to the Executive Committee Seniors Project Toronto-Paris (May and October 2009) Forty four low income seniors will participate in this project in 2009. Twenty two Toronto seniors will go to Paris

Plus en détail

6. Les désastres environnementaux sont plus fréquents. 7. On ne recycle pas ses déchets ménagers. 8. Il faut prendre une douche au lieu d un bain.

6. Les désastres environnementaux sont plus fréquents. 7. On ne recycle pas ses déchets ménagers. 8. Il faut prendre une douche au lieu d un bain. 1. Notre planète est menacée! 2. Il faut faire quelque chose! 3. On devrait faire quelque chose. 4. Il y a trop de circulation en ville. 5. L air est pollué. 6. Les désastres environnementaux sont plus

Plus en détail

MAT 2377 Solutions to the Mi-term

MAT 2377 Solutions to the Mi-term MAT 2377 Solutions to the Mi-term Tuesday June 16 15 Time: 70 minutes Student Number: Name: Professor M. Alvo This is an open book exam. Standard calculators are permitted. Answer all questions. Place

Plus en détail

When you are told to do so, open your paper and write your answers in English in the spaces provided.

When you are told to do so, open your paper and write your answers in English in the spaces provided. FOR OFFICIAL USE C 000/403 NATIONAL QUALIFICATIONS 008 TUESDAY, 3 MAY.0 AM.0 PM Total FRENCH STANDARD GRADE Credit Level Reading Fill in these boxes and read what is printed below. Full name of centre

Plus en détail

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

Plus en détail

B BABOUCHKA le reflet de votre identité projecting your corporate identity

B BABOUCHKA le reflet de votre identité projecting your corporate identity B BABOUCHKA le reflet de votre identité projecting your corporate identity B BABOUCHKA B BABOUCHKA Depuis plus de 20 ans, Babouchka crée le reflet de votre identité, l expression de votre marque auprès

Plus en détail

Loi sur le point de service principal du gouvernement du Canada en cas de décès

Loi sur le point de service principal du gouvernement du Canada en cas de décès CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Main Point of Contact with the Government of Canada in case of Death Act Loi sur le point de service principal du gouvernement du Canada en cas de décès S.C. 2015, c.

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

Food for thought paper by the Coordinator on Reporting 1 PrepCom 3rd Review Conference 6 décembre 2013

Food for thought paper by the Coordinator on Reporting 1 PrepCom 3rd Review Conference 6 décembre 2013 Food for thought paper by the Coordinator on Reporting 1 PrepCom 3rd Review Conference 6 décembre 2013 (slide 1) Mr President, Reporting and exchange of information have always been a cornerstone of the

Plus en détail

BILL C-539 PROJET DE LOI C-539 C-539 C-539 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA. An Act to promote local foods

BILL C-539 PROJET DE LOI C-539 C-539 C-539 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA. An Act to promote local foods C-539 C-539 First Session, Forty-first Parliament, Première session, quarante et unième législature, HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C-539 PROJET DE LOI C-539 An Act to promote

Plus en détail

Nouvelles Technologies pour l Apprentissage

Nouvelles Technologies pour l Apprentissage Nouvelles Technologies pour l Apprentissage Newsletter n 5 Janvier-Juin / January-June 2014» Dans ce numéro / In this issue : Edito Le semestre qui vient de s achever aura été riche en actions avec la

Plus en détail

Paris-Saclay, Yes We Can!

Paris-Saclay, Yes We Can! Liste de candidats Nom de la liste : Paris-Saclay, Yes We Can! Election des représentants des doctorants au conseil du collège doctoral 1 Profession de foi : Cette liste est composée de doctorants issus

Plus en détail

Règlement Compétition européenne de courts- métrages de fiction

Règlement Compétition européenne de courts- métrages de fiction 15 èmes Rencontres du Cinéma Européen de Vannes Du 2 au 9 mars 2016 Compétition européenne de courts- métrages de fiction Et Compétition européenne de premiers films documentaires Date limite d inscription

Plus en détail

Situation des fonctionnaires recrutés après le 1er mai 2004 demande des représentants de service

Situation des fonctionnaires recrutés après le 1er mai 2004 demande des représentants de service Situation des fonctionnaires recrutés après le 1er mai 2004 demande des représentants de service Dear colleagues, Please find herebelow the request of Service representatives of the Council of the European

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

Level 2 French, 2003

Level 2 French, 2003 For Supervisor s 2 90398 Level 2 French, 2003 90398 Read and understand written language in French in less familiar contexts Credits: Six 9.30 am Friday 28 November 2003 Check that the National Student

Plus en détail

Atelier Ace the Case Local. National. Mondial.

Atelier Ace the Case Local. National. Mondial. Atelier Ace the Case Local. National. Mondial. Des représentants de KPMG se rendront bientôt sur votre campus pour présenter l atelier et le concours du programme Ace the Case, qui se tiendront le 30 et

Plus en détail

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees For Immediate Release October 10, 2014 Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees The Senate Standing Committee on Banking, Trade, and Commerce resumed hearings

Plus en détail

AccessLearn Community Group: Introductory Survey. Groupe communautaire AccessLearn : étude introductive. Introduction.

AccessLearn Community Group: Introductory Survey. Groupe communautaire AccessLearn : étude introductive. Introduction. AccessLearn Community Group: Introductory Survey Introduction The W3C Accessible Online Learning Community Group (aka AccessLearn) is a place to discuss issues relating to accessibility and online learning,

Plus en détail

Organisation de Coopération et de Développement Economiques Organisation for Economic Co-operation and Development. Bil.

Organisation de Coopération et de Développement Economiques Organisation for Economic Co-operation and Development. Bil. A usage officiel/for Official Use C(2006)34 C(2006)34 A usage officiel/for Official Use Organisation de Coopération et de Développement Economiques Organisation for Economic Co-operation and Development

Plus en détail

Appendix 1 Wording of Noumea Accord and 1999 Organic Law on Restricted Electorates

Appendix 1 Wording of Noumea Accord and 1999 Organic Law on Restricted Electorates Appendix 1 Wording of Noumea Accord and 1999 Organic Law on Restricted Electorates Relating to local (provincial and Congress) elections Article 2.2.1 of the Noumea Accord: le corps électoral aux assemblées

Plus en détail

LOCAL DEVELOPMENT PILOT PROJECTS PROJETS PILOTES DE DÉVELOPPEMENT LOCAL. www.coe.int/ldpp. Avec le soutien de : Flandre (Belgique), Italie, Slovénie

LOCAL DEVELOPMENT PILOT PROJECTS PROJETS PILOTES DE DÉVELOPPEMENT LOCAL. www.coe.int/ldpp. Avec le soutien de : Flandre (Belgique), Italie, Slovénie LOCAL DEVELOPMENT PILOT PROJECTS PROJETS PILOTES DE DÉVELOPPEMENT LOCAL With the support of: Flanders (Belgium), Italy, Slovenia Avec le soutien de : Flandre (Belgique), Italie, Slovénie www.coe.int/ldpp

Plus en détail

Bibliothèque numérique de l enssib

Bibliothèque numérique de l enssib Bibliothèque numérique de l enssib European integration: conditions and challenges for libraries, 3 au 7 juillet 2007 36 e congrès LIBER Results from the Seminar on Measuring Quality in Libraries Bayir,

Plus en détail

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns. 1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!

Plus en détail

FRC Newsletter I. Francophone Research & Resource Center. In this Newsletter

FRC Newsletter I. Francophone Research & Resource Center. In this Newsletter 1 FRCNewsletterI FrancophoneResearch&Resource Center TheUSCFrancophoneResearchand ResourceCenterdevelopsandconducts programs,workshops,conferences, seminarsandotheractivitiesforawide rangeofaudiences,francophileand

Plus en détail

Initiative d excellence de l université de Bordeaux. Réunion du Comité stratégique 17-19 décembre 2014. Recommandations

Initiative d excellence de l université de Bordeaux. Réunion du Comité stratégique 17-19 décembre 2014. Recommandations Initiative d excellence de l université de Bordeaux Réunion du Comité stratégique 17-19 décembre 2014 Recommandations 2/1 RECOMMANDATIONS DU COMITE STRATEGIQUE Une feuille de route pour le conseil de gestion

Plus en détail

FRENCH COURSES FOR ADULTS OPEN TO ALL

FRENCH COURSES FOR ADULTS OPEN TO ALL 21 SEPTEMBER 2015 TO 23 JUNE 2016 Campus de la Grande Boissière Route de Chêne 62 1208 Geneva Ecole Internationale de Genève International School of Geneva WELCOME campus offers different levels of French

Plus en détail

CLUB DE GYMNASTIQUE ARTISTIQUE GADBOIS. Bulletin. Hiver 2013. Newsletter. Adresse postale: 151 rue Atwater C.P. 72129 Montréal, PQ H3J 2Z6

CLUB DE GYMNASTIQUE ARTISTIQUE GADBOIS. Bulletin. Hiver 2013. Newsletter. Adresse postale: 151 rue Atwater C.P. 72129 Montréal, PQ H3J 2Z6 CLUB DE GYMNASTIQUE! Bulletin Hiver 2013 Newsletter Winter 2013 514.872.3043 info@gymgadbois.com Rappel de nos heures d ouverture au club de gym Gadbois: Semaine: 13:30-20:00 Fin de semaine: 9:00-14:00

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

Design and creativity in French national and regional policies

Design and creativity in French national and regional policies Design and creativity in French national and regional policies p.01 15-06-09 French Innovation policy Distinction between technological innovation and non-technological innovation (including design) French

Plus en détail

COM&CAP MarInA-Med. Welcome!

COM&CAP MarInA-Med. Welcome! COM&CAP MarInA-Med COMmunication and CAPitalization of Maritime Integrated Approach in the Mediterranean Area Launch Event Med Maritime Projects COM&CAP MarInA-Med Kick-off meeting Welcome! The Kick Off

Plus en détail

Promotion of bio-methane and its market development through local and regional partnerships. A project under the Intelligent Energy Europe programme

Promotion of bio-methane and its market development through local and regional partnerships. A project under the Intelligent Energy Europe programme Promotion of bio-methane and its market development through local and regional partnerships A project under the Intelligent Energy Europe programme Contract Number: IEE/10/130 Deliverable Reference: W.P.2.1.3

Plus en détail

PROJET DE LOI C- BILL C- SECRET SECRET HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

PROJET DE LOI C- BILL C- SECRET SECRET HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA SECRET C- SECRET C- First Session, Forty-first Parliament, Première session, quarante et unième législature, HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C- PROJET DE LOI C- An Act to

Plus en détail

ALGERIA / ALGÉRIE Accord Algérie - Canada

ALGERIA / ALGÉRIE Accord Algérie - Canada 2. Public funding for the industry 2. Les aides publiques à l industrie 2.5. International cooperation 2.5. Coopération internationale 2.5.1. Co-production agreements 2.5.1. Accords de coproduction 2.5.1.6.

Plus en détail

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre

Plus en détail

QUESTIONNAIRE DU PARTICIPANT

QUESTIONNAIRE DU PARTICIPANT QUESTIONNAIRE DU PARTICIPANT NOMS: PRÉNOM: DATE DE NAISSANCE: LIEU DE NAISSANCE: ADRESSE: TÉLÉPHONE FIXE: PORTABLE: COURRIER ÉLECTRONIQUE: PERSONNE À CONTACTER EN ESPAGNE EN CAS D URGENCE: TÉLÉPHONE EN

Plus en détail

Henry s 'Show and Tell' school project about his pet rabbit goes horribly horribly wrong.

Henry s 'Show and Tell' school project about his pet rabbit goes horribly horribly wrong. My Rabit Hoppy A short film by Anthony Lucas Henry s 'Show and Tell' school project about his pet rabbit goes horribly horribly wrong. Made entirely by the Lucas Family in their back yard, My Rabit Hoppy

Plus en détail

Bienvenue à l'ecole en France Welcome to school in France

Bienvenue à l'ecole en France Welcome to school in France Bienvenue à l'ecole en France Welcome to school in France Anglais Ses objectifs / OBJECTIVES Éduquer pour vivre ensemble -> Teaching children to live together English Instruire pour comprendre aujourd

Plus en détail

CHAPITRE 1 NOM DATE 1 UNE AMIE ET UN AMI. 1 - Mélanie Boucher Here is a picture of Mélanie Boucher. Write a story about her.

CHAPITRE 1 NOM DATE 1 UNE AMIE ET UN AMI. 1 - Mélanie Boucher Here is a picture of Mélanie Boucher. Write a story about her. CHAPITRE 1 NOM DATE 1 UNE AMIE ET UN AMI VOCABULAIRE Mots 1 1 - Mélanie Boucher Here is a picture of Mélanie Boucher. Write a story about her. You may want to use some of the following words Paris petite

Plus en détail

APPEL À CANDIDATURES POUR UNE RÉSIDENCE MAP CALL FOR APPLICATIONS FOR A MAP RESIDENCY

APPEL À CANDIDATURES POUR UNE RÉSIDENCE MAP CALL FOR APPLICATIONS FOR A MAP RESIDENCY APPEL À CANDIDATURES POUR UNE RÉSIDENCE MAP CALL FOR APPLICATIONS FOR A MAP RESIDENCY CENTRE PRIM, MONTRÉAL, QUÉBEC // DEADLINE 30 SEPTEMBRE 2015 PRIM CENTRE, MONTRÉAL, QUÉBEC // DEADLINE 30th SEPTEMBER

Plus en détail

Autres termes clés (Other key terms)

Autres termes clés (Other key terms) Autres termes clés (Other key terms) Norme Contrôle qualité des cabinets réalisant des missions d audit ou d examen d états financiers et d autres missions d assurance et de services connexes ( Quality

Plus en détail

Prescribed Deposits (Authorized Foreign Banks) Regulations. Règlement sur les dépôts (banques étrangères autorisées)

Prescribed Deposits (Authorized Foreign Banks) Regulations. Règlement sur les dépôts (banques étrangères autorisées) CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Prescribed Deposits (Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les dépôts (banques étrangères autorisées) SOR/2000-53 DORS/2000-53 Current to January 25, 2016

Plus en détail

Objet : Feux de forêt sur le territoire de la Paix des Braves

Objet : Feux de forêt sur le territoire de la Paix des Braves Sainte-Foy, le 16 juin 2005 Monsieur Pierre Corbeil Ministre 600-0117 Cabinet du Ministre des Ressources naturelles, de la faune 5700, 4 e avenue ouest Bureau A-308 Charlesbourg (Québec) G1H 6R1 Objet

Plus en détail

Retired Rock Star Presents Programme for Schools

Retired Rock Star Presents Programme for Schools Séquence 12 Public cible 2 de, 1 e / Écouter : B1+ ; Écrire : B1 Retired Rock Star Presents Programme for Schools Le célèbre musicien du groupe Pink Floyd, Roger Waters, présente son programme pour les

Plus en détail

Biographie. ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop

Biographie. ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop Biographie ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop Né le 14 juin 1998 en Suisse d une mère originaire de Guinée Bissau et d un père Russe. Touché par la grâce musicale depuis sa plus tendre enfance,

Plus en détail

MONACO BUSINESS START, GROW, WIN!

MONACO BUSINESS START, GROW, WIN! AUDITORIUM RAINIER III 16 OCTOBRE 2013 MONACO BUSINESS START, GROW, WIN! UNE VITRINE, DES OPPORTUNITÉS D AFFAIRES... ET UNE FENÊTRE SUR LE MONDE START MONACO BUSINESS est un événement unique pour maximiser

Plus en détail

Girls and Boys, Women and Men - Filles et garçons, femmes et hommes - respecting differences, promoting equality and sharing responsibility

Girls and Boys, Women and Men - Filles et garçons, femmes et hommes - respecting differences, promoting equality and sharing responsibility Girls and Boys, Women and Men - respecting differences, promoting equality and sharing responsibility Filles et garçons, femmes et hommes - respecter les différences, promouvoir l égalité et partager les

Plus en détail

companies FEDERAL BILINGUAL VET DIPLOMA IN COMMERCE May 30th, 2013 Département de la solidarité et de l'emploi

companies FEDERAL BILINGUAL VET DIPLOMA IN COMMERCE May 30th, 2013 Département de la solidarité et de l'emploi FEDERAL BILINGUAL VET DIPLOMA IN COMMERCE A new offer adapted to English speaking companies May 30th, 2013 19.06.2013 - Page 1 SWISS PILOT PROJECT DEVELOPED IN GENEVE Project from the Swiss Confederation

Plus en détail

Philippe Maystadt European Investment Bank President Visit of the ACP Committee of Ambassadors Luxembourg, July 22 2010

Philippe Maystadt European Investment Bank President Visit of the ACP Committee of Ambassadors Luxembourg, July 22 2010 Philippe Maystadt European Investment Bank President Visit of the ACP Committee of Ambassadors Luxembourg, July 22 2010 Monsieur le Président, Monsieur le Secrétaire Général, Mesdames et Messieurs les

Plus en détail

THURSDAY, 24 MAY 9.00 AM 10.40 AM. 45 marks are allocated to this paper. The value attached to each question is shown after each question.

THURSDAY, 24 MAY 9.00 AM 10.40 AM. 45 marks are allocated to this paper. The value attached to each question is shown after each question. X059//0 NATIONAL QUALIFICATIONS 0 THURSDAY, 4 MAY 9.00 AM 0.40 AM FRENCH HIGHER Reading and Directed Writing 45 marks are allocated to this paper. The value attached to each question is shown after each

Plus en détail

Les licences Creative Commons expliquées aux élèves

Les licences Creative Commons expliquées aux élèves Les licences Creative Commons expliquées aux élèves Source du document : http://framablog.org/index.php/post/2008/03/11/education-b2i-creative-commons Diapo 1 Creative Commons presents : Sharing Creative

Plus en détail

Conférence «Accords transnationaux d entreprise» «Transnational Company Agreements» Conference

Conférence «Accords transnationaux d entreprise» «Transnational Company Agreements» Conference Conférence «Accords transnationaux d entreprise» «Transnational Company Agreements» Conference 13-14 novembre 2008-13th -14th Novembre 2008 Centre des Congrès, Lyon Le rôle des accords d entreprise transnationaux

Plus en détail

Formation en conduite et gestion de projets. Renforcer les capacités des syndicats en Europe

Formation en conduite et gestion de projets. Renforcer les capacités des syndicats en Europe Formation en conduite et gestion de projets Renforcer les capacités des syndicats en Europe Pourquoi la gestion de projets? Le département Formation de l Institut syndical européen (ETUI, European Trade

Plus en détail

Madame la Député européenne, Mesdames Messieurs, Chers Amis,

Madame la Député européenne, Mesdames Messieurs, Chers Amis, OPENING REMARKS Copyright and Counterfeit in the Digital Age June 2, 2008 9:00 AM Madame la Député européenne, Mesdames Messieurs, Chers Amis, Permettez-moi de commencer par quelques mots en français,

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

BULLETIN DE NOUVELLES ÉCOLE DES DEUX-RIVES Janvier Février 2012

BULLETIN DE NOUVELLES ÉCOLE DES DEUX-RIVES Janvier Février 2012 BULLETIN DE NOUVELLES ÉCOLE DES DEUX-RIVES Janvier Février 2012 Mot de la direction Chères familles des Deux-Rives Le congé de printemps est très proche et nous sommes satisfaits des résultats de vos enfants.

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

Canadian Pullet Marketing Agency. I am the Vice-Chairman of Council, and my

Canadian Pullet Marketing Agency. I am the Vice-Chairman of Council, and my Opening Remarks for Public Hearing Pullet Growers of Canada April 23, 2013 9:00 a.m. Good morning ladies and gentlemen. My name is Brent Montgomery and I am the Panel Chair of this public hearing. The

Plus en détail

GCSE Bitesize Controlled Assessment

GCSE Bitesize Controlled Assessment GCSE Bitesize Controlled Assessment Model 2 (for A/A* grade) Question 3 Subject: Topic: French Writing In this document you will find practical help on how to improve your grade. Before you start working

Plus en détail

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées

Plus en détail

PRESENTATION DU PROJET PLAN MEETING. Foire des meilleurs produits agro-alimentaires. Fair of the best products food & related

PRESENTATION DU PROJET PLAN MEETING. Foire des meilleurs produits agro-alimentaires. Fair of the best products food & related ORGANISATION / ORGANIZATION: PRESENTATION DU PROJET PLAN MEETING Foire des meilleurs produits agro-alimentaires Fair of the best products food & related LE MEILLEUR DU PORTUGAL A BRUXELLES THE BEST OF

Plus en détail

A COURT CASE HAS BEEN STARTED AGAINST YOU IN THIS COURT. THE DETAILS ARE SET OUT ON THE ATTACHED PAGES.

A COURT CASE HAS BEEN STARTED AGAINST YOU IN THIS COURT. THE DETAILS ARE SET OUT ON THE ATTACHED PAGES. ONTARIO Court File Number SEAL at (Name of court) Court office address Form 34N: Application to Change or Terminate Openness Order Applicant(s) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

Relations Internationales International Partnerships. Projet Espagne / Valence. The Spain Project /Valence

Relations Internationales International Partnerships. Projet Espagne / Valence. The Spain Project /Valence Projet Espagne / Valence Ce projet doit permettre aux élèves de classe Terminale LGT d utiliser une langue étrangère (l espagnol) et de connaitre certains aspects culturels en vue de comprendre le fonctionnement

Plus en détail

Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013

Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013 Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013 Bonjour Mesdames et Messieurs, Je suis très heureux d être avec vous aujourd hui pour ce Sommet AéroFinancement organisé

Plus en détail

ENGLISH WEDNESDAY SCHOOL ENTRY TEST ENROLMENT FORM 2015-2016

ENGLISH WEDNESDAY SCHOOL ENTRY TEST ENROLMENT FORM 2015-2016 CHECKLIST FOR APPLICATIONS Please read the following instructions carefully as we will not be able to deal with incomplete applications. Please check that you have included all items. You need to send

Plus en détail

October 23 through November 3, 2015

October 23 through November 3, 2015 October 23 through November 3, 2015 All proceeds support the Orléans-Cumberland Community Resource Centre s many programs and services Du 23 octobre au 3 novembre 2015 Tous les fonds récoltés appuient

Plus en détail

Conférence Perspectives pour une nouvelle Agence Méditerranéenne de la Logistique?

Conférence Perspectives pour une nouvelle Agence Méditerranéenne de la Logistique? Conférence Perspectives pour une nouvelle Agence Méditerranéenne de la Logistique? Mardi 3 juin 2014 Younes TAZI Directeur Général Agence Marocaine de Développement de la Logistique younes.tazi@amdl.gov.ma

Plus en détail

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project L enseignement intégré de la musique: Un défi pour l enseignement et la formation des enseignants

Plus en détail

European Union Union Europeenne. African Union Union Africaine

European Union Union Europeenne. African Union Union Africaine European Union Union Europeenne African Union Union Africaine WHY LAUNCH a Virtual Campus in AFRICA? UNESCO and the African Union: In the response to the request from the African Union (AU) Heads of State

Plus en détail

eid Trends in french egovernment Liberty Alliance Workshop April, 20th 2007 French Ministry of Finance, DGME

eid Trends in french egovernment Liberty Alliance Workshop April, 20th 2007 French Ministry of Finance, DGME eid Trends in french egovernment Liberty Alliance Workshop April, 20th 2007 French Ministry of Finance, DGME Agenda What do we have today? What are our plans? What needs to be solved! What do we have today?

Plus en détail