TRANSMISSION ASSOCIATION DES TRADUCTEURS ET TRADUCTRICES LITTÉRAIRES DU CANADA / LITERARY TRANSLATORS ASSOCIATION OF CANADA

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "TRANSMISSION ASSOCIATION DES TRADUCTEURS ET TRADUCTRICES LITTÉRAIRES DU CANADA / LITERARY TRANSLATORS ASSOCIATION OF CANADA"

Transcription

1 TRANSMISSION ASSOCIATION DES TRADUCTEURS ET TRADUCTRICES LITTÉRAIRES DU CANADA / LITERARY TRANSLATORS ASSOCIATION OF CANADA May / mai 2006 BULLETIN D INFORMATION / NEWSLETTER VOL. 25(2) A WORD FROM OUR PRESIDENT Happy spring to you all. I look forward to seeing you in June. Along with its showers and flowers, spring brings thoughts of our Annual General Meeting. This year's AGM will take place on Sunday, June 11, with a miniconference on Saturday the 10th. I hope we will have a good turnout for these events, which will include the presentation of a much-needed update of our model translation contract prepared by copyright lawyer Marian Hebb. I would like to remind all members that if you have not yet paid your dues for the current year, it is more than time to do so. Dues represent a significant part of our operating budget, and we depend on them. You must also be a member in good standing to attend the AGM and, for regular members, to have the right to vote and to receive partial reimbursement of your travel costs from out of town. A few months ago, just when we thought we might have some quiet time, we found ourselves having to move the LTAC office and purchase a new computer. Concordia University, which generously provides us with the office, needed the space in the Bronfman building; in exchange, they gave us an office in the library building down the hill. This is in many ways a more convenient location, since it is just a block away from the metro station. When I stopped by the new office not long ago, Nicola had the new computer up and running and lots of boxes of books unpacked. I noticed, however, that our collection of books translated by our members is missing many recent titles; please, when your publisher sends you your copies of your translations, remember to send one to the association for our collection. Finally, I have some sad news... Joyce Marshall, writer, literary translator and honorary member of the LTAC, died recently at the age of 93. In our next issue, we will feature some reminiscences of this extraordinary woman by members who knew her. Phyllis Aronoff MOT DE LA PRÉSIDENTE Le printemps est là, et avec lui les averses, les fleurs et notre assemblée générale annuelle. Cette année, l AGA aura lieu le dimanche 11 juin; elle sera précédée, le samedi 10 juin, d une mini-conférence. Nous espérons vous voir nombreux à ces deux événements qui seront l occasion de présenter notre nouveau contrat type de traduction, dont la mise à jour très attendue a été faite par Marian Hebb, avocate spécialisée dans le domaine du droit d auteur. J aimerais également rappeler à tous les membres qu il est temps d acquitter votre cotisation pour l année en cours, si ce n est déjà fait. Les cotisations représentent une part importante de notre budget de fonctionnement, et nous en dépendons largement. Les membres doivent être en règle pour pouvoir participer à l AGA; par ailleurs les membres de plein droit doivent être à jour de leur cotisation pour voter et, pour ceux qui viennent de l extérieur de Montréal, pour recevoir le remboursement partiel de leurs frais de déplacement. Au cours des derniers mois, alors que nous pensions jouir d un certain calme, nous avons dû déménager les bureaux de l ATTLC et faire l achat d un nouvel ordinateur. L Université Concordia, qui héberge généreusement l association, avait besoin de récupérer le bureau situé dans l édifice Bronfman; en échange, l université nous a octroyé un bureau dans l immeuble de la bibliothèque, en bas de la côte. L emplacement est très pratique à de nombreux égards, puisqu il est situé à seulement une rue du métro. La dernière fois que je suis passée à ce local, il y a peu, Nicola avait reçu le nouvel ordinateur et rangé le contenu de nombreux cartons. J ai remarqué qu il manque de nombreux titres récents à notre collection d ouvrages traduits par des membres. Merci de penser, lorsque 1

2 l éditeur vous envoie des exemplaires de vos traductions, à en faire parvenir un à l association pour compléter cette collection. Il me faut terminer par de tristes nouvelles Joyce Marshall, auteure, traductrice littéraire et membre honoraire de l ATTLC, est morte récemment à l âge de 93 ans. Nous publierons dans notre prochain numéro quelques souvenirs que les membres qui l ont connue ont conservé de cette femme extraordinaire. Je vous souhaite à tous un agréable printemps. Au plaisir de vous revoir en juin. Phyllis Aronoff Traduit par AnneMarie Taravella WORDS ON THE MOVE 2006 This event was held for the third year running, and received a great response. People from the US and Europe stumbled upon the invitation on the Internet. A number of people have become regular participants. Due to the continued enthusiasm surrounding this event, it seems to have become something of a tradition. This year, members of the public were invited to translate one of two poems into the language of their choice. These superb poems, both inspired by water and the mystery of life, were by Annie Molin Vasseur and Carolyn Zonailo. We received 51 translations in all, most in English & French, four in German, one in Romanian and one in Russian. We received translations from Europe (England, France & Austria), the US (California & Oregon) and across Canada (from Calgary to St. Andrews, NB). (See the LTAC Web site for translations.) Rachelle Renaud MOTS EN MOUVEMENT 2006 Pour la troisième année consécutive, cet événement a connu un franc succès. Des personnes vivant aux États-Unis et en Europe ont dit «tomber par hasard» sur l invitation sur Internet. Certains participants sont devenus des inconditionnels de l événement. En raison de l enthousiasme entourant cet événement annuel, Mots en mouvement, semble être devenu une sorte de tradition. Cette année, le public était invité à traduire vers la langue de son choix l un ou l autre de deux poèmes d Annie Molin Vasseur et de Carolyn Zonailo, poèmes inspirés de l eau et du mystère de la vie. Au total, nous avons reçu 51 traductions, la plupart vers l anglais et vers le français, ainsi que quatre traductions allemandes, une traduction roumaine et une traduction russe. Les participants de l édition 2006 provenaient d Europe (Angleterre, France et Autriche), des États- Unis (Californie et Oregon) et de partout au Canada (de Calgary à St. Andrews, N.-B.). (Voir le site Web de l ATTLC où sont postées les traductions soumises.) Rachelle Renaud Some participant comments /Quelques commentaires de participants : «J aime tellement cette activité de l ATTLC! Elle me donne des ailes à chaque fois. Je ressors du café Les Gâteries pleine d énergie.» «What a nice break from "bread and butter" translations...» «I had a great time, and it was particularly nice to see and meet so many poets and lovers of poetry.» «Merci Rachelle pour la très belle soirée d'hier soir. Que j'ai aimé me retrouver parmi vous, des personnes sympathiques et accueillantes... Je me suis amusée, j'ai appris. Que demander de plus?» SPECIAL EVENTS PLANNING On June 10, 2006, the day before our Annual General Meeting, the Literary Translators Association of Canada will be holding a mini-conference for members and the general public. One of the sessions we re planning is on LTAC Special Events. As you know, LTAC is committed to organizing programs of interest to its members and to the general public in all regions across Canada, and appreciates the efforts of its members in attending meetings of organizing committees, bringing related events to the attention of regional VPs, suggesting activities and promoting the work of our members and the LTAC. On June 10, we ll talk about some of the activities we have planned, the ways you can participate in the planning, and your suggestions for our events. We hope you ll attend! 2

3 For more information about special events planning or about the session, please me at the following address: Jo-Anne Elder (VP, Atlantic) ACTIVITÉS SPÉCIALES Le samedi 10 juin 2006, la veille de son assemblée générale annuelle, l Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada organise un minicolloque pour ses membres et pour le public. Parmi les activités prévues, mentionnons une séance portant sur l organisation des activités spéciales. Comme vous le savez, l ATTLC veut offrir à ses membres et au public une programmation intéressante et pertinente. Nous apprécions les efforts de nos membres dans toutes les régions du Canada qui participent à l organisation de ces programmes, en assistant aux réunions des comités régionaux, en informant les vice-présidents et les vice-présidentes de leur région des événements reliés à la traduction, en suggérant des activités qui les intéressent et en faisant la promotion des activités des membres et de l ATTLC dans leur région. Le 10 juin, lors de cette séance, nous discuterons des projets prévus par l ATTLC, des possibilités de participer à l organisation des activités et des suggestions pour des activités à l avenir. Nous espérons que vous serez des nôtres! Pour obtenir plus de renseignements sur les activités spéciales ou sur cette séance, je vous invite à communiquer avec moi par courriel : Jo-Anne Elder, V-P, région de l Atlantique elder@nb.sympatico.ca INVITATION AND CALL FOR READERS LTAC is organizing a reading and discussion, to be held during the mini-conference on June 10, We re planning to offer short readings from recent translations, a question and answer session after each one, and a general discussion at the end. New members (that is members in any category who have joined since June 2004, the date of our last new members reading) and members who have had a new translation published since June 2005 should contact Jo-Anne Elder (elder@nb.sympatico.ca) by May 26, Confirmation and further information will be sent closer to the date of the AGM. This is a public event, and all are welcome. We hope that all members attending the AGM will attend the reading on June 10, 2006 and encourage friends, colleagues, and neighbours to join them! LECTURE ET DISCUSSION : INVITATION AUX MEMBRES L ATTLC organise une lecture et un atelier pendant notre mini-colloque, le 10 juin Nous voudrions offrir des lectures brèves d œuvres traduites, une période de questions après chaque lecture, et une discussion générale à la fin de la séance. Les nouveaux membres (c est-à-dire ceux et celles qui sont joints à l ATTLC, dans toutes catégories de membres, depuis la date de notre dernière lecture en juin 2004) ainsi que les membres dont une traduction a été publiée depuis juin 2005 devraient communiquer avec Jo-Anne Elder (elder@nb.sympatico.ca) avant le 26 mai Nous confirmerons votre participation et vous donnerons de plus amples renseignements avant la tenue de l AGA. La lecture et la discussion visent le grand public, et nous accueillerons chaleureusement tous et toutes. Nous invitons aux membres qui assisteront à l AGA de venir écouter et encourager nos membres, et d encourager leurs ami.e.s, leurs collègues et leurs voisin.e.s de les accompagner le 10 juin. ACCESS TO MEMBERS' CONTACT INFORMATION We occasionally receive requests for the LTAC membership list, including members' contact information. We also receive occasional requests from members not to give out their contact information, even to other members. Since we cannot always take individual preferences into account, we've tried to come up with a general policy that represents a reasonable compromise. In recent years, our policy has been not to distribute our mailing list to anyone outside the association, and to distribute it without contact information to any member requesting it. In addition, we are always willing to send out messages of general interest by from the office. 3

4 Members can, if they wish, have their contact information included in the Directory of Members on the LTAC Web site. When the association is approached by publishers or other people looking for translators, they are generally invited to consult the on-line directory. On rare occasions, the association will give out a member's contact information if the Public Lending Right Commission is looking for a member, for example, or if someone is seeking a translator who works in a rare language pair. If you do not want your contact information given out under any circumstances, please inform Nicola. Phyllis Aronoff, President ACCÈS AUX COORDONNÉES DES MEMBRES Il arrive qu on nous demande la liste des membres de l ATTLC, notamment les coordonnées des membres. Il arrive aussi que des membres nous demandent de ne pas transmettre leurs coordonnées, même à d autres membres. Puisque nous ne pouvons toujours prendre en considération les préférences individuelles, nous avons tenté d établir une politique générale représentant un compromis raisonnable. Notre politique au cours des dernières années a été de ne pas transmettre notre liste de membres à quiconque n est pas membre de l Association, et de la distribuer, sans les coordonnées, aux membres qui en font la demande. De plus, nous sommes toujours ouverts à envoyer des messages d intérêt général à partir du bureau. Les coordonnées des membres qui le désirent peuvent être incluses dans le répertoire des membres, sur le site Web de l ATTLC. Lorsque des éditeurs ou d autres personnes approchent l Association, à la recherche de traducteurs, ils sont habituellement invités à consulter le répertoire en ligne. Il peut arriver, en de rares occasions, que l Association remette les coordonnées d un membre, par exemple si la Commission du droit de prêt public recherche un membre ou si quelqu un recherche un traducteur pour une combinaison de langues rare. Veuillez aviser Nicola si vous voulez que vos coordonnées ne soient jamais transmises, pour quelque motif que ce soit. Phyllis Aronoff Traduit par Mario Leduc NEWS FROM THE WEST At Word on the Street in Calgary on September 24, 2006, LTAC again plans to share an exhibit table with ATIA, with volunteers from both associations giving out directories, brochures, and information and participating in a workshop for the public. Tra n sl it Volu m e 7, an anthology of literary translations, including contributions from LTAC members, is in production by the literary translation collective of the Association of Translators and Interpreters of Alberta (ATIA), with support from the Alberta Foundation for the Arts and LTAC, scheduled for printing July Nésida Loyer participated in a round table on translation and writing as part of Francophone Week at the French Centre, University of Calgary, on March 22, 2006, with two Calgary writers, Laurent Chabin and Gisèle Villeneuve. Approximately 15 students and professors took advantage of the informal presentation to ask questions. Nésida emphasized the importance of belonging to a professional association whether for commercial or literary translators and provided LTAC bookmarks and brochures for distribution. Maureen Ranson, VP West RAPPORT DE L OUEST POUR TRANSMISSION À l occasion de la foire annuelle du livre et de magazines Word on the Street, qui se déroulera à Calgary le 24 septembre 2006, l ATTLC compte de nouveau partager une table d exposition avec l ATIA. Des bénévoles des deux associations seront présents pour distribuer les annuaires des membres et des brochures et répondre aux questions des visiteurs, et participeront à un atelier ouvert au public. L anthologie de traductions littéraires TransL it Vol um e 7, qui comprend des contributions de membres de l ATTLC, est en cours de production par le Collectif de traducteurs et traductrices littéraires de l'association des traducteurs et interprètes de l'alberta (ATIA), avec le soutien de la Fondation pour les arts de l Alberta et de l ATTLC. L ouvrage devrait être imprimé en juillet Nésida Loyer a participé à une table ronde sur la traduction et l écriture dans le cadre de la Semaine 4

5 francophone organisée par le Centre français de l Université de Calgary le 22 mars dernier. Participaient à la table ronde deux écrivains de Calgary, Laurent Chabin et Gisèle Villeneuve. Une quinzaine d étudiants et de professeurs ont profité de l événement pour poser des questions dans une ambiance détendue. Nésida a souligné l importance pour les traducteurs qu ils soient traducteurs commerciaux ou traducteurs littéraires d appartenir à une association professionnelle, et fait distribuer des signets et des brochures de l ATTLC. Par Maureen Ranson, V-P de la région de l Ouest Traduit par AnneMarie Taravella BIENVENUE À NOS NOUVEAUX MEMBRES WELCOME TO OUR NEW MEMBERS Full members / Membres réguliers Rachel Martínez Sillery, Québec anglais français Mario Pelletier Lantier, Québec anglais - français Associate Members / Membres associés David Rozotto Saskatoon, Saskatchewan Spanish to English, vice versa Student Members / Membres étudiants Natalie Ayotte Université d Ottawa Ottawa, Ontario allemand français Rhonda Mullins McGill University Montréal, Québec French to English Stéphane Marengère Université du Québec en Outaouais Gatineau, Québec anglais français MEMBERS NEWS / NOUVELLES DES MEMBRES Nicole Côté will attend the Banff International Literary Translation Centre from June 12 to July 2, where she will translate Perfection of the Morning by Sharon Butala, who will join her for a week to share her insights into her work. David Edney is looking forward to attending some of the rehearsals of his translation of Molière's Don Juan at the Stratford Festival this summer. The production, directed by Lorraine Pintal, opens August 1 and runs until October. David is now putting the finishing touches on his critical edition of Molière s Les amants magnifiques (The Lavish Lovers) in English translation, which he hopes will be released some time in Nésida Loyer : Le 22 mars dernier, dans le cadre de la Semaine francophone, s est tenue au Centre français de l Université de Calgary une table ronde sur l écriture et la traduction, à laquelle j ai eu le plaisir de participer avec deux écrivains de Calgary, Laurent Chabin et Gisèle Villeneuve. La quinzaine d étudiants et professeurs ont mis à profit l aspect informel de la présentation pour poser des questions. J ai insisté sur l importance qu il y a à faire partie d une association professionnelle qu elle soit plus commerciale ou plus littéraire. Il me faudrait maintenant retourner au Centre pour vérifier si les signets et les brochures de l ATTLC que j avais apportés ont bien disparu Une de mes nouvelles a été publiée en décembre 2005 dans l anthologie de textes réunis sous le titre Alberta, village sans mur(s). Cet ouvrage s inscrivait dans les activités du centenaire de l Alberta et avait pour but de souligner la diversité des voix francophones dans la province. Tirée à 300 exemplaires, l anthologie va se retrouver dans toutes les bibliothèques des écoles francophones de l Alberta. Elle est disponible auprès des Presses Universitaires Saint-Boniface. Goldie Morgentaler s Yiddish to English translation, in collaboration with the author, of the second volume of Chava Rosenfarb's novel The Tree Of Life has recently been shortlisted for an Alberta Book Award. Chava Rosenfarb was the keynote speaker at the joint LTAC/ALTA conference in Montreal last November, and she will be awarded an honorary Doctor of Laws degree at the University of Lethbridge convocation ceremony on May 31, 2006, where she is giving an address to the graduates. Elisabet Ràfols-Sagués is coordinating a theatre translation project that includes the translation into English of two Catalan contemporary plays and their subsequent stage readings. Marta Marín-Dòmine, also a member of LTAC, will be translating, in collaboration with Colman Hogan, Victòria Szpunberg s L'aparador. The stage reading will take place in Toronto. Elisabet will translate, in collaboration with Susan Bond, pessetes by Manuel Veiga. Stage readings of pessetes will take 5

6 place in Toronto, Saskatoon and Regina in the fall of Élizabeth Robert : La première édition montréalaise du Festival international du livre mangeable a connu un véritable succès auprès des 340 festivaliers venus à l'institut de tourisme et d'hôtellerie du Québec, le samedi 1 er avril 2006 pour admirer et déguster les chefs-d œuvre culinaires inspirés par des livres d'auteurs québécois et créés par 42 étudiants du cours de pâtisserie-chocolaterie, sous la direction du professeur Yves Petit. Le jury composé de Patrice Demers, Jean Fugère et Annouchka Gravel- Galouchko a accordé trois mentions, tandis que Gilles Duceppe a remis la coupe Brillat-Savarin à Sayaka Omori, pour sa représentation chocolatée de L appareil, livre de Charles Emmanuel Pariseau, publié aux éditions La Pastèque. Francine Allard a assuré la direction du festival 2006 produit par Danielle Shelton, pour Adage. Voir les albums photos sur le site international : et, pour les détails de l'édition montréalaise : Élizabeth a lancé en février dernier une nouvelle série de lectures multilingues de poésie à Montréal, soit les NOCHES DE POESIA ADAGE qui se déroulent chaque premier mercredi du mois et permettent à des auteurs d'origines diverses de se rencontrer, de lire dans leur langue et en français, puis d'échanger entre eux et avec le public. Infos: exilmarketing@yahoo.ca Également, Élizabeth publiera son adaptation francophone du recueil de textes de prose poétique WALKUPS de Lance Blomgren, aux éditions Triptyque cet automne. Nigel Spencer has just finished subtitling the new DVD edition of Une Saison dans la vie d'emmanuel by Claude Weisz and Marie-Claire Blais and recently appeared in the documentary Marie-Claire Blais: au delà des apparences, which he is also subtitling. He recently participated in the Translation Slam at Blue Met, and the bilingual edition of Frissons d'enfances/haunted Childhood has just been published by XYZ. Mark Stout is translating the daily logs and text of the website for Mission Antarctica, a Canadian expedition to Antarctica to observe the effects of global warming. The 13-member crew of fiercely dedicated scientists and filmmakers will be spending the winter aboard the Sedna IV, a 51-metre, full-rigged, steel-hulled sailing vessel, now moored in Melchior Harbour on the Antarctic Peninsula. Soon, the ship will be iced in, and the crew will be quite literally trapped until the ice melts next spring. Read all about it at Or, if you don t feel like reading, take a minute to look at the breathtakingly beautiful photo gallery. Luise von Flotow: Finally, after 7 years, The Third Shore, Women's Writing from East Central Europe (post 1989), published by Northwestern University Press, Evanston, IL, 2006) is out. Edited and partly translated by Luise von Flotow and Agata Schwartz, it includes work written after 1989 from all the countries and cultures of the former so-called East Bloc. The launch was held at the University of Ottawa on April 20, Luise is also currently working on a number of new translation projects: an excerpt from Antoine Berman's Pour une critique de traduction: John Donne (Gallimard 1995), a book exploring the possible ways of developing translation criticism along the lines of literary criticism, with reference to one poem by John Donne, translated many times, and in many different ways into French; the completion of Chantal Bouchard's La langue et le nombril. L'histoire d'une obsession québécoise, at the Centre de traduction littéraire in Arles, during the month of May 2006; and finally a series of German "agitprop" articles from the 1960s by Ulrike Meinhof for academic annotation by Karin Bauer (McGill University). TRANSMISSION is published by the/est publié par l ASSOCIATION DES TRADUCTEURS ET TRADUCTRICES LITTÉRAIRES DU CANADA / LITERARY TRANSLATORS ASSOCIATION OF CANADA ISSN X Concordia University LB ouest, boul. de Maisonneuve Montréal, Québec H3G 1M8 Editor & Layout: Nicola Danby French Proofreading: Michelle Asselin English Proofreading: Sarah Fraser, Nora Alleyn, and Lisa Carter Les opinions exprimées sont celles des auteurs et non celles de l ATTLC. / The opinions expressed herein are those of the authors and not necessarily of the LTAC. 6

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

UNIVERSITE DE YAOUNDE II UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)

Plus en détail

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca Francoise Lee De: Francoise Lee [francoiselee@photoniquequebec.ca] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November

Plus en détail

Dates and deadlines 2013 2014

Dates and deadlines 2013 2014 (Version française à la page 3) Dates and deadlines 2013 2014 The following are proposed dates and deadlines for the annual renewal cycle. Clubs in BC and Alberta, please note: you may have deadlines preceding

Plus en détail

How to Login to Career Page

How to Login to Career Page How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications

Plus en détail

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns. 1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

Dans une agence de location immobilière...

Dans une agence de location immobilière... > Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.

Plus en détail

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to: 2014-10-07 Corporations Canada 9th Floor, Jean Edmonds Towers South 365 Laurier Avenue West Ottawa, Ontario K1A 0C8 Corporations Canada 9e étage, Tour Jean-Edmonds sud 365 avenue Laurier ouest Ottawa (Ontario)

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0 DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0 INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 1. INSTALLATION... 2 2. CONFIGURATION... 2 3. LICENCE ET COPYRIGHT... 3 4. MISES

Plus en détail

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 WORKING DOCUMENT from : Presidency to : delegations No prev. doc.: 12621/08 PI 44 Subject : Revised draft

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride Mission commerciale Du 29 septembre au 2 octobre 2015 Veuillez remplir un formulaire par participant Coordonnées

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

Academic Project. B2- Web Development. Resit Project. Version 1.0 Last update: 24/05/2013 Use: Students Author: Samuel CUELLA

Academic Project. B2- Web Development. Resit Project. Version 1.0 Last update: 24/05/2013 Use: Students Author: Samuel CUELLA SUPINFO Academic Dept. Resit Project Academic Project B2- Web Development 2012-2013 Version 1.0 Last update: 24/05/2013 Use: Students Author: Samuel CUELLA Conditions d utilisations : SUPINFO International

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32 THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the

Plus en détail

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi 2nd Session, 57th Legislature New Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 2 e session, 57 e législature Nouveau-Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 BILL PROJET DE LOI 7 7 An Act to Amend the Employment

Plus en détail

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM DEVENEZ UN RINOXPERT DÈS AUJOURD HUI! BECOME A RINOXPERT NOW OPTIMISER VOS VENTES INCREASE YOUR SALES VISIBILITÉ & AVANTAGES VISIBILITY

Plus en détail

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction

Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction Website: https://dce.yorku.ca/crhn/ Submission information: 11th Annual Canadian Risk and Hazards Network Symposium

Plus en détail

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet? page: pro10 1. quelqu'un, quelque chose 2. chacun vs. aucun 3. more indefinite pronouns A pronoun replaces a noun which has been mentioned or is obvious from context. An indefinite pronoun refers to people

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne Online Applications Tutorial 1/4 Pour postuler aux Appels d Offres de l ENP, vous devez aller sur la plateforme : calls.parisneuroscience.fr.

Plus en détail

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Form 17E: Trial Management Conference Brief Name of party filing this brief Date of trial management conference Applicant(s) Full legal

Plus en détail

DISTRICT 5 (COCHRANE-TEMISKAMING) RTO/ERO MINUTES / PROCÈS-VERBAL

DISTRICT 5 (COCHRANE-TEMISKAMING) RTO/ERO MINUTES / PROCÈS-VERBAL DISTRICT 5 (COCHRANE-TEMISKAMING) RTO/ERO MINUTES / PROCÈS-VERBAL Executive meeting / Réunion d exécutif 10h00 Feb. 5, 2014 / 5 fév. 2014 CSCDGR (896, promenade Riverside) 1. Call to order / Appel à l

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

Bill 12 Projet de loi 12

Bill 12 Projet de loi 12 1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 Bill 12 Projet de loi 12 An Act to amend the Employment Standards Act, 2000 with

Plus en détail

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP 2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP Name Mailing address Phone Girl s Hockey Association 2011/ 12 Team Name Email TICKET PACKAGE Price/ Seat 100 Level (12 games, Lower Bowl) $ 289 200 Level (12

Plus en détail

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences

Plus en détail

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET ATTENTION : Tout formulaire de candidature qui présentera des erreurs ou anomalies dans le remplissage des champs

Plus en détail

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20 DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20 Voir information au verso avant de compléter le formulaire (See yellow copy for English version) 1 NOM DE FAMILLE IDENTIFICATION DU SALARIÉ

Plus en détail

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen

L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES 13 European Economic and Social Committee Comité économique et social européen 13 This publication is part of a series of catalogues published in the context of

Plus en détail

Bill 69 Projet de loi 69

Bill 69 Projet de loi 69 1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 69 Projet de loi 69 An Act to amend the Business Corporations Act and the

Plus en détail

Practice Direction. Class Proceedings

Practice Direction. Class Proceedings Effective Date: 2010/07/01 Number: PD - 5 Title: Practice Direction Class Proceedings Summary: This Practice Direction describes the procedure for requesting the assignment of a judge in a proceeding under

Plus en détail

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard

Plus en détail

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées

Plus en détail

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence... If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...... you can use pronouns with ease (words like lui, leur, le/la/les, eux and elles)...... understand complicated

Plus en détail

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA C-452 C-452 First Session, Forty-first Parliament, Première session, quarante et unième législature, HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 An Act to amend

Plus en détail

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS OPPA investigated in March 2013 its members, in order to design a clear picture of the traffic on all devices, browsers and apps. One year later

Plus en détail

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following

Plus en détail

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET

MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET MEMORANDUM POUR UNE DEMANDE DE BOURSE DE RECHERCHE DOCTORALE DE LA FONDATION MARTINE AUBLET ATTENTION : Tout formulaire de candidature qui présentera des erreurs ou anomalies dans le remplissage des champs

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

Bureau 17 septembre 2013 à 18h00 GSD 211. Board September 17, 2013 at 6:00 PM GSD 211 ITEM. Appel à l ordre : 18h10. 1 Call to Order: 6:10 pm

Bureau 17 septembre 2013 à 18h00 GSD 211. Board September 17, 2013 at 6:00 PM GSD 211 ITEM. Appel à l ordre : 18h10. 1 Call to Order: 6:10 pm Procès verbal Bureau 17 septembre 2013 à 18h00 GSD 211 Appel à l ordre : 18h10 Présent.e.s: Interne, vie étudiante, externe, affaires universitaires, finances, Najib Khan, Nicholas Jobidon, coordonnateur

Plus en détail

FM-44 19Aug13. Rainforest Alliance est un organisme de certification accrédité par le FSC FSC A000520

FM-44 19Aug13. Rainforest Alliance est un organisme de certification accrédité par le FSC FSC A000520 Avis public pour Audit d enregistrement du certificat d aménagement forestier du Syndicat des Producteurs de Bois de la Gaspésie à New Richmond, Québec, Canada 25 août 2014 (ENGLISH version below) Introduction

Plus en détail

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août

Plus en détail

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel.

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel. page: pror3 1. dont, où, lequel 2. ce dont, ce + preposition + quoi A relative pronoun introduces a clause that explains or describes a previously mentioned noun. In instances where the relative pronoun

Plus en détail

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur,

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur, Demande d inscription Madame, Monsieur, Vous envisagez de participer au 22 e Festival International des films documentaires sur la Vigne et le vin en présentant vos œuvres et nous nous en réjouissons.

Plus en détail

MASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO

MASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO MASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO The William Southam Journalism Fellowships Les Bourses d études de Journalisme William Southam Application Form Formule de demande Application deadline March 2 limite

Plus en détail

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. (English will follow) Cher détenteur de PASSE WEEK-END MUTEK 2015, À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. En tant que détenteur

Plus en détail

Contents Windows 8.1... 2

Contents Windows 8.1... 2 Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to

Plus en détail

Gestion des prestations Volontaire

Gestion des prestations Volontaire Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et

Plus en détail

Faits saillants et survol des résultats du sondage

Faits saillants et survol des résultats du sondage NORMES PROFESSIONNELLES NATIONALES pour les gestionnaires de ressources bénévoles Préparer les prochaines étapes Résultats du sondage d'octobre 2012 Merci aux membres qui ont pris le temps de répondre

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary

Plus en détail

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Utiliser une WebCam Auteur : François CHAUSSON Date : 8 février 2008 Référence : utiliser une WebCam.doc Préambule Voici quelques informations utiles

Plus en détail

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits C.R.C., c. 320 C.R.C., ch. 320 Current

Plus en détail

Demande d inscription

Demande d inscription Demande d inscription Section Viti-Vini "Films Techniques & d'entreprise" du Festival international de films sur la vigne et le vin Oenovidéo Madame, Monsieur, Vous envisagez de participer à la Section

Plus en détail

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read

Plus en détail

Consultants en coûts - Cost Consultants

Consultants en coûts - Cost Consultants Respecter l échéancier et le budget est-ce possible? On time, on budget is it possible? May, 2010 Consultants en coûts - Cost Consultants Boulletin/Newsletter Volume 8 Mai ( May),2010 1 866 694 6494 info@emangepro.com

Plus en détail

For the attention of all Delegations/ A l attention de toutes les Délégations

For the attention of all Delegations/ A l attention de toutes les Délégations Postal address Adresse postale F-67075 Strasbourg Cedex France With the compliments of the Human Resources Directorate 17 September 2013 Avec les compliments de la Direction des Ressources Humaines DRH(2013)529

Plus en détail

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form F-8a-v1 1 / 7 8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français

Plus en détail

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon Lesson Plan Physical Descriptions Objective: Students will comprehend and describe the physical appearance of others. Vocabulary: Elle est Il est Elle/Il est Elle/Il a les cheveux belle vieille grande

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de

Plus en détail

http://www.international.umontreal.ca/echange/cap-udem/guide.html#finaliser

http://www.international.umontreal.ca/echange/cap-udem/guide.html#finaliser Requisitos de conocimiento de idioma* CANADÁ Université de Montréal http://www.international.umontreal.ca/echange/cap-udem/guide.html#finaliser Une attestation de votre connaissance du français, si ce

Plus en détail

MANUEL MARKETING ET SURVIE PDF

MANUEL MARKETING ET SURVIE PDF MANUEL MARKETING ET SURVIE PDF ==> Download: MANUEL MARKETING ET SURVIE PDF MANUEL MARKETING ET SURVIE PDF - Are you searching for Manuel Marketing Et Survie Books? Now, you will be happy that at this

Plus en détail

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator Générateur de pages WEB et serveur pour supervision accessible à partir d un navigateur WEB WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator opyright 2007 IRAI Manual Manuel

Plus en détail

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) SOR/92-284 DORS/92-284 Current to August 4, 2015 À jour

Plus en détail

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated.

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated. ONTARIO Court File Number SEAL at (Name of court) Court office address Form 15: Motion to Change the order of Justice dated the agreement for support between the parties dated filed with the court on Applicant(s)

Plus en détail

12 n o is a S n o s a e s 2011 F o u n d i n g P a r t n e r / P a r t e n a i r e F o n d a t e u r

12 n o is a S n o s a e s 2011 F o u n d i n g P a r t n e r / P a r t e n a i r e F o n d a t e u r season Saison 201112 F o u n d i n g P a r t n e r / P a r t e n a i r e F o n d a t e u r Welcome to 2011/12 with Atlantic Ballet Theatre of Canada. This Season will showcase the artistic diversity of

Plus en détail

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918 Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? A1. Passport Canada requests that bidders provide their

Plus en détail

Consultation Report / Rapport de consultation REGDOC-2.3.3, Periodic Safety Reviews / Bilans périodiques de la sûreté

Consultation Report / Rapport de consultation REGDOC-2.3.3, Periodic Safety Reviews / Bilans périodiques de la sûreté Consultation Report / Rapport de consultation REGDOC-2.3.3, Periodic Safety Reviews / Bilans périodiques de la sûreté Introduction Regulatory document REGDOC-2.3.3, Periodic Safety Reviews, sets out the

Plus en détail

Get Instant Access to ebook Cest Maintenant PDF at Our Huge Library CEST MAINTENANT PDF. ==> Download: CEST MAINTENANT PDF

Get Instant Access to ebook Cest Maintenant PDF at Our Huge Library CEST MAINTENANT PDF. ==> Download: CEST MAINTENANT PDF CEST MAINTENANT PDF ==> Download: CEST MAINTENANT PDF CEST MAINTENANT PDF - Are you searching for Cest Maintenant Books? Now, you will be happy that at this time Cest Maintenant PDF is available at our

Plus en détail

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté

Plus en détail

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data 1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and

Plus en détail

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION National Blood Donor Week Act Loi sur la Semaine nationale du don de sang S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. 4 Current to June 9, 2015 À jour au 9 juin 2015 Published by the

Plus en détail

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appointment or Deployment of Alternates Regulations Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants SOR/2012-83 DORS/2012-83 Current to August 30, 2015 À jour

Plus en détail

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...

Plus en détail

Summer School * Campus d été *

Summer School * Campus d été * Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français

Plus en détail

F-7a-v3 1 / 5. 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

F-7a-v3 1 / 5. 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form F-7a-v3 1 / 5 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français Family name of participant

Plus en détail

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 A REMPLIR

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE SHOPDECORATION MODULE PRESTASHOP CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 Installation automatique... 2 Installation manuelle... 2 Résolution des

Plus en détail

Bill 204 Projet de loi 204

Bill 204 Projet de loi 204 3RD SESSION, 37TH LEGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 3 e SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 Bill 204 Projet de loi 204 An Act to amend the Ontario Energy Board Act, 1998 to

Plus en détail

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon THE SUBJUNCTIVE MOOD Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon SOMMAIRE 1) Definition 2) Uses 2.1) Common expressions of doubt 2.2) Common expressions of necessity 2.3) Common expressions of desirability

Plus en détail

Present Tense (1) masc = masculine fem = feminine sing = singular pl = plural

Present Tense (1) masc = masculine fem = feminine sing = singular pl = plural Present Tense (1) Each of the questions asks you to make a sentence in the present tense. In each case, you need to pick an appropriate subject ("je", tu" etc), pick the correct verb from the list to the

Plus en détail

CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF

CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF ==> Download: CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF - Are you searching for Cest Pour Mieux Placer Mes Books? Now, you will be happy that at this

Plus en détail

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF ==> Download: CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF - Are you searching for Cette Fois Cest Different Books? Now, you will be happy that at this time

Plus en détail

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour

Plus en détail