Mots d origine non-française ou inconnue
|
|
- Philippe Beaudet
- il y a 8 ans
- Total affichages :
Transcription
1 Mots d origine non-française ou inconnue R ra 1 interj. bruit d une secousse haï. ra, ha [occurs with verbs of movement] expression of sudden movement (HCED). Probablement onomatopée. JPCh : fr. ra (bruit d un bref roulement de tambour, obtenu par un coup de la baguette droite suivi d un coup de la baguette gauche) (Enckell / Rézeau) ne paraît pas convenir. ra 2 n. reste M-G ti ra petit reste (MBa). Fr. ras? rabi v./adj. ruiner ; ruiné haï. rabi v. to ruin ; to undercook ; adj. ruined ; dingy ; musty ; stunted, rachitic ; not fully ripe (HCED). JPCh : Quoi qu il en soit de l étymon, Provins râbi enfant ou jeune homme chétif, malingre (FEW 10, 1a) est comparable à Dijon râbi adj. ratatiné, racorni par la cuisson (FEW 23, 164b) et se rattache à un type rebi adj. (FEW 21, 76 et 1, 432a), mais toutes ces données appartiennent à l est de la France. D autre part mfr. nfr. havir brûler, dessécher ; hâler (Ind 1564 Pom 1715), [ ] Pt-Aud. hâvir se dessécher à la surface, etc. (FEW 16, 177b) auquel il faut joindre havr. [ravir] brûler l extérieur de la viande sans cuire l intérieur (du feu) (FEW 10, 62a) n expliquent pas la consonne intervocalique -b-. Rada n. rite vaudou StDom. «Selon les nègres Aradas, qui sont les véritables sectateurs du Vaudoux dans la Colonie, et qui en maintiennent les principes et les règles, Vaudoux signifie un être toutpuissant et surnaturel, dont dépendent tous les événements qui se passent sur ce globe» (Moreau de Saint-Méry /2004, 64) ; haï. Rada, Arada rite vaudou le plus célèbre ; orchestre qui s y rattache : trois tambours à une peau, avec asson et ogan (C-SSur) ; voodoo rite ; category of voodoo spirits originating in Africa, usu. benevolent ; dance rhythm (associated with Rada spirits) (HCED ; BHe 282). Orig. afric. Nom ethnique Arada ou Allada. C-SSur : Au début du 18 e siècle, la plupart des esclaves importés à Saint-Domingue (Haïti) venaient probablement de Ouidah, port du royaume d Allada. Bollée 2012b, ; Bollée/Neumann-Holzschuh 2015, 339. raf n. tombola haï. raf raffle (HCED). Angl. raffle loterie (HSD). ragannak adv. ras [rempli] haï. ragannak completely, totally (HCED). Le premier élément vient peut-être du fr. ras, mais le deuxième est inexpliqué. raid v. monter à lou. raid monter à (DLC). Angl. to ride chevaucher, monter (HSD). rakatcha n. éperon lou. rakatcha éperon ; étrier (DLC). Fr.lou. racatcha n. m. bur (esp. hedgehog grass or sandbur) ; spur (of a rooster, of a horseman) ; bunion ; anything old and in bad condition ; worthless fellow ; rabble, riffraff (DLF). DECA\nonfranRS-revu-1.pdf version provisoire
2 Esp. arracacha. Read (1963, ) : «racacha, m. is used along the Gulf Coast and in the city of New Orleans as the name of the Bur-Grass or Hedgehog-Grass, commonly called sand-spur or sand-bur (Cenchrus tribuloides L.). But in Pointe Coupée, Livingstone, Ascension, Assumption and some other parishes this word signifies a large spur worn by a horseman. Spanish aracacha, f., is the name of a plant resembling the Yucca in form, ( ). Louisiana French adopted racacha from sp. ar(r)acacha. ( ) The ultimate source, as noted already, is Kechuan rakacha.» rakèt n. fracas haï. rakèt racket ; raid (HCED) ; haï. raketay, raketaj racket ; raketè racketeer (HCED). Angl. racket fracas, tapage (HSD). rakoun n. raton-laveur ant. rakoun racoon, raton-laveur (espèce protégée) (RGe racoon) ; gua. id. (LMPT ; T/B ; MBa) ; gua. rakoun-a-zèl malin, rusé (LMPT). Angl. racoon raton-laveur (HSD). ral adj. très haut mart. ral (arch.) très haut, élancé (RCo). ralba 1 n. cordon haï. ralba wooden clasp binding cords of Petwo drum (HCED ; BHe 282). Peut-être d origine française, avec changement de référent, cf. FEW 16, 131a : Nfr. hale-bas cordage fixe sur le point de drisse d un foc, d une voile d étai, etc., pour les faire descendre (seit Trév 1721). ralba 2 n. jeu d enfant haï. ralba, alba children s game played with a flat piece of metal (flattened bottle top, cover of pot, etc.) (HCED). Rapport avec ralba 1? ralba 3 adj. peu productif mart. ralba (rare) peu productif (arbre fruitier) ; rare (RCo). rale n. distance haï. rale distance (HCED). ralral n. esp. de poisson haï. ralral bluehead [fish] (HCED). ralva n. razzia mart. ralva razzia (en général, sur les tables de jeu de dés où les mauvais perdants s emparent des mises avant de s enfuir) (RCo). Peut-être rapport avec hale-bas, ralba 1? rap 1 onom. haï. rap noise or sound of snatching an object (HCED). Onomatopée. rap 2 n. rap haï. rap adj./n. rap music (HCED). Angl. rap, mais le mot est aussi courant en français : NPR : rap n. m. (1983 ; mot angl. de to rap donner des coups secs ) ; (anglic.) style de musique disco dont les paroles, hachées, sont récitées sur un fond musical très rythmé. rapadou n. sucre brun foncé DECA\nonfranRS-revu-1.pdf version provisoire
3 haï. rapadou sirop tiré de la cuisson de la canne à sucre et dont on fait des pains durcis (Peleman) ; esp. de cassonade durcie en pain (Faine) ; hardened brown sugar candy (HCED) ; rapadou, apadou, rapadous (4) sucre brun foncé non raffiné (ALH 950 et 1, ). Esp. amér. raspadura azúcar sin rafinar ; (Cuba) dulce sólido elaborado con melaza de la caña de azúcar (DA). Esp. raspadura râpure ; rapadous semble être un mot-valise ; rapadou + dous (ALH 1, 403). rapidfaya adj. tir rapide haï. rapidfaya rapid-fire (HCED). Angl. rapid-fire à tir rapide (HSD). rara 1, wawa n. crécelle lou. rara crécelle (DLC) ; haï. id. procession de la Semaine Sainte, synonyme de laloadi; crécelle utilisée à cette occasion (C-SSur) ; rattle, noisemaker ; rural Mardi Gras ; popular street dance during the Holy Week, the Lenten festival ; wawa kind of rattle used in Mardi Gras dances ; blende wawa yon moun to let s.o. have it, fix s.o. (HCED) ; ant. rara crécelle ; pale kon rara parler sans cesse (RGe) ; gua. rara, rara a simenn sent crécelle ; bavard, jacasse (LMPT ; T/B ; MBa) ; mart. rara, rara-lasimenn-sent crécelle ; personne qui parle beaucoup ; personne qui radote (EJo 129 ; RCo) ; StLuc. wawa a Christmas toy which is made up of horse hair tied around a stick on which glue has been put to make squeaking noises when the stick is made to whirl in a circle (JMo) ; guy. rara crécelle (GBa) ; haï. rara v. to talk nonsense, drivel, rave (HCED) ; haï. rara bwa, rare fèblan rattle, noisemaker ; chatterbox (HCED) ; haï. bann rara sociétés de carême-prenants inspirées par le culte des Guédé, lois de la mort mais aussi de l amour charnel (d Ans 1987, 268 ; HCED) ; a group that mostly parades during the Lenten period from Carnival until Easter. Members of the bann rara learn a repertoire of songs, many of which are Vodou, and make special costumes and disguises (BHe 283) ; M-G ti rara crécelle (MBa). Onomatopée. MBa précise qu on utilise le rara ou le ti rara à la place des cloches depuis la cérémonie du jeudi saint jusqu à la veillée pascale. D après BHe 283 (qui se réfère à Thompson 1995) «the word rara may be related to the Kikongo term wala which refers to processions.» rara 2 n. esp. de poisson haï. rara kind of deep-sea fish (HCED). rastafarya n. rastafari haï. rastafarya, rasta Rastafarian (HCED) ; gua. rasta rasta (T/B) ; coiffure rasta (ALPA 402/7) ; dom. wasta id. (ALPA 402/24) ; mart. rasta id. (ALPA 402/37) ; rasta, ras (néol.) id. (RCo) ; guy. rasta id. (GBa) ; haï. rastamann Rastafarian (HCED). Angl. Rastafarian ; NPR : rastafari n./adj. (1978 ; de ras Tafari en hommage au négus Hailé Sélassié, considéré comme le Messie noir) membre d une secte messianique d origine jamaïcaine ; adepte du retour culturel à l Afrique et de la musique reggae. rata n.? haï. yon rata a lot of, many (HCED). rata 2 interj. arrête(z)! haï. rata stop it! (HCED). JPCh : De (a)rrêtez, avec assimilation vocalique? rato n. esp. d oiseau DECA\nonfranRS-revu-1.pdf version provisoire
4 haï. rato rail [bird] (HCED) ; haï. rato fran sora [bird] (HCED) ; haï. ti rato sora [bird] ; ti rato jòn yellow-bellied rail (HCED). Du fr. râteau? La motivation du terme resterait à expliquer. ravèt n. cafard, Periplaneta americana Ant. «Ces Rauets sont certains petits animaux semblables à des hannetons dépoüillez de leurs plus dures aisles ; mais vn peu plus plats & plus tendres. Il y en a vne si grande quantité dans la Guadeloupe, que ie ne crois pas qu il y aye vne isle dans toute l Amerique, où s en trouue vn si grand nombre [ ] Ces petits animaux font beaucoup de tort aux habitans» (Du Tertre 1654, 389) ; «On les appelle Ravets» (Labat 1722 dans GFr 75) ; lou. rave, raven, ravè blatte, cafard (DLC) ; haï. ravet grillon, insecte plus gros que la cigale, aimant les lieux chauds, faisant un bruit aigu (SDu 323) ; ravèt cockroach ; giant water bug (HCED) ; ant. id. gros cafard nauséabond ; crustacé à chair fine, appelé tatou (RGe) ; gua. id. blatte, cafard (antillais), cancrelat (nom générique, Dictyoptères) (LMPT ; T/B ; MBa ; ALPA 122) ; dom. wawèt id. (ALPA 122) ; mart. rawèt id. (RCo; ALPA 122) ; StLuc. wavèt, ravèt (39) id. (JMo ; KD; ALPA 122) ; tri. wawèt, krawèt id. (ALPA 122); guy. ravè, ravet id. (GBa) ; kar. havè id. (ALPA 122/48) ; gua. ravèt-lanmè crustacé voisin de la langouste, appelé aussi cigale de mer. Sa chair est plus fine que celle de la langouste, Scyllares (crustacé) (LMPT ; T/B ; MBa) ; ravètlegliz rat d église, grenouille de bénitier, bigote (LMPT) ; mart. id. bigote (RCo) ; guy. ravèroch cafard qui vit dans les roches du bord de mer (GBa) ; gua. ravèt-tè blatte qui habite dans le sol, espèce différente du ravet (T/B ; MBa) ; gua. ravèt a zòtèy mycose du pied, pied d athlète (LMPT) ; haï. wòch ravèt basalt (HCED) ; caillou dans la rivière, galet (ALH 37/4) ; zèl ravèt wandering Jew [plant] (HCED). F.R.A. ravet blatte, cafard, cancrelat (Telchid). Orig. amérind. Friederici 1933, et GFr 57 : tupi-guarani et caraïbe arabé, aravé, rabé, ravet Blatta americana, emprunté par les Français au Brésil et en Guyane sous la forme ravet, rauet et transmis aux Antilles, cf. Breton, qui l utilise pour gloser des termes du caraïbe insulaire, 1665/1892, 434 : poúti, eléhue, sont rauets, espece d insectes fort importunes, qui mangent de la Cassaue, encore mieux des patattes quand ils en trouuent d entamées Jansen 2012b, 102 : Ravet gros cafard des Antilles est un mot très courant aujourd hui non seulement aux Antilles, mais aussi en Guyane et en Louisiana. Le terme est sans doute d origine caraïbe (cf. galibi / kalina arawe, même sens, et les nombreuses formes semblables documentées dans la famille caraïbe). Il a dû être emprunté aux côtes du continent sud-américain, peut-être au galibi, car la forme donnée par Breton pour le langage des hommes du caraïbe insulaire (eléhue) est phonétiquement très différente de la forme française. Bien qu il existe aussi en tupi et guarani [cf GFr 57], il n est pas utilisé par les voyageurs français au Brésil. Renault-Lescure 1999, 263. rawonn n. round, reprise haï. rawonn round [boxing] (HCED). Angl. round, cf. NPR round reprise (d un combat de boxe). raya n./adj. canaille hai. raya riffraff, worthless person ; unsavory, unpalatable ; mealy (HCED). reditil adj. têtu haï. reditil stubborn, hardheaded, disobedient (HCED). Rapport avec fr. raide? rege n. reggae haï. rege reggae (HCED). DECA\nonfranRS-revu-1.pdf version provisoire
5 Angl. reggae ; cf. NPR : reggae n. m. (1973 ; mot angl. de la Jamaïque) musique jamaïcaine, à rythme syncopé, à structure répétitive. rejim n. m. OI Mart. «Les bananiers sont de la hauteur de quinze ou vingt pieds [ ] ils ne portent du fruict qu en vne seule tige, qui est toute reuestuë de bananes, il y en a bien quelquefois quatre vingts ou cent, & on appelle cela vn regime de bananes» (Bouton 1640, 62) ; Ant. «Les habitans appellent cette tige chargée de son fruict, vn Regime de figues.» (Du Tertre 1654, 204) ; haï. régime on appelle régime de banane la branche entière avec le fruit du bananier (SDu 348) ; rejim stalk, stem [plantains, bananas] (HCED) ; gua. id. (LMPT ; ALPA 70/11) ; rejin id. (T/B) ; M-G id., rèjim id. (MBa) ; mart. rejim id. (EJo 196 ; RCo ; ALPA 70) ; StLuc. wejim id. (KD ; ALPA 70/40). Esp. racimo. TLF : Emprunt à l espagnol racimo grappe (de raisin) ; régime (de dattes, etc.) (dep. 1495). Arveiller 430 : «Il nous paraît [ ] qu un emprunt à l espagnol de même sens racimo (note : mot peut-être encore prononcé [razimo]), joint à un accrochage avec le mot français déjà existant régime, de tout autre sens, explique assez bien la forme française.» Voc. des îles. rèkòd n. disque StLuc. rèkòd record (KD). Angl. record disque (HSD). reksowo? haï. diri reksowo kind of rice (HCED). rèlto n. cache-cache mart. rèlto, wèlto cache-cache, fait de se défiler ; tour de passe-passe ; fait de battre en retraite (RCo). remolin n. courant haï. remolin, rimolen current [river, etc.] ; tide ; eddy (HCED). Esp. remolino movimiento giratorio y rápido del aire, el agua, el polvo, el humo, etc. (DRAE). remonsin n. esp. de mangue haï. remonsin kind of mango (HCED). Peut-être de l esp. amér. limoncillo nombre vulgar de muchas plantas de diversas familias y especies que coinciden en tener alguna semejanza con el limón, generalmente en el color del fruto (Morínigo1966/1985). renbo n. esp. de banane ant. renbo figue très recherchée (RGe rimbo) ; gua. id. variété de banane (LMPT) ; M-G id. espèce de banane (très bonne, peau tigrée) (MBa). Orig. afric. Josephau (p. 80) propose une étymologie bantoue : kikongo nlembo fruit du bananier, comme des doigts sur la tige du fruit (Laman), compte tenu des fréquentes permutations de l et de r dans le créole, à une certaine époque, explique, à mon avis, le rimbo / rẽmbo de la Guadeloupe avec plus de vraisemblance que l étymologie traditionnellement avancée : rainbow de l anglais (cf. LMPT : De l anglais rainbow. Les renbo sont incurvées comme un arc-en-ciel). rèspwa n. esp. de plante gua. rèspwa plante médicinale (à bain) non identifiée (T/B). retyòt adj. rebelle haï. retyòt rebellious ; fè retyòt to be rebellious (HCED). Angl. riot émeute ; s ameuter (HSD). DECA\nonfranRS-revu-1.pdf version provisoire
6 reulod v. recharcher lou. reulod recharger (DLC). Angl. to reload recharcher (un navire, etc.) (HSD). rèz n. déception haï. rèz disappointment ; decoy, lure ; bay yon moun yon rèz to disappoint ; to stand s.o. up, fail to show up ; to trick ; pran yon rèz (nan men yon moun) to be misled about s.o. s intentions (HCED). Sans doute en rapport avec reze. reze v. duper haï. reze, rezye to fool, trick ; to deceive, disappoint ; to stand s.o. up, fail to show up ; to raise s.o. in poker (HCED) ; Sans doute en rapport avec rèz. rigwaz n. fouet haï. rigwaz, igwaz, rigwèz horsewhip ; braided leather whip (HCED) ; rigwaz (16, 17), igwaz (5, 7) fouet (ALH 467) ; ant. rigwèz longue cravache faite de latex de balata. Elle cingle la chair (RGe) ; gua. id. gourdin (LMPT) ; chicotte (T/B) ; mart. rigoise fouet pour les esclaves (EJo 125) ; haï. rigwaze, rigweze to horsewhip, whip, lash (HCED). D près EJo 125 peut-être du nom de l introducteur Rigois, mais nous n avons pas pu identifier un personnage historique de ce nom. Du fr. rigoureuse? rikrak n. ornementation haï. rikrak ornamentation [on uniform, dress, etc.] (HCED). Angl. amér. rickrack galon (en forme de zigzag) (HSD). rikwit n. esp. d oiseau mart. rikwit petit oiseau marin, Erolia minutilla (RCo). Onomatopée? rilaks v./adj. se détendre ; détendu haï. rilaks to be relaxed ; easy-going, relaxed ; restful ; rilaks li to relax ; to make o.s. comfortable (HCED). Angl. to relax se détendre ; cf. également NPR : relax adj. et n. (anglic. fam.) détendu, repos détendu. rimay n. ordures haï. rimay rubbish, junk (HCED). Peut-être rapport avec fr. r ler refaire les mailles à un filet, à un tricot (Oudin 1660 ; selten, seit Besch 1845) (FEW 6/1, 13b). ripannen v. corriger un enfant mart. ripannen (rare) corriger un enfant (RCo). rivòl n. revanche lou. rivòl revanche (DLC). riyal n. esp. d igname haï. riyal, reyal kind of yam (HCED). ròf adj. grossier lou. ròf grossier, rude, rugueux (DLC). Angl. rough rude ; grossier (HSD). ròl n. rouleau lou. ròl rouleau (à pâtisserie) ; roulettes (à broyer la canne à sucre) ; coupe (de drap), bloc (d étoffe) (DLC) ; gua. id. rolles de moulin ; rouage (T/B). Angl. roll rouleau ; pièce de tissu (HSD). ròlchi n. richard DECA\nonfranRS-revu-1.pdf version provisoire
7 gua. ròlchi richard ; personne âgée qui perçoit une retraite, "rentier" (T/B). ronflon n. variété de banane ant. ronflon variété de banane anguleuse ; homme court et trapu (RGe). ronglè n. blue-jeans gua. ronglè blue-jeans (T/B). Marque Wrangler. roro n. tumulte StLuc. roro uproar, tumult (KD) ; tapage (ALPA 489/39, 46). Angl. row chahut, vacarme (HSD). roti n. esp. de pain DECOI II roti StLuc. roti East Indian flat bread (KD). E/CTT : roti, rhoti a very thin flat round Indian bread, usu. folded over a curried meat or potato filling (Winer). Orig. indienne. Hindi rotī bread without yeast, toasted or fried on a griddle ; cf. Wincer ci-dessus. rougay n. condiment DECOI II rugay ant. rougay, rogay hors-d œuvre épicé de mangues vertes et de morue frite. Condiment passe-partout des plats créoles (RGe). Orig. indienne. Sans doute mot «des îles», attesté dans tous les créoles de l O.I., du tamoul ouroukaille fruit vert confit (RChLex ), ūru-kāy pickled vegetable, telugu ūrugāya pickled vegetable or fruit (TamLex 505). roukou n. roucou, Bixa orellana OI Brésil «Les commoditez qu on retire presentement de ce païs là, est le Bresil, les bois iaunes, les bois madrez & autres. Vous retirez encore le cotton & le Roucou, espece de teinture rouge qui se trouue là en grandissime quantité» ; «L Ouroucou est grand comme le Prunier, ses fueilles sont assez semblables à l Abricotier ; sa fleur est blanche & fort belle. Il porte vn fruict qui est emply de petis grains rouges, dont les Indiens se seruent pour la teinture ; aussi sont-ils fort soigneux de le cueillir ; il s en trouue grande abondance en toute cette region.» (Claude d Abbeville 1614, 208v. et 226r.-v.) ; Ant. «Je vais donner à present une idée la plus juste que je pourrai du Roucou, de sa qualité, de sa culture, de son usage [ ] Le Roucou que les Espagnols appellent Achiote, est une teinture rouge qui sert à mettre en premiere couleur les laines blanches qu on veut teindre en rouge, bleu, jaune, verd & autres couleurs. Elle provient d une pellicule rouge qui couvre de petites graines blanches & rondes dont est rempli le fruit de l arbre qu on appelle Roucouier, & qui vient par toute l Amerique» (Labat , 253) ; haï. woukou, wokou annatto, lipstick bush used to produce red dye ; (crushed) seeds from the same bush used in cooking ; wouj kou woukou very red (HCED) ; ant. roukou graine du roucouyer. Réduite en poudre, elle trouve son emploi en gastronomie, et en teinturerie. Les Caraïbes n en ignoraient pas le pouvoir repoussant sur les insectes (RGe) ; gua. id. graine du rocouyer ; était utilisée comme produit de beauté et comme tinctorial par les Caraïbes, ainsi que comme protection contre les insectes ; maintenant, le rocou sert d épice ou de colorant alimentaire (T/B ; MBa) ; mart. roukou Bixa orellana, plante qui fournissait aux Caraïbes la couleur rouge dont ils se teignaient la peau (EJo 287) ; woukou id. (RCo) ; StLuc. id. the annatto tree ; the reddish colour obtained from its fruits, used for dyeing (JMo) ; guy. roukou roucou (graine et arbre : roucouyer) (GBa) ; gua. pye roukou rocouyer, Bixa orellana (T/B). Orig. amérind. GFr 546 : Tupi et guarani urucú, tronqué et répandu par les Français sous la forme roucou ; Breton (1665, 1666) traite roucou, rocou comme un mot français. RChLex 625 range le mot parmi le vocabulaire des isles. Le terme, d origine brésilienne, DECA\nonfranRS-revu-1.pdf version provisoire
8 a d abord été vulgarisé aux Antilles et ensuite introduit à Bourbon. FEW 20, 83b-84a ; Renault-Lescure 1999, 264 ; Jansen 2012, 98. roukoutoukou onom. cocorico lou. roukoutoukou roucoucou ; cocorico (DLC). Onomatopée. rouspel n. pause, repos mart. wouspèl pause, repos ; répit (RCo) ; guy. rouspel repos ou arrêt dans le travail (GBa). JPCh : Difficile à rattacher à / détacher de : Québec spelleau m. espace de temps pendant lequel on se repose ; repos (GPFC), fr.tn spell (m./f.) pause (dans le travail, en particulier) (PBrTN), fr.spm spell m. somme, sieste (BrChSPM) ; cf. angl. spell dial. and Austral. an interval or period of repose or relaxation ; a rest (SOED s. v. spell n. 3 ) ; spell oh! (or ho!), used as a call or signal, usu. to rest or cease working (OED2 s. v. spell sb. 3). Serait ho spell!?? rousteng n. rebond gua. fè rousteng rebondir (T/B ; MBa). routoutou 1 n. esp. de canard gua. routoutou "routoutou", sorte de canard sauvage, Oxyura dominica (Anatidae) ; flûte en bambou servant d appeau à la chasse (T/B ; MBa). Probablement onomatopée. routoutou 2 v. répéter guy. routoutou répéter, récidiver, revenir vers qn, reprendre des relations (GBa). Onomatopée. JPCh : Probablement variante onomatopéique de celle qui a donné ratata v. babiller. S safye n. esp. de poisson haï. safye kind of fish (HCED). sagwe salutation rituelle haï. sagwe salutation rituelle (C-SSur). Orig. afric. C-SSur : Dahoméen Adja-Sahoué population du cercle du Mono. sak v. congédier StLuc. sak to dismiss someone from his job ; to sack (JMo). Angl. to sack (informal) dismiss from employment (COED). saka v. concerner haï. sa pa saka m that means nothing to me, that isn t my concern (HCED). Peut-être de l esp. sacar, cf. esp. amér. sacarselas (a) uno (Col.) sacar u obtener ventajas ; sacar partido ; desquitarse (Neves ; DicCol ; Santamaría). sakaboy n. galopin mart. sakaboy galopin (RCo). sakamite n. bouillie de maïs Québec : «les Sauuageais aiment fort la sagamité ; le mot de Sagamiteou en leur langue signifie proprement de l eau, ou du broüet chaud, maintenant ils estendent sa signification à toute sorte de potage, de bouillie, et choses semblables (Relations des Jésuites 1633 dans GFr 551) ; lou. sakamite sagamité, bouillie faite de maïs écrasé (DLC). DECA\nonfranRS-revu-1.pdf version provisoire
9 Fr.lou. sagamite, sacamite hominy (DLF). Orig. amérind. GFr 551 : sagamité name of the hominy or porridge which the Indians prepared of coarse Indian corn, often adding to this dish bits of boiled fish, or meat, or beans. Mot algonkin kisagamite ou kijagamite qui signifie la bouillie (agami) est chaude, mal compris par les Français. TLFi : sagamité n. f. mets des peuplades de l'amérique septentrionale, consistant en une bouillie de maïs dans laquelle on fait cuire de la viande (dep. 1633, cf. la citation ci-dessus). Read sakanaj n. désordre mart. (arch.) sakanaj désordre, bordel (RCo). sakatay n. mets haï. sakatay barbecue with spicy sauce (HCED). sakatra n. métis haï. sacatras mot d origine africaine qui, du temps de la "Colonie", désignait un des multiples degrés de métissage entre blancs et noirs ; de nos jours, ce terme n est plus guère connu en Haïti (Faine). Esp. amér. saccatro, tra, m./f. nombre que dan a los mestizos casi puros en la Martinica (Santamaría). Esp. saltatrás. Bollée 2011b, 334 : Esp. saltatrás < salta atrás saute en arrière (par rapport au blanc), terme répandu en Amérique latine, attesté en République Dominicaine depuis 1762 avec la signification offspring of a black and grifo (Stephens 1999, ). sakwèt n. sorcière haï. sakwèt sorcière (ALH 1354/7) ; femme-vampire (ALH 1357/4) ; a witch or sorceress similar to a lougawou (BHe 287). JPCh : Rapport avec gua. kakwé sorcier? salako n. grand chapeau ant. salako grand chapeau du marin saintois, fait d une armature en bambou et d une double coiffe en fort tissu, blanc à l extérieur et vert-bleu à l intérieur (RGe) ; gua. id. grand chapeau plat des Saintes, fait d une armature en lamelles de bambou couverte de toile (LMPT ; MBa). salamabit interj. salaud haï. salamabit, salmabit son of a bitch! (HCED). Angl. son of a bitch fils de pute. sannababich. salanbe v. insulter haï. salanbe to insult (HCED). Rapport avec salamabit salaud? salange 1 v. abattre haï. salange to butcher, slaughter (HCED). salange 2 v. protéger haï. salange to protect or cherish (BHe 287). Orig. afric. BHe : Derived from the Kikongo sa lunga. [La source de cette information est une correspondance personnelle. Il nous semble étrange que le mot ait deux sens très différents.] salango n. esp. de dance haï. salango kind of Petwo dance (HCED ; BHe 287). Africain? salbadi n. esp. de poudre DECA\nonfranRS-revu-1.pdf version provisoire
10 haï. salbadi lice powder (HCED). salmanaza n. échec haï. salmanaza flop ; nonsense ; unfortunate event or happening ; interj. damn!, hell! (HCED). Esp. manaza (augm. de mano main )? salomon n. salaud haï. salonmon, salonmon stupidity, foolishness, absurdity ; swine, bastard, scum (HCED). Peut-être déformation plaisante de salaud ou salope d après le nom biblique Salomon. saloun n. bar lou. saloun, souloun bar, saloon (DLC). Fr.lou. saloon [sulun] saloon, barroom (DLF). Angl. saloon. salta v. enfiler [des feuilles de tabac] haï. salta to string together [tobacco leaves] (HCED). salvasyon n. salut StLuc. salvasyon salvation (KD). Angl. salvation salut (HSD). salyè n. esp. de poisson haï. salyè kind of fish (HCED). Du fr. salière? sam n. psaume StLuc. sam psaume (JMo). Angl. psalm. samaka toponyme? gua. samaka : monte a samaka mourir (LMPT). Le tour est synonyme de monte an galile ( galile), il s agit peut-être de la déformation d un toponyme biblique. samana n. esp. de plante mart. saman ou samana Inga saman (EJo 287). Esp. amér. samán (RD, PR, Col., Ven., Ecuad.) árbol de hasta 25 m de altura [ ] se cultiva como ornamental ; Samaneae saman (DA). Wikipedia : Albizia saman : «The original name, saman known in many languages and used for the specific epithet derives from zamang, meaning Mimosoideae tree in some Cariban languages of northern Venezuela (von Humboldt & Bonpland [1820], p. 99). samis n. psalmiste StLuc. samis psalmist (JMo). Angl. psalmiste. sanba n. chanteur haï. samba chef de chant, généralement muni du tchansi (C-SSur) ; sanba, sanmba singer who improvises songs at konbit or with bann rara ; writer, poet (HCED). Orig. afric. Manding samba to lead, Samba (common boy s name in Senegambia) (Baker 1993, 150). C-SSur : du kikongo samba envoyé (Laman). Kikongo sámba to pray, worship, invoke God (HBe 288, Swartenbroecks 1973, 553). BHe 288 : sanba, sanmba «a Kikongo word that refers to a singer, dancer, composer, and musician who has the ability to open the gates between the living and the ancestors. Oungenikon are sometimes called sanba by extolling worshipers. The sanba have bathed in the leaves of a protector lwa.» DECA\nonfranRS-revu-1.pdf version provisoire
11 sanblanni n. cérémonie indienne DECOI II sãbrani, sanblani gua. sanblanni cérémonie indienne pour honorer les morts (LMPT) ; mart. sanblani fêtes des morts dans l hindouisme correspondant à la période de la Toussaint dans la religion chrétienne (RCo). Orig. indienne. Tamil cāmpirāni frankincense, olibanum, gum benzoin, malayālam sāmbrani benzoin (Tamil Lexicon). sanbwa n. panier Mart. «Pagnien samboura. C est un panier dans lequel les pêcheurs mettent leur poisson. Il est quelquefois de la contenance d un tonneau.» (Marbot 1846, 135) ; ant. sanbwa panier caraïbe à anse unique (RGe) ; gua. id. grand panier à une seule anse utilisé par les pêcheurs (LMPT) ; mart. sanmboura (arch.) panier à poissons (RCo). E/CTT sambwa a large basket used for carrying foodstuffs, often fastened to a donkey crook ; sembwa a large pannier basket transported by hanging on the side of a donkey (< FC sãbwa) (Winer). Orig. amérind. De Almeida Navarro 2013 : tupi antigo samburá (ou samurá) cesto feito de vergas delgadas em que os índios recolhiam os caranguejos que tomavam (Sousa, Trat. Descr., 290). sanglawou n. esp. de plante haï. sanglawou Iresine Herbstii, herbacée (ALH 1672/8). Probablement à rapprocher de sang ou sanglant. ALH 2, 731 : Cette dénomination est probablement liée au fait que la plante colore l eau en rouge. sangri n. esp. de boisson Ant. «[Les Espagnols] ont inventé deux ou trois sortes de liqueurs, dont l usage & l abus sont passez chez nos François, toûjours très-ardens imitateurs de ce qu ils voyent de mauvais chez nos Voisins. La première s appelle Sang-gris ; elle est composée de vin de Madere que l on met dans une jatte de cristal ou de fayance avec du sucre, du jus de citron, un peu de canelle & de gérofle en poudre, beaucoup de muscade & une croute de pain rotie, & même un peu brûlée. Lorsqu on juge que la liqueur a pris le goût des choses qu on y a mises, on la passe par un linge fin.» (Labat , ) ; gua. sangri vin chaud aromatisé de cannelle et de muscade. Combat les refroidissements (ABa 162) ; M-G id. (peu usité) mélange de vin et d eau de coco (rare) (MBa). E/CTT sangaree, sangri (obs) a drink made of wine mixed with water and spices. Angl. sangaree diluted and spiced wine < esp. sangría a drink of lemon water and red wine (Winer). sankoch n. mets tri. sankoch a coarse dish of beef and plantain (JTh 23). E/CTT sancoch(e) a thick soup made with meat, ground provisions, and vegetables (< LAS sancocho a stew < Sp sancochar parboil ) (Winer). Esp. amér. sancocho olla compuesta de carne, yuca, plátano y otros ingredientes, y que se toma en almuerzo (DRAE) ; sancocho (RD, PR, Col., Bol.) guiso a manera de sopa algo espesa, preparado con carne de gallina, yuca, ñame, plátano, culantro y orégano (DA) ; cf. aussi Malaret ; Neves ; Santamaría. sannababich n. insulte gua. sannababich insulte (LMPT). Angl. son of a bitch fils de pute (LMPT). salamabit. sanndopi n. nain gua. sanndopi, sanntopi nain, naine (LMPT) ; mart. sanndopi id. (RCo). Nom propre. LMPT : Sandopi était un nain qui était venu avec un cirque en Guadeloupe, depuis lors on appelle tous les nains Sandopi. RCo : du nom d un célèbre nain, Sam Doppy, qui s exhibait, pendant l entre-deux guerres, dans un cirque trinidadien lequel voyageait à travers toute la Caraïbe. DECA\nonfranRS-revu-1.pdf version provisoire
12 sanngki n. cantique StLuc. sanngki hymn (KD) ; StLuc. sangki to sing hymns (JMo). Nom propre Ira D. Sankey ( ), chantre et compositeur de cantiques pour les campagnes d évangélisation de Dwight L Moody aux Etats-Unis (KD ; Wikipedia). sannteriya n. esp. de culte haï. sannteriya santeria (HCED). Esp. amér. (Pan., Cuba, PR) santería sistema de cultos que tiene como elemento esencial la adoración de deidades surgidas del sincretismo entre creencias africanas y la religión católica (DA). sansle v. faire tressaillir mart. sansle faire tressaillir, faire frissonner (RCo). Du fr. chanceler? sannta n. centre StLuc. sannta (43), sennta (46) village centre (ALPA 235) ; StLuc. komiti sannta Committee centre (ALPA 239/43). Angl. centre centre. santourar v. bénir tri. santourar to bless ; (ironically) to abuse (JTh 49). Esp. santoral libro que contiene vidas o hechos de santos ; libro de coro que contiene los introitos y antífonas de los oficios de los santos, puestos en canto llano ; lista de los santos cuya festividad se conmemora en cada uno de los días del año (DRAE). D après JTh 49 de l esp. santoral. sapajou n. esp. de singe Brésil «Il s y trouue aussi plusieurs sortes de Monnes & Guenons : [ ] Les autres s appellent Cay-miry ou Sapaiou, estant d vn poil iaunastre meslé de diuerses couleurs, qui sont belles & bien iolies.» (Claude d Abbeville 1614, 252r.-252v.) ; Guy. «Les Sapajous sont vn peu plus gros & sont malicieux ; l on en void en France, mais on a de la peine à les y conseruer ; ile craignent fort le froid.» (Biet 1664, 342) ; guy. sapajou (Atipa 1885, 133) petit singe à pelage court et longue queue prenante, appelé aussi capucin (Fauquenoy dans Atipa 1987 [1885], 137). E/CTT sapajou capuchin monkey, Cebus albifrons trinitatis (Winer). Orig. amérind. Friederici 1932, 42 ; GFr 557 et Jansen 2012b, 98 : du tupi sapaiou, sapaijou, emprunté à travers le contact direct entre Français et Tupis et transmis par les Français en Guyane et aux Antilles. Pour Breton c est un mot du français des îles, cf. 1665/1892, 34 : Kamouchacati mecou, le Sapaijou cherche bien les poulx à la teste [pour le mot mecou singe P. I macaque]. De Almeida Navarro 2013 : tupi antigo sapaîu pequena espécie de macaco da família dos cebídeos. FEW 20, 77a-b. sapat n. sandale haï. sapate sandale du pays (Faine) ; sapat, chapat cheap and crude sandal ; slipper (HCED) ; gua. tjapat sandales (ALPA 450/11) ; mart. kyapat savates (EJo 106) ; StLuc. sapat slipper (JMo) ; sandals (KD ; ALPA 450/45) ; domino term : a set of consecutive games unbroken by defeat (KD) ; tri. zapat sandales (ALPA 450) ; haï. sapat penitans special sandals worn as penitence ; sapat tach yaws lesion [on foot] (HCED) ; haï. zèl sapat thongs, flip-flops (HCED). E/CTT sapat, sapate a sandal with a wooden sole and a rubber or leather strap across the front of the foot (< Sp zapato shoe ) (Winer). Esp. Probablement convergence de l esp. zapato soulier et du fr. savate, chavate, FEW 21, 535b : fr. savate vieux soulier usé (seit 14. jh), nam. id., LLouv. rouchi, flandr. DECA\nonfranRS-revu-1.pdf version provisoire
13 chavate, St-Omer id. (1790), pik. St-Pol, Dém. norm. yèr. Bray, havr. Louv. bess. Thaon, Guern. id. P. I. savate. Les formes gua. tjapat et mart. kyapat restent à expliquer. ALPA 450 comm. : Il s agit d une sandale composée d une semelle en bois tenue par une lanière en cuir ou caoutchouc sur l avant du pied. sapata v. maltraiter haï. sapata, zapata to beat up, hit, mistreat ; blow, hit ; spur (HCED). Esp. zapatear maltraiter, malmener (DEF). sapatè n. esp. de poisson tri. sapatè sapatère ou carangue plate, Chorinemus saurus (EJo 35) ; sapatèr a flat fish (JTh 23). E/CTT sapatay, sapaté, sapater, sapatey several species of flattened, leathery-skinned, marine fish of the Family Carangidae : Chloroscombrus chrysurus ; Oligoplites palemeta ; Oligoplites saurus < Sp. zapato shoe, from flattened body (Winer). Esp. amér. (Col.) zapatero cucho, pez (DA). sapatonn n. éperons haï. sapatonn illegal steel spurs [cockfighting] ; slap, hard blow, whack (HCED). Esp. amér. (Mex., RD, Cuba, Ven., rural) zapatón espuela postiza que se le pone a un gallo de pelea (DA). sapolen n. peinture haï. sapolen enamel paint (HCED). Marque Sapolin enamel. saranpyon n. rougeole haï. saranpyon, charanpyon, sawanpyon, salanpyon (7), sanpyon (12) measles ; chicken pox (HCED ; ALH 398). Esp. sarampión rougeole, rubéole (DEF). sasafra n. sassafras lou. sasafrwa, sasafra, sasafras sassafras (DLC) ; StLuc. sasafwa id. (JMo) ; lou. dibwa sasafra sassafras (arbre) (DLC). Fr.lou. sassafras, sassafran, sassafrance sassafras tree ; sassafras leaves (DLF) Esp. sasafras. TLFi : sassafras subst. masc. arbre originaire d Amérique de la famille des Lauracées [ ] Étymol. et Hist arbres de sassafras (Brieve description de Virgina, 24 ds DELB. Notes mss) ; 1612 sassafras (M. LESCARBOT, Hist. de la Nouv. France, éd. Tross, t. 2, p. 468 das GDF Compl.). Empr., comme l angl. sassafras et le port. sassafrás, à l esp. sasafras (1595). GFr 560. sasakwa n. tapage lou. sasakwa tapage, vacarme ; matelas empaillé de feuilles de maïs (DLC). Fr.lou. sassaquoi, sassacoua, sacacoua n. m. noise, uproar, racket, hubbub, disturbance ; imposing and noisy person (DLF). Peut-être du fr. ça c est quoi? sato n. esp. de tambour haï. sato esp. de tambour (C-SSur). Orig. afric. Fon sátó gros tambour en bois haut d au moins 1 m 50 ; il y en a toujours deux, le mâle et la femelle. On le frappe en dansant autour pour les cérémonies funèbres (Se/Ra). Baker 1993, 148. saval n. esp. de poisson haï. saval tarpon [fish] (HCED). Esp. sábalo pez teleósteo marino de la misma familia que la sardina [ ]. Habita en el océano Atlántico y remonta los ríos en primavera para desovar (DRAE). FEW 11, 6a : Nfr. savalle f. clupée cyprinoïde ( seulement à Martinique AcC 1842 Lar 1875). [ ] Le mot a été emprunté à l espagnol aux Antilles par les colons français. savaloure v. louer DECA\nonfranRS-revu-1.pdf version provisoire
14 haï. savaloure to praise [God, spirits] ; to congratulate, praise (HCED). Du fr. Dieu soit loué? savann n. vaste prairie, cultivée ou sauvage StDom. «Et le long de la coste, entrant en la dite Savane, il y a du costé est cinq ou six isles blanches» (Parmentier 1529 dans König 188) ; Guy. «Il y a plusieurs prairies, que les Sauuages appellent des Sauanes ; où il y a de tres bonnes herbes pour faire de belles nourritures.» (Biet 1664, 95) ; lou. savonn, lasavann pâture, pré (DLC) ; haï. savanne pâturage, lieu où les bestiaux pâturent ; les créoles quelquefois généralisent ce mot pour désigner où ils demeurent (SDu ) ; savann savanna, grassland, grassy clearing, grazing land (HCED) ; ant. id. prairie, pâturage, savane (RGe ; ALPA 14) ; gua. id. id., pré, espace découvert et herbeux (LMPT ; MBa) ; dom. id. ; on savann mouton un troupeau de moutons (ALPA 91/19) ; mart. savann, lasavann (29) pré ; prairie (EJo 6, 233 ; RCo ; ALPA 14) ; promenade publique (EJo 232) ; StLuc. savann, lasavann (39, 41), savanna (41) field, meadow, savanna (JMo ; KD ; ALPA 14) ; tri. savann, savana, lasavan savane (ALPA 14) ; guy. savann id. (naturelle ou artificielle), prairie (GBa) ; kar. savan, ghan savan, tchi savan savane (ALPA 4/48) ; haï. savann dezole desert ; savann glase tundra (HCED) ; haï. kòk savann vagrant, good-for-nothing ; Hispanolian thick-knee [bird] (HCED) ; gua. lanne-savann les années qui précédaient la déclaration obligatoire de naissance à l état civil ; non-savann prénom qu on attribue à qn mais qui ne figure pas à l état civil (très courant en Guadeloupe) (LMPT) ; haï. plivye savann American golden plover ; poul savann kòk savann (HCED). Orig. amérind., voc. des îles. GFr et Jansen 2012b, : Du taïno savána plain, generally woodless, grown with grass or other low vegetation, attesté en latin chez Petrus Martyr (1515) et en esp. (çabana, savana) à partir de 1509 ; transmis de l espagnol au français où il est attesté depuis König 188 ; FEW 20, 85a. Les variantes StLuc. savanna et tri. savana viennent de l angl. savanna (ALPA 14 comm.). saybòd n. sorte de buffet haï. saïborde buffet (meuble) (Faine) ; saybòd, sayibòd sideboard [foreign style] (HCED) ; ant. saybòt buffet martiniquais plus fonctionnel que la commode (RGe saïbŏt) ; mart. (arch.) id. sorte de buffet ; garde-manger ; (arch.) œil au beurre noir (RCo ; ALPA 530/31). Angl. sideboard buffet (HSD). Le sens œil au beurre noir en mart. reste à expliquer. saybòt n. chaland ant. saybòt, sabat chaland à proie pointue (RGe saïboat) ; gua. saybòt barque, canot (LMPT) ; mart. sabat chaland à bout pointu (EJo 214). Angl. side côté + boat bateau, canot (HSD) (side boat n est pas attesté dans les dictionnaires anglais). sayd n. côté dom. say côte (paroi intérieure) (ALPA 523/19) ; StLuc. sayd side (KD). Angl. side côté. sèbi n. flambeau ant. sèbi, serbi flambeau, torche : ancêtre de la lampe électrique portative ; coup gagnant au jeu de dés (RGe) ; mart. sèbi jeu de dés ; (arch.) flambeau, torche (RCo). D après RGe du caraïbe soubi chercher (RGe), ce qui nous semble peu probable. sefwe v. s échapper haï. sefwe, sefre to get away, run away, escape ; sefwe dèyè yon moun to run after, pursue (HCED). DECA\nonfranRS-revu-1.pdf version provisoire
15 Peut-être de l esp. se fue il est parti? segonen v. tremper lou. segonen tremper, mettre à l eau (DLC). Peut-être dérivé de segon deuxième, car le sens semble être mettre le linge à l eau une deuxième fois après l avoir frottée (cf. l exemple cité dans le DLC : Mo frote mo lenj bjen. Mo segonen li. Mo rense li e mo chese li. I scrubbed my laundry well. I soaked it. I rinsed it and dried it. sèka n. parc, enclos haï. sèka pen, corral ; pigpen, sty (HCED) ; cage à oiseaux (ALH 681/4) ; aire de combat de coqs (ALH 1271/6) ; parc à animaux d élevage (ALH 1790/6, 7) ; serka (4), sèka (5, 7) pâturage (ALH 1727). Esp. cerca clôture, enceinte, claie, ou cercar ceindre, clore, entourer, cercado n. m. clos, enclos, haie ; courtil ; clôture (DEF). Esp. amér. cerca viva (Pan., Col.) plantación en hilera de matas o arbustos que sirve para delimitar y aislar un terreno (DA). ALH 2, 748 à propos de la carte 1727 pâturage : Nous remarquons en premier lieu l emprunt à l esp. cerca clôture : sèrka (4), sèka (5, 7) enceinte palissadée. L empreinte hispanique est évidente dans cette région du Bassin Central, pourtant incorporée à la partie de l Ouest depuis l époque de Toussaint Louverture [ ]. Le mot sèka est utilisé dans la toponymie (Cerca-la-Source, Cerca-Carjaval). sekele n. fou Saint. sekele fou (ALPA 607/17). seksi adj. sexuellement attirant haï. seksi sexy (HCED). Angl. sexy, cf. NPR : sexy (anglic.) qui est sexuellement attirant, qui excite le désir, depuis sekwa adj. fier, arrogant haï. sekwa proud, haughty, conceited, condescending (HCED). Peut-être du fr. se croit? sèlè n. statue DECOI II sele mart. sèlè statue hindoue (RCo). Orig. indienne. Tamil cilai statue, idol (TamLex 1440), cf. réu. sele statue d une divinité (DECOI II sele). sèlfon téléphone portable haï. sèlfon celle phone (HCED). Angl. cell phone téléphone portable. seli n. loa pétro haï. seli loa pétro (C-SSur). Orig. afric. Fon zεnlí jarre de grès ou de poterie sur laquelle on trambourine en frappant l orifice avec un éventail rond en cuir de buffle (afafà) : c est un tambour funèbre ; l ensemble musical qui joue les chante funèbres (Se/Ra). C-SSur : Fon zinli tambour funéraire. selina n. vieille femme haï. selina elderly woman ; cradle robber, woman who runs after young men (HCED). Nom propre. selino. selino n. vieil homme haï. selino old man (HCED). Nom propre. JPCh : selina et selino paraissent être formes féminine et masculine du nom propre Celina et Celino. selipi n. fruit à pain haï. selipi breadfruit (HCED). DECA\nonfranRS-revu-1.pdf version provisoire
16 selotèks n. aggloméré lou. sèletek célotex (produit fait avec les déchets de la canne à sucre (DLC) ; haï. selotèks building board made of compressed sugar cane pulp (HCED). Marque Celotex (HCED). selya n. esp. de fleur haï. selya zinnia (HCED). Peut-être du nom propre Célia? semeda n. bagarre mart. semeda (arch.) violente querelle, bagarre (RCo). semitewi n. cimetière tri. semitewi cimetière (ALPA 606 ; 643). Angl. cemetery. P. I cimetière. semoyidezo n. bagarre haï. semoyidezo bagarre (ALH 1377/6). Les dernières syllabes pourraient venir de fr. des os. senblo n. trusquin ; averse gua. senblo trusquin de charron (T/B) ; tri. id. a heavy shower (JTh 21). senbòt n. salaud mart. senbòt salaud, salopard (RCo) ; mart. isenbòt salaud, salopard ; onom. vlan ; na (RCo). L élément i- de isenbòt vient de ich enfant < esp. hijo, yich et P. I salope. sendenden n. personne insignifiante haï. sendenden worthless person, insignificant person ; fè yon ekip sendenden to clown around (HCED). Peut-être rapport avec Blois saindin m. qui à l air gauche (FEW 22/1, 89b). senm n. esp. de haricot, Lablab purpureus StLuc. senm snow peas (KD). E/CTT seim, saim, same, sem, sim Lablab purpureus, lablab bean, a cultivated edible pod legume (< Hindi sem flat bean ) (Winer). Orig. indienne. Mot d origine hindi (< sem flat bean ) venu de la Trinité, cf. E/CTT seim ci-dessus. sennay n. fou dom. sennay fou (ALPA 607/20). sentaniz n. servante haï. sentaniz servant-girl (HCED). sentdjòn n. esp. de plante, Justicia secunda StLuc. sentdjòn plant with a red flower used in bush medicine (KD). Angl. Saint John. Cf. E/CTT St. John bush, St. John s bush Justicia secunda, a shrubby native plant t 3 m (10 ) high [ ] Used medicinally (Winer). sepètfil n. jeu de saute-mouton haï. sepètfil jumping, moving around ; leapfrog (HCED). sera seta c est ça haï. sera seta / seta sera [used only in neg. sentences] that s it!, that does it!, never again! (HCED). DECA\nonfranRS-revu-1.pdf version provisoire
17 Fr. sera +? serebelòm n. cervelet haï. serebelòm cerebellum (HCED). Angl. cerebellum cervelet (HSD). sèt n. groupe dom. sèt : on sèt moun un groupe de gens (ALPA 266/19). Angl. set jeu, équipage, série, etc. (HSD ; ALPA 266 comm.). Sewenal n. défilé de Noël StLuc. Sewenal Christmas celebration where people march early in the morning, singing and beating on metal buckets (KD). E/CTT serenal a type of parang [Venezuelan-derived type of singing] song, dénommé aguinaldo au Venezuela. «The name serenal was associated with the well-known refrain Sereno, sereno, sereno serâ, esos son serenos de la madrugá. Here reference was made to the night dew, or sereno, to which the serenaders were exposed as they moved from house to house. [In Trinidad] serenales are songs which relate to the story of the birth of Jesus Christ. They are Hispanic Christmas carols sung originally for soliciting gifts during the Christmas season» (Winer). Esp. serenata música en la calle o al aire libre y durante la noche, para festejar a alguien ; composición poética o musical destinada a este objeto (DRAE). sezi n. esp. de plante haï. fèy sezi yellow oleander (HCED). siberou n. esp. d oiseau M-G siberou phaéton, espèce d oiseau ; ce terme est propre à la région des Bas de St. Louis (MBa) ; mart. sibewou paille-en-queue, Phaëton aethereus mesonanta (RCo). RCo : mot d origine caraïbe. siblenm n. esp. de courge lou. siblenm, siblèm esp. de courge (DLC). sigèl n. esp. de homard haï. sigèl : sigèl lanmè kind of large lobster (HCED). sigin n. esp. de plante Mart. «Le calalou est une espèce de soupe qui se fait avec des crabes, des gombeaux, des feuilles de siguine ou calalou et un morceau de lard ou de jambon.» (Marbot 1846, 129) ; ant. sigin siguine (de la famille des Aroïdées) dont la feuille est indispensable au bon calalou) (RGe) ; gua. id. plante toxique, corrosive, qui enveloppe les troncs des arbres sur lesquels elle vit en parasite (ABa 164) ; siguine (Araceae) (LMPT) ; mart. sidjin siguine (plante), Anthurium grandifolium (EJo 287 ; RCo) ; StLuc. id. forest vine (very thin type) (JMo) ; guy. sigin plante médicinale (GBa) ; séguine, siguine [ségin, sigin] Monstera adansonii ; Philodendron guianense (GMJP 175, 179) ; mart. sigin gran bwa Philodendron karstenianum (EJo 287) ; haï. yanm sigin kind of yam (HCED). E/CTT seguine, sijin Philodendron sp., a number of native vines ; Dieffenbachia seguine, a cultivated plant (Winer). Nom botanique (Dieffenbachia) seguine, créé par le botaniste français Etienne Pierre Ventetat ( ), dérivé du nom cigüe, segue < lat. cicūta, cf. FEW 2, 668a : Afr. cegue conium maculatum ; poison extrait de cette plante (12. 13, jh.) [ ] afr. mfr. segue [ ] nfr. cigüe (seit Cotgr 1611). La désignation s explique du fait que le jus extrait du DECA\nonfranRS-revu-1.pdf version provisoire
18 rhizome de Dieffenbachia seguine contient les mêmes alcaloïdes vénéneux que la cigüe (Genaust 2005, 574b). signifikans n. signification StLuc. signifikans signification, meaning (JMo). Angl. significance. sigwann n. démon, monstre Haï. cigouaves according to voodoo beliefs, demons with wolf bodies and human heads especially dangerous and prone to tear out the sexual organs of men (Perusse) ; haï. sigwann, lasigwann, sigwav, lasigwav a legendary monster (with body of wolf and human head) (HCED). sigwatera n. maladie gua. sigwatera ciguatera : maladie occasionnée par des poissons vénéneux (LMPT). Esp. ciguatera enfermedad que suelen contraer los peces y crustáceos de las costas del golfo de Méjico y que produce perniciosos efectos a las personas que los comen (DRAE). Esp. amér. ciguatera (del azt. cihuatl, mujer) (Mex., Ant.) enfermedad que suelen contraer los peces y crustáceos, y que produce perniciosos efectos en las personas que los comen ; intoxicación producida por la ingestión de peces o mariscos envenenados o descompuestos (Santamaría) ; ciguatera (Mex., Hond., Cuba, RD, PR, Ven.) enfermedad de peces, crustáceos y moluscos que produce en quien los come intoxicación o envenenamiento graves (siguatera) (DA) ; cf. aussi Malaret, Neves, DicPr, DicVen, DicCuba. sik n. sexe de la petite fille gua. sik sexe de la petite fille (LMPT). Fr. sucre? sikilif n. congé de maladie StLuc. sikilif sick-leave (JMo). Angl. sick-leave. sikro n. saccharose lou. sikro, chikro saccharose (de la canne à sucre) ; mélasse (DLC) Angl. sucrose saccharose (HSD). sil n. sole lou. sil sole (pièce en bloc sur lequel on dresse les pilotis sous une maison) (DLC). Angl. sill sole (HSD). silfa n. esp. de plante haï. silfa kind of med. plant (HCED) ; haï. medikaman silfa, poud silfa sulfa drug (HCED). Angl. sulpha sulfamide (HSD). silfagwanidin n. sulfamide haï. silfagwanidin sulfonamide (HCED). Le premier élément vient sans doute de sulpha. silfid n. sulfure haï. silfid sulfide (HCED). Angl. sulfide sulfure (HSD). siligbo n. loa pétro haï. siligbo loa pétro (C-SSur) Orig. afric. Fon siligbo dieu invoqué contre les crues de l Ouème (Akindélé & Aguessy dans C-SSur). Baker 1993, 148). simarouba n. esp. d arbre, Quassia simarouba Guy. «on me donna aussi de la racine de Simarouba» (Ant. de Laval 1728 dans König 189) ; «Le Simarouba est une Écorce, qui fut envoyée pour la premiére fois icy de DECA\nonfranRS-revu-1.pdf version provisoire
19 Cayenne en 1713» (de Jussieu 1729 dans König 189) ; «Ils se servent dans la Dissenterie de la Racine de Simarouba, avec un succès admirable» (Barrère 1743 dans GFr 567) ; lou. soumarouba simarouba (DLC) ; ant. simarouba acajou blanc ; les racines sont, d après Préfontaine, "un spécifique contre la dysenterie", "l eau qui sort de la racine donne la gale et des élévations sur la peau" (RGe) ; mart. id. Quassia simarouba, bois amer ou simarouba, employé en médecine et en ébénisterie (EJo ) ; guy. id. bois de construction (GBa) ; simarouba Quassia simarouba (GMJP 629) ; gua. simarouba mâle [mal-simarouba] Simaba morettii (désigné simarouba mâle en raison de son port altier, exceptionnel pour le genre) (GMJP 627). Orig. amérind., voc. des îles. D après Friederici 1932, 42, et GFr 567 attesté chez les Caraïbes de terre ferme et des îles ainsi que les Arawak de terre ferme, emprunté par les Français d un mot galibi de la Guyane. Chez Breton, chimálouba désigne l acajou blanc (1665/1892, 156). Renaut-Lescure 1999, 279 : le mot kaliña sima:luba désigne toujours l arbre, Simaruba amara, et les planches taillées dans son bois, utilisées pour la fabrication des bordages de pirogue. König ; FEW 20, 77b ; Jansen 2012a. Simbi n. divinité des eaux haï. Simbi important loa pétro, divinité des eaux (C-SSur) ; voodoo water spirit ruler of water bodies (HCED) ; a healing lwa who is associated with fountains, springs, ponds, and lakes and is the guardian of the coasts (BHe 291). Orig. afric. Kikongo simbi esprit lutin qui hante plus spécialement les eaux et les précipices ou la forêt (Laman). Baker 1993, 145. BHe 291 : Simbi originates in the Kongo. simidò n. chanteur haï. simidò composer / singer at konbit (Herskovitz ; HCED). simonnis v. polir haï. simonnis, simonis to simonize, wax, polish [car] (HCED). Angl. amér. to simonize polish (a motor vehicle) (COED). sinapou n. esp. d arbuste, Tephrosia sinapou guy. sinapou Tephrosia sinapou ; les racines de cet arbuste, dilacérées et jetées dans les petits cours d eau constituent l ichtyotoxique le plus commun du nord de la Guyane, bien qu il s agisse d un usage en nette régression (GMJP 539 ; GBa). Orig. amérind. Palikur sinapu, sinap (GMJP 539). sinas n. pressentiment haï. sinas premonition, omen, portent ; warning, admonition, informal notice to leave [housing] (HCED). sinativ n. sédatif lou. sinativ sédatif (DLC). L attestation dolo sinativ dans le seul exemple cité donne l impression qu il pourrait s agir d une déformation du fr. (eau) sédative. singgo n./v. somme ; sommeiller lou. singgo somme ; sommeiller, faire un somme (DLC) ; haï. singo to doze, doze off, nod ; bay yon moun singo to cause s.o. to sleep (HCED). sinis n. esp. de coq haï. cinisse terme de gaillère pour désigner le plumage d un coq : le gris cendre (Faine) ; sinis, sennis gray rooster (HCED). Esp. amér. (Cuba, PR rural) cenizo gallo de calidad, de color gris plomo (DA). sinobòl n. sorte de glace DECA\nonfranRS-revu-1.pdf version provisoire
20 ant. sinobòl snowball (RGe) ; gua. id. glace râpée parfumée avec un peu de sirop (LMPT ; MBa) ; mart. id. (EJo 99 ; RCo) ; guy. id. (GBa). E/CTT snowball shaved or chipped ice pressed into a glass or cup, and covered with fruit syrup, sometimes with condensed milk poured over it (Winer). Angl. snowball boule de neige (HSD). sipa? haï. sipa : bèf sipa buffalo (HCED). sipè 1 adj. M-G sipè : kann sipè espèce de canne à sucre (MBa). Oric. inc. Sans doute Super, nom d une variété de canne. sipè 2 n. soda mart. (arch.) sipè soda (RCo). Selon RCo du nom de marque Super. sipin n.? gua. sipin : fè sipin faire des manières, du cinéma, des façons (LMPT). sirik n. esp. de crabe, Callinectes sapidus ; Guinotia dentata Ant. «Il y a une quatriéme espece de Crabes que l on trouve dans les rivières et sur les rochers au bord de la mer. Elles sont beaucoup plus plates que les autres, leur écaille est plus épaisse et plus dure, leurs mordans quoique plus petits, ne pincent pas moins ; elles ont encore bien moins de chair et de graisse que les autres. C est à leur peu de valeur qu elles sont redevables du repos qu on leur donne. Il faut que les Négres ne trouvent rien quand ils vont chercher des Ciriques, c est ainsi qu on les appelle.» (Labat 1722/1972-1, 329) ; haï. sirik saltwater crab ; stingy person (HCED) ; ant. id. petit crabe jaune des rivières, comestible paraît-il (RGe cirik) ; id., siwik, siwig (42) cirique (river crab, Callinectes sapidus ; land crab, Guinotia dentata) (ALPA 152) ; gua. sirik crabe (LMPT) ; M-G id. crabe de mer proche de l étrille, Callinectes ; sa chair est très fine (T/B ; MBa) ; mart. id. crabe d eau douce, Epilobocera sinuatifrons (EJo 37, 90 ; RCo) ; avare (ALPA 478/28) ; StLuc. siwik blue crab (KD) ; kar. siri cirique (ALPA 48) ; M-G, mart. sirik lanmè Callinectes sapidus (ALPA 152) ; mart. sirik ravin cirique de ravin (ALPA 162/27) ; sirik tè cirique de terre (ALPA 152/34) ; haï. krab sirik saltwater crab (HCED) ; ant. id. esp. de crabe marin, rouge et brun, vit aussi à la rivière (RGe crab) ; gua. krab sirik, krab sirit (11) cirique (ALPA 152). E/CTT cirique, sirique several species of marine swimming crab, usu. Callinectes [ ] Most frequently the largest species, Callinectes sapidus, frequently caught and eaten. Orig. amérind. Cf. arawak shirika crabe rouge et noir, qui se trouve dans la forêt, Guinota sp. (Patte). Ahlbrinck 1931 [1956] : sirika Callinectes danae Smith (A.N. srika) crabe d eau salée. ALPA 152, comm. : Deux animaux sont communément appelés ciriques : le cirique de mer (Callinectes sapidus) est un crabe brun-rouge à reflets bleus très agressif que l on trouve dans les estuaires et les mangroves. [ ] Le cirique de rivière (Guinotia dentata), aussi appelé coukia (coutcha) en français local mot qui désigne également le péquenot ou le nigaud, est un crabe endémique des Petites Antilles [ ] Il est brun et jaune et sa carapace, comme celle du cirique de mer, est aplatie. sirizya n. esp. de plante, Gliricida sepium mart. sirizya gliricidia (arbuste), Gliricidia sepium (RCo). Probablement du nom botanique gliricidia. gliserya. sirkus n. cirque lou. sirkus cirque (DLC sirk). DECA\nonfranRS-revu-1.pdf version provisoire
Bien manger, c est bien grandir!
Bien manger, c est bien grandir! Comme tous les enfants, tu as besoin de manger quatre repas par jour. Tu vas alors bien grandir, être en bonne santé et ne pas grignoter toute la journée! Le petit déjeuner
Plus en détailEdition Limitée CLASSIC 2. Spécial NOUVEL AN CHINOIS. recettes
CLASSIC 2 Edition Limitée 20 recettes Spécial NOUVEL AN CHINOIS 福 Bonheur 禄 Prospérité 春 Printemps Bonheur 寿 Longévité 春 Printemps Histoire et légende du Nouvel An Chinois A l origine, le mot chinois signifiant
Plus en détailComment utiliser les graines de soja à la cuisine
Comment utiliser les graines de soja à la cuisine Auteur : Renate Schemp Box 90612 Luanshya Zambie Traduction : SECAAR Service Chrétien d Appui à l Animation Rurale 06 BP 2037 Abidjan 06 Côte d Ivoire
Plus en détailTravaux pratiques de pâtisserie CFA Avignon http://cfa84patis.free.fr
Brioche Farine de force type 45 500g Sel 10g Sucre 50g Levure 25g Œufs 7 Eau pour délayer la levure beurre 300g Pétrir doucement en hydratant la pâte petit à petit Eviter de chauffer la pâte en pétrissant
Plus en détailLes jours de la semaine
Les jours de la semaine Les jours de la semaine S enfilent un à un Comme les billes d un grand collier Dans un ordre, ils se suivent Chaque jour se ressemble Chaque jour est différent Mais on ne peut les
Plus en détailLe passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!
> Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.
Plus en détail1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.
1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!
Plus en détailCake aux fruits. Pastis Landais
Cake aux fruits Couper les fruits secs en cubes (taille au-dessus de la brunoise). r des moules à cake. Chemiser les moules de papier cuisson prévu à cet effet. Tamiser la farine et la poudre à lever.
Plus en détailCette Leçon va remplir ces attentes spécifiques du curriculum :
Dev4Plan1 Le Plan De Leçon 1. Information : Course : Français Cadre Niveau : Septième Année Unité : Mes Relations Interpersonnelles Thème du Leçon : Les Adjectifs Descriptifs Date : Temps : 55 minutes
Plus en détailKenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwood.co.uk 56117/2
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwood.co.uk 56117/2 O I MG510 a b c o n d O I m l e k i j f g h p q r s t Français Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations
Plus en détailPresent Tense (1) masc = masculine fem = feminine sing = singular pl = plural
Present Tense (1) Each of the questions asks you to make a sentence in the present tense. In each case, you need to pick an appropriate subject ("je", tu" etc), pick the correct verb from the list to the
Plus en détailLivre de Recettes *** Tracy Allesina
Livre de Recettes Tracy Allesina Entremets Sablé Noisettes, crémeux à la passion Pâte sablée à la noisettes - 250 g de farine - 100 g de sucre - 50 g de poudre de noisettes - 125 g de beurre - 1 oeuf -
Plus en détailLes caramels mous, les pâtes de fruits, la guimauve, les bonbons de chocolat LES CARAMELS MOUS
LA CONFISERIE Les caramels mous, les pâtes de fruits, la guimauve, les bonbons de chocolat Préambule LES CARAMELS MOUS Du latin «cannamella» qui signifie «canne à sucre» Proprement dit, le caramel est
Plus en détailVenez tourner aux Gobelins
enez ourner ux obelins Le site du Mobilier national se compose de deux ensembles architecturaux distincts, disposés de chaque côté de la rue Berbier-du-Mets dont le tracé suit celui de la Bièvre recouverte
Plus en détailSept singes aveugles trouvent un dinosaure dans la forêt. Mardi, le deuxième singe touche la queue du dinosaure.
7 singes dans le noir Sept singes aveugles trouvent un dinosaure dans la forêt. Lundi, le premier singe touche les dents du dinosaure. Il dit : " C'est une étoile" Mardi, le deuxième singe touche la queue
Plus en détailTop! en français 2 Programme 1: Vacances
Programme 1: Vacances op! Carte Postale Nous logeons dans un joli hôtel. Quelle chance! C est près de la mer. Aujourd hui, il fait chaud. Le matin, je sors avec mes amis. Le soir, je vais à la discothèque
Plus en détailLISTE V AU PROTOCOLE A MAROC. Description des produits
LISTE V AU PROTOCOLE A MAROC 04.03 Babeurre, lait et crème caillés, yoghourt, képhir et autres laits et crèmes fermentés ou acidifiés, même concentrés ou additionnés de sucre ou d'autres édulcorants ou
Plus en détailLes Petites Toques PLAT CHAUD. STEAK HACHE PETIT MODELE Poids net pour une part : 80 g Ingrédients : Steak haché (origine Union Européenne).
Les Petites Toques PLAT CHAUD STEAK HACHE PETIT MODELE Poids net pour une part : 80 g Ingrédients : Steak haché (origine Union Européenne). PEPITES DE PLET PANE Poids net pour une part : 115 g Ingrédients
Plus en détailSTAGE CUISINE MARDI 6 OCTOBRE 2009 CUISINE DU MARCHE
STAGE CUISINE MARDI 6 OCTOBRE 2009 CUISINE DU MARCHE RECETTE N 1 Escalope de foie gras rôti, pommes de terre confite, oignon rouge et jus au vin rouge. 100 g d échalotes 4 g poivre mignonnette 2 g de coriandre
Plus en détailMODERN LANGUAGES DEPARTMENT
MODERN LANGUAGES DEPARTMENT Common Assessment Task 3 YEAR 9 Je m appelle Ma classe Mark 20 10 19 22 16 13 Total Effort Instructions For this extended piece of homework, you are going to learn and write
Plus en détailAUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION
AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION RED CARPET/Realistic Style Collection Automne-Hiver 2013-2014 Rynshu, avec cette nouvelle collection, veut permettre à chacun de se révéler par un style qui lui
Plus en détailGAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU
GAME CONTENTS 3 wooden animals: an elephant, a Polar bear and an African lion 1 Playing Board with two tree stumps, one red and one blue 1 Command Board double sided for two game levels (Green for normal
Plus en détail03/2013. Mod: WOKI-60IP/TR. Production code: DTWIC 6000
03/2013 Mod: WOKI-60IP/TR Production code: DTWIC 6000 ENCASTRABLE INDUCTION DROP IN INDUCTION 11/2011 TECHNICAL FEATURES DOCUMENTATION S.A.V. Notice d utilisation : FX00326-A Guide d intervention : ---
Plus en détailCompréhension de lecture
o Coche pour indiquer si les phrases sont es ou o Paul et Virginie sont assis sur des fauteuils très confortables. o Virginie a une robe à pois. o Paul boit un café fumant dans une tasse rouge. o Virginie
Plus en détailRULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5
RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative
Plus en détaildans vos deux casinos LE CROISETTE & LES PRINCES
dans vos deux casinos LE CROISETTE & LES PRINCES Dimanche 5 AVRIL 13 MARS Vendredi 13 MARS MISEZ SUR LE TENTEZ VOTRE CHANCE ET GAGNEZ DE MULTIPLES CADEAUX MENU PASCAL JOURNÉE DE LA CHANCE Le Midi au Casino
Plus en détailOnce the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..
Sommaire Installation... 2 After the download... 2 From a CD... 2 Access codes... 2 DirectX Compatibility... 2 Using the program... 2 Structure... 4 Lier une structure à une autre... 4 Personnaliser une
Plus en détailLe petit livre de la pomme du Québec. Mon prénom:
Le petit livre de la pomme du Québec Mon prénom: Ce document a été réalisé par Les Producteurs de pommes du Québec, 2015. Pour information : Téléphone : 450 679-0530 555, boul. Roland-Therrien Bureau 365,
Plus en détailTex: The book of which I'm the author is an historical novel.
page: pror3 1. dont, où, lequel 2. ce dont, ce + preposition + quoi A relative pronoun introduces a clause that explains or describes a previously mentioned noun. In instances where the relative pronoun
Plus en détail5 repas. e r. www.produits-casino.fr. arce qu un repas est un moment de plaisir, de partage et qu il construit notre santé,
Rapides_economiques_v03.qxd:Mise en page 1 11/03/08 10:03 Page 12 es Repas Bonheur Ca commence aujourd hui! DISTRIBUTION CASINO FRANCE SAS au capital de 45 742 906 Euros Siège social : 1 Esplanade de France
Plus en détailLesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon
Lesson Plan Physical Descriptions Objective: Students will comprehend and describe the physical appearance of others. Vocabulary: Elle est Il est Elle/Il est Elle/Il a les cheveux belle vieille grande
Plus en détailVisite de la Bitassion Patawa
Visite de la Bitassion Patawa Thème : Découverte pédagogique d une entreprise de l agro-tourisme. Public visé : Elèves des écoles, et des établissements scolaires, associations et particuliers. Partenaires
Plus en détailCadeaux & Publicité 2011-2012
2011-2012 Cadeaux & Publicité Tous les prix affichés sont Hors Taxes, livraison franco. Z.I. Sud - - B.P. 20088 67162 WISSEMBOURG CEDEX Tél. : 03.88.54.24.25 - Fax : 03.88.54.32.50 E-mail : infos@walter-ets.com
Plus en détailBiscuits de Noël. Milan
Biscuits de Noël Milan - 225 g de beurre - 150 g de sucre - 75 g d œufs - 300 g de farine - 1 pincée de sel - 1 zeste de citron - 1 pincée de poudre de vanille - Battre le beurre et le sucre - Ajouter
Plus en détailProtéines. Pour des Canadiens actifs. De quelle quantité avez-vous besoin?
Protéines Pour des Canadiens actifs De quelle quantité avez-vous besoin? 1 Protéines 101 Les protéines sont les principaux éléments fonctionnels et structuraux de toutes les cellules du corps. Chaque protéine
Plus en détailASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES POUR L'ASSEMBLAGE ombre pendant lamp lampe suspendue à tons dégradés, chocolat
ASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES POUR L'ASSEMBLAGE ombre pendant lamp lampe suspendue à tons dégradés, chocolat SKU 2728089 INSTRUCTIONAL MANUAL MANUEL D'INSTRUCTIONS 270/2707 COMPONENT LIST LISTE DES
Plus en détailASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES POUR L'ASSEMBLAGE luster chandelier lamp chandelier à trois branches en verre lustré
ASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES POUR L'ASSEMBLAGE luster chandelier lamp chandelier à trois branches en verre lustré SKU 2711592 INSTRUCTIONAL MANUAL MANUEL D'INSTRUCTIONS 270/2707 COMPONENT LIST LISTE
Plus en détailClub langue française Quiz. Par Julien COUDERC et Maxence CORDIEZ
Club langue française Quiz Par Julien COUDERC et Maxence CORDIEZ Question 1 Quelle est l'orthographe correcte? 1. J'ai vécu des amours passionnés. 2. J'ai vécu des amoures passionés. 3. J'ai vécu des amours
Plus en détailAllégations relatives à la teneur nutritive
Allégations relatives à la teneur nutritive Mots utilisés dans les allégations relatives à la teneur nutritive Ce que le mot signifie Exemples Sans Faible Réduit Source de Léger Une quantité insignifiante
Plus en détailORIGINES : St Patrick, patron des Irlandais, serait né vers 385.
Fête célébrée le 17 mars (March 17th) par les Irlandais pour honorer SaintPatrick, un missionnaire qui a converti l Irlande au christianisme. ORIGINES : St Patrick, patron des Irlandais, serait né vers
Plus en détailCharlotte Dejey Catherine Nouvelle. l o r t h o. g r a p h e. sans se casser la tête
+ l o r t h o Charlotte Dejey Catherine Nouvelle g r a p h e sans se casser la tête Pourquoi se casser la tête avec l orthographe? Je boi deu ver de lê le matain Ge bois de vair deux laid le mât tain Jeu
Plus en détailLivret de recettes. de Rigolo Comme La Vie. Préparez vos papilles, les «masters chefs» mettent leurs toques pour vous épater».
Livret de recettes de Rigolo Comme La Vie Préparez vos papilles, les «masters chefs» mettent leurs toques pour vous épater». Des recettes à réaliser en famille pour le plaisir. Tarte au potimarron Soupe
Plus en détailSupport Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques
Plus en détail7,50 /kg. 5,55 /kg -18 % COCO PAGODE LIGHT. 8,45 /kg. 6,15 /kg -26 % -26 % 100 * et plus BANANES FIGUE ET FIGUE-POMME DU CAMEROUN.
85 FRANCE & BELGIQUE Commandes du mercredi 25/02 au mercredi 04/03/15 Livraisons du mardi 03/03 au vendredi 06/03/15 Cadeau-surprise offert dans toutes les commandes de 100 * et plus *hors frais de port
Plus en détailEmission 2 1 ère épreuve : Baba
Emission 2 1 ère épreuve : Baba Gaelle et Cédric: «Babatomic» Pour 4 personnes Temps de Préparation : 3 h environ Temps de Cuisson : 60 minutes PREPARATION Pâte à baba au chocolat - 500 g de farine - 13
Plus en détailGâteau à la mousse au chocolat. Recette par Adriano Zumbo
1. Pâte du sablé à la cannelle 285 g de beurre froid en cubes 185 g de sucre en poudre 375 g de farine blanche 1 œuf 2 g de cannelle moulue ¼ de gousse de vanille râpée 1. Préchauffer le four à 160 ºC.
Plus en détailTHE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon
THE SUBJUNCTIVE MOOD Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon SOMMAIRE 1) Definition 2) Uses 2.1) Common expressions of doubt 2.2) Common expressions of necessity 2.3) Common expressions of desirability
Plus en détailUne promenade en forêt par Inner Health Studio. Enregistré avec la permission de l entreprise.
Une promenade en forêt par Inner Health Studio. Enregistré avec la permission de l entreprise. Adoptez une position confortable, soit assise, soit couchée. Sentez votre corps se détendre à mesure qu une
Plus en détailSAVAIS-TU QUE DANS MA COUR D ÉCOLE...
SAVAIS-TU QUE DANS MA COUR D ÉCOLE... Éditions Mariko Francoeur Miguel Hortega IL Y A DES ANIMAUX? 1 Mon école est à Montréal, rue Berri. C est une belle école primaire toute faite de briques. En temps
Plus en détailLa petite poule qui voulait voir la mer
La petite poule qui voulait voir la mer Ecris les mots suivants au bon endroit : le titre l auteur - l illustration - l illustrateur - l éditeur Exercices couverture Décris la première de couverture. Que
Plus en détailBonjour. J' adore " Star Wars" un film de siences- fiction et je déteste les princesses.
Aurélien Bonjour Je m'appelle Aurélien, je suis un garçon, j'ai huit ans, j'ai la tête ronde, les yeux bleus gris, les cheveux bruns et longs, je suis le plus grand des CE2 (1m 45cm) et je suis maigre.
Plus en détailSHAMPOOINGS ET SOINS REPIGMENTANTS GUIDE TECHNIQUE
SHAMPOOINGS ET SOINS REPIGMENTANTS GUIDE TECHNIQUE Une alternative naturelle aux colorations traditionnelles 7 couleurs déclinées en 7 shampooings et 7 soins > Pour apporter des reflets aux cheveux naturels,
Plus en détailpumpkin crumble Bons petits plus des fruits confits Potiron / Bigarreau / Pavot 1 > Pâte à Cake 2 > Base Crumble 3 > Cake potiron fruits confits
Cake potiron fruits confits - (28 pièces) > Base cake neutre 200 gr > Purée potiron 75 gr > Cubes de pastèque rouge confit 70 gr > Bigarreaux rouges confits 50 gr > Quatre épices-gingembre 1.5 gr > Pavot
Plus en détailDis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures.
CHAPITRE 9 ALLONS EN VILLE! Prépare toi pour l examen Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures. 1. Phillipe et moi allons à la poste. 2. Tu vas
Plus en détailFolio Case User s Guide
Fujitsu America, Inc. Folio Case User s Guide I N S T R U C T I O N S This Folio Case is a stylish, lightweight case for protecting your Tablet PC. Elastic Strap Pen Holder Card Holders/ Easel Stops Figure
Plus en détailAMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32
THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the
Plus en détailLa petite poule qui voulait voir la mer
Découverte Complète la carte d identité du livre. Titre du livre Nom de l auteur Nom de l illustrateur Editeur Que voit- on sur la 1 ère page de couverture? C est l histoire q d un poisson q d une souris
Plus en détailGroupe Eyrolles, 2011 ISBN : 978-2-212-54856-3. Émeline Bojon Virginie Dugenet
Groupe Eyrolles, 2011 ISBN : 978-2-212-54856-3 Émeline Bojon Virginie Dugenet Ma débordante énergie Ma libr attitude Mon exploration Mon émerveillement Mon émerveillement Jaune. P hase d accueil, face
Plus en détailLA QUALITE DES CROQUANTES OU NOUGATINES:
DOSSIER NOUGATINE LA QUALITE DES CROQUANTES OU NOUGATINES: La qualité des nougatines, est variable en fonction de la quantité d'amandes par rapport aux matières édulcorantes(saccharose, glucose, fondant,
Plus en détailL enfant du toit du monde
Je découvre l album. 1) Observe bien la couverture de l album et réponds aux questions. Le!itre du"i#e$st L auteur% appelle L illustrateur$st L éditeur$st 2) Réponds par #ai ou faux. Le héros de l histoire
Plus en détailREUNIONS ET TEAM BUILDING POUR ENTREPRISES
REUNIONS ET TEAM BUILDING POUR ENTREPRISES Dans le cadre de notre atelier culinaire, nous avons le plaisir de vous proposer nos différentes formules de réunions de travail associées aux plaisirs de la
Plus en détailLa Carte et le Menus
La Carte et le Menus 17 rue Gémare 14000 Caen Tel : 02 31 85 30 30 - Fax. : 0231852780 Contact@ArchiDona.fr La Carte du Restaurant (varie au rythme des saisons et de l humeur du Chef) Pour les repas jusqu
Plus en détailPréface CAVEAU. Vous allez découvrir des plats gourmands préparés avec des produits de. la région, pour la plupart. Salade verte
Préface Vous allez découvrir des plats gourmands préparés avec des produits de la région, pour la plupart. Il nous tient à cœur de cuisiner en accord avec les saisons et de choisir des ingrédients de première
Plus en détailInformation destinée aux patients et aux proches. Comment s alimenter après une diverticulite? Conseils nutritionnels pour le retour à domicile
Information destinée aux patients et aux proches Comment s alimenter après une diverticulite? Conseils nutritionnels pour le retour à domicile Qu est-ce que la diverticulite? Cette brochure vous informe
Plus en détailSFL120 SFL100 SFL80. Fish on! 101 Rainbow Arc-en-ciel. 102 Golden black Doré noir. 104 Silver blue black Argent bleu noir
2014 Fish on! SFL120 SFL100 SFL80 Désigner canadien Canadian design Disponible en 3 formats ce leurre flottant rivalisera avec les différents ménés vivant dans vos plans d eau préférés. Son design imitant
Plus en détailSOMMAIRE CYCLE 1. Des jeux tout prêts. Des activités à préparer. Les solutions
CYCLE 1 SOMMAIRE Des jeux tout prêts Colorie les animaux Le pelage des animaux Mères et petits Les modes de locomotion Animaux mélangés Plumes, poils et écailles Ranger les familles par ordre de taille
Plus en détaildéchets ménagers Collecte en apport aux colonnes Tél. 02 43 94 86 50 www.syndicatvaldeloir.fr
info service + Organisation de la collecte Demandez l autocollant «Stop pub»! Si vous ne souhaitez pas recevoir de publicités dans votre boîte à lettres, une seule solution : l autocollant «Stop pub»!
Plus en détailBiographie. ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop
Biographie ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop Né le 14 juin 1998 en Suisse d une mère originaire de Guinée Bissau et d un père Russe. Touché par la grâce musicale depuis sa plus tendre enfance,
Plus en détailForm of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations Règlement sur la forme des actes relatifs à certaines successions de bénéficiaires
Plus en détailNutritional Facts (Muffin & Cookie Batter)
97080 Brownie Muffin Batter INGREDIENTS: Sugar, Wheat Flour, Eggs, Chocolate Base (Cocoa, Corn Syrup Solids, Vegetable Oil Shortening (Palm and Modified Palm Oil), Canola Oil, Soy Lecithin, Vanilla Flavour,
Plus en détailÇa bouge au Canada : Le parc national de Banff
Fiche apprenant Niveau débutant Ça bouge au Canada : Le parc national de Banff Activité 1 Avant de voir le film a. En petits groupes de quatre, observez, préparez et composez quatre questions sur l une
Plus en détailQuel temps fait-il chez toi?
Quel temps fait-il chez toi? -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Teacher s note: We have prepared a teaching
Plus en détailJudge Group: P Title: Quel est meilleur: le compost ou le fertilisant chimique? Student(s): Emma O'Shea Grade: 6
Project No.1114 Title: Quel est meilleur: le compost ou le fertilisant chimique? Level: Student(s): Emma O'Shea Grade: 6 This progect compares the results of compost, chemical fertilizer and normal earth
Plus en détailChoix du support. 1. Factice 2. à l anglaise. 3. Tradition étage
Mariage Tourtes 2 Choix du support 3 1. Factice 2. à l anglaise boîtes en plastique vides (l une sur l autre) dernier étage : vraie tourte à couper ou factice enrobée et décorée selon votre choix tourtes
Plus en détailDU CÔTÉ DE CHEZ ANNE. Dossier de presse
DU CÔTÉ DE CHEZ ANNE Dossier de presse 2012 1 DU CÔTÉ DE CHEZ ANNE SOMMAIRE LE CHARME DISCRET D UNE NOUVELLE TABLE D HÔTE À STRASBOURG p.3 CÔTÉ DÉLICES DE CHEZ ANNE p.4 & 5 ANNE GERBER, CHEZ ELLE COMME
Plus en détailLucie. - Taille : 1 m 36 - Poids : 24, 5 kg - Cheveux : bruns - Yeux : verts - Caractère : têtue, mais gentille.
Description d Alban - taille : 1m 56 - poids : 36 kg - peau : bronzée - cheveux : noirs, bouclés - yeux : noirs - oreilles : grandes - visage : ovale - pieds : grands (39-40) - tache de naissance : blanche
Plus en détailTous au marché! LES MS/GS DECOUVRENT LE MARCHE DE TARTAS
Sorties La sortie Ous Pins avec le club de modélisme Les enfants DE MS/GS doivent faire preuve d adresse et de concentration pour téléguider les bateaux. «Le 15 septembre dernier, nous avons téléguidé
Plus en détailOBJECT PRONOUNS. French III
OBJECT PRONOUNS French III Les pronoms objets roulent!!! Complément d'objet direct (COD) SubjectS do the action, objects receive the action Direct objects are the people or things in a sentence which receive
Plus en détailMELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :
MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec
Plus en détailSi c était une machine, ce serait un ordinateur génial pour voyager dans le temps et vers les autres continents.
En classe, nous avons imaginé à quoi ressemblerait l école qui nous apprendrait à grandir heureux. Nous avons joué à «si c était» et improvisé, par ce jeu oral, autour du thème de l école de nos rêves
Plus en détailNos Offres Séminaires
Nos Offres Séminaires Idéalement placé aux portes de la Bretagne Aux portes de Rennes, sur l axe Paris-Rennes, Le Privilège est idéalement placé au carrefour des régions du grand ouest. Proche des gares
Plus en détailPHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data
1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and
Plus en détailTammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?
page: pro10 1. quelqu'un, quelque chose 2. chacun vs. aucun 3. more indefinite pronouns A pronoun replaces a noun which has been mentioned or is obvious from context. An indefinite pronoun refers to people
Plus en détailLe compost. Un petit écosystème au jardin
Le compost Un petit écosystème au jardin En utilisant du compost au jardin, nous rendons les matières organiques produites par le jardin ou par notre alimentation, à l écosystème naturel. Ainsi l écosystème
Plus en détailDIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES
DIPLOME NATIONAL DU BREVET SESSION : 2014 Feuille 1/7 SUJET DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES Epreuve de Langue Vivante Etrangère : ANGLAIS SESSION 2014 Durée : 1 h 30 Coefficient : 1 Ce sujet comporte
Plus en détailA l heure de Pâques Equipe rouge : Les «monsieur et madame» branchés
A l heure de Pâques Equipe rouge : Les «monsieur et madame» branchés Temps de Préparation : 2 h environ RECAPITULATIF Monsieur moustache : Œuf noir pulvérisé au flocage noir, moustache pâte amande orange
Plus en détailLe logo «Fait maison»
Le logo «Fait maison» Voici le logo «Fait maison» qui sera utilisé dans les restaurants, chez les traiteurs, sur les marchés, à partir du 15 juillet 2014. Il indique les plats «faits maison», c est-à-dire
Plus en détailLes Jardins Butchart Promenade et Découvertes (6-7e Annee)
Les Jardins Butchart Promenade et Découvertes (6-7e Annee) Cherche la pancarte qui dit Start Here (=Commencez ici) et continue de marcher jusqu à ce que ce que tu vois la pancarte Upsteps to Sunken Garden
Plus en détailExemple PLS avec SAS
Exemple PLS avec SAS This example, from Umetrics (1995), demonstrates different ways to examine a PLS model. The data come from the field of drug discovery. New drugs are developed from chemicals that
Plus en détailAPPENDIX 6 BONUS RING FORMAT
#4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor
Plus en détailEléments de statistique
Eléments de statistique L. Wehenkel Cours du 9/12/2014 Méthodes multivariées; applications & recherche Quelques méthodes d analyse multivariée NB: illustration sur base de la BD résultats de probas en
Plus en détailSport et alpha ANNEXES
Sport et alpha ANNEXES Edition 2013 TABLE DES MATIERES Table des matières 1 Alimentation 2 Boire, Boire, Boire... 2 Et à l approche des «20 km de Bruxelles»? 3 Et pendant l épreuve? 3 Stretching 4 Avant
Plus en détailen glacerie TABLEAUX D UTILISATION DES PURÉES DE FRUITS ET DE LÉGUMES SURGELÉES 100 % goût zéro compromis, my-vb.com
en glacerie TABLEAUX D UTILISATION DES PURÉES DE FRUITS ET DE LÉGUMES SURGELÉES zéro compromis, 100 % goût my-vb.com SORBETS (en grammes) Recettes réalisées par O. Christien Chef pâtissier, E. Ryon MOF
Plus en détailQui mange qui? Objectif : Prendre conscience des nombreuses relations qui existent entre les êtres vivants et notamment les relations alimentaires.
Qui mange qui? Objectif : Prendre conscience des nombreuses relations qui existent entre les êtres vivants et notamment les relations alimentaires. Tous les êtres vivants ont besoin d énergie pour vivre,
Plus en détailApple Brown Teddy. Aztec Mewlew. Prix : 12.00 CHF la pièce. Nom du produit : 15 ml en flacon plastique ou bouteille en verre
Apple Brown Teddy Taux de nicotine : 0 mg Liquide 100% VG - 0% PG Saveurs : tarte aux pommes, pommes mûres, crème de miel et tabac / A sweet, absurd and perfect blend of apple pie crusts, ripe apples in
Plus en détailRevision time. 1. I m cooking. 4. You re babysitting. 2. She s swimming. 5. They re working. 3. We re practising.
1Lesson Souligne les noms au singulier en bleu, et les noms au pluriel en vert. Surligne be : en bleu au singulier et en vert au pluriel. Est-ce que tu l as correctement accordé avec le nom? Revision time
Plus en détailC ÉTAIT IL Y A TRÈS LONGTEMPS QUAND LE COCHON D INDE N AVAIT PAS ENCORE SES POILS.
C ÉTAIT IL Y A TRÈS LONGTEMPS QUAND LE COCHON D INDE N AVAIT PAS ENCORE SES POILS. MAIS UN JOUR IL PARTIT PLUS AU NORD POUR DÉCOUVRIR LE MONDE. IL MARCHAIT, MARCHAIT, MARCHAIT SANS S ARRÊTER.IL COMMENÇA
Plus en détailHENNÉ de SHIRAZ. La beauté du cheveu au naturel 100% La coloration végétale. Hennés purs et plantes tinctoriales POT DE 150 G.
La beauté du cheveu au naturel Les nuances exceptionnelles de la nature. Préparations végétales élaborées à base de Hennés purs, mélangés à des plantes tinctoriales pour obtenir des nuances naturelles
Plus en détailCORRIGES Plan de la séance
CORRIGES Plan de la séance 1. Corriges Compréhension écrite 2. Corriges Compréhension orale 3. Corriges Syntaxe 4. Corriges Vocabulaire 5. Corriges Conjugaison 6. Corriges Lecture d'élargissement 7. Corriges
Plus en détailCours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)
FORMULAIRE DESTINE AUX DEMANDES DE BOURSE DURANT L ETE FORM TO BE USED FOR APPLICATIONS FOR A SUMMER SCHOLARSHIP Wallonie-Bruxelles International Service des Bourses d études 2, Place Sainctelette 1080
Plus en détail