RALLYE BAIE-DES-CHALEURS juin 2014 RÈGLEMENT PARTICULIER SUPPLEMENTARY REGULATIONS

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "RALLYE BAIE-DES-CHALEURS 27 29 juin 2014 RÈGLEMENT PARTICULIER SUPPLEMENTARY REGULATIONS"

Transcription

1 RALLYE BAIE-DES-CHALEURS juin 2014 RÈGLEMENT PARTICULIER SUPPLEMENTARY REGULATIONS

2 Mot du coordonnateur Ce document constitue une invitation qui vous est spécialement adressée à l occasion de la 37 e édition du Rallye Baie-des-Chaleurs. Le rallye se déroulera du 27 au 29 juin 2014 et en tant que coordonnateur, je souhaite avoir l honneur et le plaisir de travailler pour vous et avec vous, tout au long de ce week-end. Ayant travaillé à différents aspects du rallye Baie-des- Chaleurs pendant plusieurs années, me voilà aujourd hui capitaine d une merveilleuse équipe. L organisation met tout en œuvre pour que cet événement garde la réputation qu elle a acquise au cours des années et ne ménage aucun effort afin de vous garantir une expérience inoubliable. Comme vous le savez sans doute, en cas de sortie de route ou de bris mécanique majeur, vous aurez désormais la possibilité de faire un «Re-départ» dans les étapes subséquentes du Rallye. Cette nouvelle pratique au Canada vous permettra d obtenir encore plus de temps derrière le volant tout en accumulant des points au Championnat! Au plaisir de vous rencontrer et nous vous souhaitons bon succès dans votre préparation. Sincères salutations! Message from the Coordinator This document constitutes an invitation that is being specially addressed to you on the occasion of the 37 th Baie-des-Chaleurs Auto Rally. The Event will take place on June 27th to 30th Being the coordinator, I will have the pleasure of working for you and with you during this long weekend. For thirteen years I have worked on most aspects in the organisation of the Bay, and today I find myself the captain of a wonderful team. The organization is going to great lengths to ensure that the fame acquired over the years by the rally, is kept intact. We will try to give the best possible experience and intense memories. Like you probably already know, in case you go off or DNF, you will have the opportunity to Restart in the next legs of the Rally. This is a first in Canada and it will give you, more than ever before, more rally time! I would like to make a special invitation to US teams. As the CARS rule 11 states, it is now easier to qualify for a national licence. We are looking forward to meeting you and we wish you a very successful pre-rally preparation. Sincerely yours! Jean-François Guité, coordonnateur Jean-François Guité, Coordinator 2

3 Nom du Rallye / Name of the Rally: RALLYE NORD-AMÉRICAIN DE LA BAIE-DES-CHALEURS Lieu et date / Place and date: New Richmond juin 2014 Table des matières 1. AUTORITÉ SPORTIVE 2. NOM DE L'ÉVÉNEMENT 3. COMITÉ ORGANISATEUR 4. STATUT 5. EMPLACEMENTS 6. HORAIRE 7. TYPE D'ÉPREUVE 8. PROCÉDURES DE SÉCURITÉ SPÉCIALE 9. ALTITUDES 10. INSCRIPTION 11. FRAIS D'INSCRIPTION 12. TROPHÉE ET RÉCOMPENSES 13. DOCUMENTATION 14. ÉLIGIBILITÉ 15. CHRONOMÉTRAGE & CHICANES 16. PUBLICITÉ 17. SERVICE 18. MODIFICATION 19. PARC FERMÉ 20. PARC EXPOSÉ 21. RECONNAISSANCES 22. RALLYES LOCAUX 23. DIVERS Table of Contents 1. JURISDICTION 2. NAME OF EVENT 3. ORGANIZING COMMITTEE 4. STATUS 5. LOCATION 6. SCHEDULE 7. STAGE TYPE 8. SPECIAL SECURITY MEASURE 9. ALTITUDES 10. REGISTRATION 11. ENTRY FEES 12. TROPHIES AND AWARDS 13. DOCUMENTATION 14. ELIGIBILITY 15. TIMING & CHICANE 16. PUBLICITY 17. SERVICE 18. MODIFICATION 19. PARC FERMÉ 20. PARC EXPOSÉ 21. RECCE 22. LOCAL RALLY 23. MISCELLANEOUS 3

4 1 AUTORITÉ SPORTIVE 1 JURISDICTION Le Rallye Baie-des-Chaleurs se déroulera conformément au Règlement national de rallye et au Règlement sportif national de CARS Ces documents sont disponibles auprès des instances et le seront sur place lors du rallye. CARS : Debbie Dyer Casier postal 300 Turner Valley AB T0L 2A0 T Site Internet : The Baie-des-Chaleurs Rally will be held under the Rally General Competition Rules of CARS as well as the National Rally Regulations of CARS Copies will be available for examination at registration. CARS : Debbie Dyer PO Box 300 Turner Valley AB T0L 2A0 T WebSite : 2 NOM DE L'ÉVÉNEMENT 2 NAME OF EVENT Officiellement, l'événement se nomme «Rallye Auto Nordaméricain de la Baie-des-Chaleurs» (connu sous le nom : Rallye Baie-des-Chaleurs ou Rallye BDC) The official name of this rally is "North-American Auto Rally of the Baie-des-Chaleurs" (known as Baie-des-Chaleurs Rally or Rally BDC) 3 COMITÉ D ORGANISATION ET OFFICIELS 3 ORGANISING COMMITTEE AND OFFICIALS Club de rallye auto de la Baie Case postale 4015 New Richmond, QC G0C 2B rallyebdc.com 3.1 COMITÉ D ORGANISATION Nom / Name COORDONNATEUR : COORDINATOR : COORDONNATRICE ADJOINTE / REGISTRAIRE : CO-COORDINATOR/REGISTRAR : RELATIONS PUBLIQUES ET MÉDIAS : MEDIA AND PUBLIC RELATIONS : RESPONSABLE DES RÉSULTATS : CHIEF RESULTS OFFICER : CONSEILLER TECHNIQUE : TECHNICAL ADVISOR : MATÉRIEL DE CONTRÔLE : EQUIPMENT : SECURITÉ ET INSPECTION TECHNIQUE : SECURITY AND SCRUTINEERIING : COMMUNICATON : COMMUNICATION : ROUTES ET CONTRÔLES : ROADS AND CONTROLS : Club de rallye auto de la Baie PO Box 4015 New Richmond, QC G0C 2B rallyebdc.com 3.1 ORGANISING COMMITTEE M. Jean-François Guité info@rallyebdc.com Mme Anne Piley info@rallyebdc.com M. François-Olivier Gagnon fogagnon@rallyebdc.com RALLY SCORING M. Donald Leblanc M. Yannick Cloutier M. Jean-François Gedeon M. Danny Hudon M. Daniel Leblanc M. Francis Leblanc 4

5 RESPONSABLE DES COMMANDITES : SPONSORSHIP MANAGER : RESPONSABLE DES BÉNÉVOLES : RESPONSIBLE OF THE VOLONTEERS : RESPONSABLE DE L AIRE DE SERVICE ET DE RAVITAILLEMENT : RESPONSIBLE OF THE SERVICE AREA AND REFUELLING : M. Jason Henry M. Jason Henry Mme Caroline Moreau M. Alain Bourque 3.2 OFFICIELS 3.2 OFFICIALS Officiel / Official DIRECTEUR DE COURSE : CLERK OF THE COURSE : COMMISSAIRE SPORTIF (1) : STEWARD (1) : COMMISSAIRE SPORTIF (2) : STEWARD (2) : COMMISSAIRE SPORTIF (3) : STEWARD (3) : Nom / Name M. Marc Dimock M. Alain Bergeron Mme Nancy Beaulieu M. B. Gilles Lacroix 4 STATUT 4 STATUS Championnat National; le rallye au complet (530 km approx.) comptera pour les championnats suivants (pilotes, copilotes et constructeurs) : Championnat des rallyes canadiens (CRC) Coupe des rallyes d Amérique du Nord (NARC) Rallye local 1 et 2 (CRAB) : voir Article 22 National Championship; the full length of the rally (530 km approx.) will count for the following championships (drivers, codrivers and manufacturers): Canadian Rally Championship (CRC) North American Rally Cup (NARC) Local Rally 1 and 2: see Article 22 5 EMPLACEMENTS 5 LOCATIONS a) Tirage au sort 37e édition Pub Bayou, Hôtel Le Francis, 210, rue Pardiac, New Richmond b), Inscriptions, Accréditation médias, Inspection, Services, Ravitaillement, Parc Exposé, Parc fermé pré-rallye, Départ des étapes A, B, c et D Automobile Mauger Ford et terrains adjacents, 134, boulevard Perron Est, New Richmond c) Arrivée, Parc fermé post-rallye, Podium et Banquet des champions Centre Gaspésien de l Héritage britannique, 351 Boulevard Perron Ouest, New Richmond Carte des sites en annexe A a) Draw of the starting order for the 37th Edition Pub Bayou, Hôtel Le Francis, 210 Pardiac Street, New Richmond b), Registration, Media Registration, Scrutineering, Services, Fuelling, Parc Exposé, Pre- Rallye Parc Fermé, Start of legs A, B, C and D; Mauger Ford and adjacent land, 134, boulevard Perron East, New Richmond c) Finish, Parc Fermé, Podium, Banquet and Award Ceremony Gaspesian British Heritage Center, 351 Boulevard Perron Ouest, New Richmond Sites Map Appendix A 5

6 6 HORAIRE 6 SCHEDULE DATE Jeudi/Thusday Mercredi/Wednesday Mercredi/Wednesday Mercredi/Wednesday Vendredi/Friday Jeudi/Thursday Vendredi/Friday Samedi/Saturday HEURE TIME 0 h 18 h 18 h 19 h h 24 h 18 h 21 h 18 h 19 h 30 6 h 6 h 8 h 8 h 18 h 21 h 7 h 7 h 9 h 30 9 h h ACTIVITÉ EVENT Ouverture des inscriptions Receipt of Entries Opens Conférence de presse Press conference Conférence de presse Press conference Réunion des bénévoles obligatoire Mandatory volonteers meeting Tirage de l ordre de départ Draw of the starting order Fermeture des inscriptions hâtives Close of Early Entry Inscription Registration Début de l installation des équipes de service Service Area Setup Réunion des chefs de spéciale Stage Captain meeting Ouverture du quartier général Opening of the Inscription Registration Reconnaissance du parcours Recce Soirée festive Rallye Rally Party Ouverture du quartier général Opening of the Inspection technique Scrutineering Inspection technique Scrutineering Seed 6: 7 h 7 h 30 Seed 5: 7 h 30 8 h 30 Seed 4: 8 h 30-9 h 30 Seed 3: 9 h h Seed 2: 10 h 10 h 30 Seed 1: 10 h h LIEU LOCATION rallyebdc.com Fin Gourmet Hôtel le Francis Hôtel le Francis Hôtel le Francis rallyebdc.com Hôtel New Richmond Ouverture du quartier général Opening of the Tous les véhicules ayant passé l inspection technique iront immédiatement au Parc Fermé Each vehicule, upon passing Scrutineering, will go directly to Parc Fermé 10 h h h 11 h h h 16 h 30 Tirage de l ordre de départ pour les Seed 1 Draw for the Starting order for Seed 1 Réunion des commissaires #1 Steward Meeting #1 Fermeture de l inspection technique Closing of the Scrutineering Affichage de l ordre de départ official Posting of official starting order Présentation des officiels et des commissaires Presentation of the Officials and Stewards Rencontre obligatoire de tous les compétiteurs Mandatory meeting for all teams Ouverture du Parc Fermé Opening of the Parc Fermé Départ de l étape A Start of leg A Fin de l étape A End of leg A Quartier general 6

7 Dimanche/Sunday h h h 22 h 50 ~ 0 h 9 h 9 h h 10 h h 12 h 12 h h h ~ 15 h h h 21 h Réunion des commissaires #2 Steward meeting #2 Reclassement Reseeding Affichage de l ordre de départ officiel de l étape B Posting of official start order for leg B Départ /Re-départ de l étape B Start/Restart of leg B Fin de l étape B et Parc exposé obligatoire (voir article 18) End of leg B and mandatory Parc exposé (see article 18) Fermeture du quartier général Closing of Ouverture du quartier général Opening of the Réunion des commissaires #3 Steward meeting #3 Réunion des équipages Mandatory meeting for all teams Affichage de l ordre de départ officiel de l étape C Posting of official start order for leg C Départ/Re-départ de l étape C Start/Restart of leg C Fin de l étape C End of leg C Affichage de l ordre de départ officiel de l étape D Posting of official start order for leg D Départ/Re-départ de l étape D Start/Restart of leg D Fin du rallye, Parc Fermé et Podium End of Rally, Parc Fermé and Podium Réunion des commissaires #4 Steward meeting #4 Affichage des résultats finaux Posting of the final results Ouverture du Parc Fermé Opening of the Parc Fermé Cérémonie de remise des prix et banquet public Banquet and Award Ceremony Fermeture du quartier général Closing of the Centre de l Héritage britannique British Heritage Center Centre de l Héritage britannique British Heritage Center Centre de l Héritage britannique British Heritage Center Centre de l Héritage britannique British Heritage Center Centre de l Héritage britannique British Heritage Center L organisation se reserve le droit de modifier l horaire. Cependant tous les compétiteurs en seront avisés The organisation reserves the right to modify this schedule. However, all competitors will be given advance notice. 7

8 7 TYPE D ÉPREUVE 7 STAGE TYPE Le rallye se composera de 20 épreuves spéciales et de transports. La distance totale sera d'environ 530 km, dont 230 km (approx.) en épreuves spéciales. 17 épreuves spéciales se dérouleront sur le gravier et 3 épreuves seront sur surfaces mixtes (80 % gravier). Les transports seront sur des routes mixtes. Il est important de préciser que le Rallye Baie-des-Chaleurs va préparer son cahier de route en format traditionnel (voir CARS, RNR, article d) et que le fléchage sera à nouveau disposé le long du parcours pour guider les équipes qui ne feront pas les reconnaissances. The rally will be composed of 20 special stages and transits. The total distance will be about 530 km with approximately 230 km of special stages. 17 special stages will take place on gravel roads and 3 will take place on mixed roads (80% gravel). The transits will take place on mixed roads. It is important to note that the Rallye Baie-des-Chaleurs will be preparing its route book in a traditional full size (See CARS, NRR, article d) and that the arrow system will once more be displayed along the rally route to guide the teams who will not be doing the Recce. 8 PROCÉDURES DE SÉCURITÉ SPÉCIALE 8 SPECIAL SECURITY MEASURE Procédure de Fin C1-C4-C7 : 350 mètres avant la fin de la spéciale, un triangle pourra être déployé par un bénévole en cas de problème de sécurité au saut de la fin. Si le cas se produit, le compétiteur devra ralentir (20 km/h.) suffisamment pour pouvoir s immobiliser en cas de blocage complet passé le saut de la fin. Également, un triangle et un clignotant lumineux seront déployés au saut de la fin. Le non-respect de cette réglementation sera sanctionné par les commissaires. End of C1-C4-C7 procedure: 350 meters before the end of the stage, a triangle could be deployed by a volunteer in case of a safety problem at the jump at the end of stage. In this case, the competitors will have to slow down (20 km/hr.) enough to be able to stop in case of a complete road blockage at the jump. Also, a triangle and a flashing light will be deployed at the jump. A failure to respect this regulation will be sanctioned by the Stewarts. 9 ALTITUDE 9 ALTITUDE Le rallye se déroulera entre le niveau moyen de la mer et 200 mètres d altitude The rally will take place between mean sea surface and 200 metres altitude. 10 INSCRIPTION 10 REGISTRATION Les inscriptions (formulaires et paiement) seront acceptées à partir du 1 er avril jusqu'au 27 juin 2014 à 8 h. Nous accepterons un maximum de 60 voitures. S il y a plus de 60 inscriptions, une liste sera faite avec les inscriptions et paiements reçus en ordre de réception. Si vous voulez être du tirage au sort, les inscriptions devront être reçues avant le mercredi 18 juin Pour profiter de la visibilité médiatique lors de la conférence de presse et sur le site Internet, vous devrez envoyer votre inscription avant le mardi 27 mai Entries (completed form and payment) will be accepted from April 1 st until June 27th, 2014 at 8 AM. We will be accepting a maximum of 60 vehicles. If there are more than 60 entries, a list of the forms and registration fees will be created in order of reception. If you want to participate in the seeded draw, the entries must be received before June 18th. To take advantage of media exposure during the press conference and on the Web site, send in your registration before Tuesday, May 27 th

9 11 FRAIS D INSCRIPTION 11 ENTRY FEES Championnat National (CRC) et Nord-Américain (NARC) : 1000 $ CAN Frais d administration de 3 % pour l utilisation de PayPal Pour les paiements reçus après le 20 juin, veuillez ajouter le montant de 300 $ au frais ci-dessus. Ces montants comprennent les frais d équipements de chronométrage de RSO et les redevances monétaires à CARS pour une prime d assurance responsabilité civile et une protection contre les bris de 5 millions $. National (CRC) and North American (NARC) Championship: $1000 CDN Add 3% for PayPal For all payments received after June 20 th, please add the amount of $300 to the above mentioned fees. These amounts include timing equipment fees (RSO) and a CARS levy for the $5 million public liability and public damage insurance coverage for the stages. Chaque inscription comprend un cahier de route, un cahier de service et une copie de la vérification d odomètre qui sera disponible à l inscription, lors de la vérification des documents. Deux billets de banquet seront réservés pour chaque équipe et remis le dimanche après 15 h au Centre gaspésien de l Héritage britannique (voir Anne Piley). Il y aura des billets supplémentaires pour le banquet à 25 $. Un autocollant «Service» sera remis, à chaque équipage, à l entrée du stationnement, pour apposer sur un véhicule au choix pour accéder au stationnement du quartier général (seules les remorques ne comptent pas pour un véhicule). Le paiement pourra s'effectuer par PayPal + 3 %, en argent COMPTANT, par CHÈQUE ou MANDAT POSTE libellé au nom du «Rallye Baie-des-Chaleurs» et daté au plus tard du vendredi 20 juin Each entry includes a route book, a service book and instructions for the odometer check which will be distributed at registration during the verification of the documents. Two banquet tickets will be allowed for each team and will be available on Sunday after 3 PM, at Gaspesian British Heritage Centre (ask for Anne Piley). Additional banquet tickets will be available for $25. One Service sticker will be given to each team, at the entrance to the parking. The sticker may be put on the vehicles of your choice (Only service trailers will not count as vehicles). This will give access to the parking. Payment will be made by PayPal + 3%, CASH MONEY, CHEQUE, MONEY ORDER - to the order of «Rallye Baie-des- Chaleurs» and dated no later than Friday June 20 th, Un escompte de75 $ CAN sera accordé aux équipages (pilote ET copilote) qui participent au Rallye Baie-des-Chaleurs pour la première fois depuis 5 ans. L inscription devra parvenir à : Rallye Auto Baie-des-Chaleurs C. P. 4015, New Richmond (QC) G0C 2B0 Formulaire électronique disponible à : Une inscription peut être retirée: -sans pénalité, jusqu à 48 heures avant le début de l inscription; -avec une pénalité pouvant atteindre 25% des coûts d inscription, moins de 48 heures avant le début de l inscription (pourcentage à la discrétion de l organisateur); -avec une pénalité pouvant atteindre 100% des coûts d inscription après le début de l inscription. A discount of 75 $ CDN will be given to each team (driver AND codriver) who is participating in the Rallye Baie-des- Chaleurs for the first time in 5 years. Entries must be forwarded to: Rallye Auto Baie-des-Chaleurs P.O. Box 4015 New Richmond (QC) G0C 2B0 Online form at: An entry may be withdrawn: without penalty, up to 48 hours before the start of registration; with up to 25% of the entry fee in penalty, less than 48 hours before the start of registration (percentage at the organiser's discretion); with up to 100% of the entry fee in penalty after the opening of registration. 9

10 12 TROPHÉES ET RÉCOMPENSES 12 TROPHIES AND REWARDS Des trophées seront remis aux 3 premiers équipages de chaque classe. Pour recevoir son prix, chaque équipage devra être représenté par au moins un des membres de l équipage méritant une bourse ou un trophée sur les lieux du banquet. Des bourses spéciales seront remises à l équipage : démontrant le meilleur esprit sportif durant le rallye aux équipages les mieux préparés à l inscription; aux équipages les mieux préparés à l inspection technique; Trophies will be given to the 3 first teams of each class. However, at least one member of the team receiving an award or a trophy must be present at the banquet in order to be eligible to receive the prize. Special awards will be awarded to the team: displaying the best spirit during the rally; to the best prepared team at the registration; and at scrutineering; 13 DOCUMENTATION 13 DOCUMENTATION Vous devez remplir et signer : Formulaire d inscription du Rallye Formulaire de renonciation du Rallye Le livre de bord de la voiture devra être présenté à l inspection. Documents disponible à You must complete and sign: Rally registration form Rally waiver The log book must be presented at the time of scrutineering. Available at 14 ÉLIGIBILITÉ 14 ELIGIBILITY Selon les règlements de CARS, une vérification de l éligibilité du véhicule pourra être effectuée à l inspection, pendant le rallye et/ou à la fin du rallye. Les voitures seront admises selon les classes en vigueur dans le RNR de CARS pour le rallye national et celles à RSQ pour les rallyes locaux (Club). Les compétiteurs devront détenir leurs licences et respecter les exigences des fédérations. As per CARS regulations, verification of vehicle eligibility may be done at scrutineering, during the event, and/or post rally. The vehicles will be classed in accordance with the CARS National Rally Regulations and the RSQ Regulations (Local Rally). The competitors must have valid licenses and respect all rules and regulations. 15 CHRONOMÉTRAGE, COMPILATION & CHICANES 15 TIMING, SCORING AND CHICANES Pour le championnat NATIONAL et LOCAL, le Rallye Baie-des- Chaleurs 2014 utilisera le système de chronométrage de CARS (CARS, RNR, 15.5). Les égalités ne seront pas brisées. Il sera aussi possible que des chicanes avec juges de fait (CARS RNR 6.1.1/6.3.2) soient installées sur le parcours (CARS, RNR 13.5). The Rallye Baie-des-Chaleurs 2014 will use the CARS timing system (CARS, NRR, 15.5). Ties will not be broken. The installation of chicanes with Judges of Fact (CARS NRR 6.1.1/6.3.1) on the course is possible (See CARS, NRR, 13.5). 16 PUBLICITÉ 16 PUBLICITY Les véhicules doivent afficher les numéros, les bannières de parebrise et de portières et les autocollants fournis par CARS et l organisation. La publicité fournie par l organisation devra être affichée sur le véhicule en des endroits stratégiques. All vehicles must carry numbers, windshield decals, door panels and stickers provided by CARS and the rally. The organization's publicity will appear on the vehicle in strategic places. 10

11 17 SERVICE ET RAVITAILLEMENT 17 SERVICE AND REFUELING Le cahier de service permettra de planifier l assistance. Il comprendra, outre les itinéraires entre les points de service : un tableau donnant la distance totale parcourue et la distance parcourue en épreuve de classement avant chaque arrêt de service ou de ravitaillement plus les cartes nécessaires, des indications sur les facilités de ravitaillement. La distance entre les arrêts de service n excédera jamais 120 km.(tous les services se feront uniquement aux endroits prévus au cahier de service). Tous les équipages doivent avoir une bâche de plastique sous la voiture durant les services. The service book will allow the planning of service. It will include the Rally route and maps, itineraries between each service area, a chart of the distance covered by the vehicule and the distance covered during special stages before service or refuelling, plus necessary maps. You will also find indications for nearby supply facilities. The distance between each service will not exceed 120km. (Service is allowed only in the area mentioned in the service book). Each team must have a plastic tarp underneath the rally car during service. 18 MODIFICATION (s'il y a lieu) 18 MODIFICATION (if necessary) Avant le départ du rallye et des étapes suivantes, tout changement au règlement ou à l horaire sera affiché sur le tableau officiel et devra être signé par un commissaire. Après le départ de chaque étape, tout changement sera annoncé de façon appropriée et l organisation s assurera que chacun des compétiteurs aura bien compris et pris note de la modification. Before the start of the rally and any subsequent leg, any modification of the rules or schedule will be posted on the official board and will have to be signed by a Steward. After the start of any leg, any modification will be posted at a control and competitors will have to sign that they have received notification. 19 PARC FERMÉ 19 PARC FERMÉ Chaque voiture qui aura complété l inspection technique devra demeurer au PARC FERMÉ PRÉ-RALLYE jusqu au départ de la parade. Tout véhicule ayant complété le rallye devra demeurer en PARC FERMÉ POST-RALLYE jusqu à ce que les commissaires en autorisent la sortie. Tous les équipages devront rendre une personne disponible au PARC FERMÉ en cas d inspection technique post-rallye. All vehicles having successfully passed scrutineering are to remain at the Pre-Rally PARC FERMÉ until the start of the parade. All vehicles having completed the Rally are to remain at the Post Rally PARC FERMÉ until the authorization is given by the Stewards to leave. Each team must designate one of its members to remain at the PARC FERMÉ in case of a post-rally scrutineering. 20 PARC EXPOSÉ 20 PARC EXPOSÉ Tous les compétiteurs qui seront encore en course à la fin de la deuxième étape devront se rendre en PARC EXPOSÉ pour la nuit. Ils pourront réparer leurs véhicules dans ce même parc. Si toutefois, un équipage voulait sortir son véhicule de ce parc pour quelque raison que ce soit avant le dimanche 29 juin 2014 à 7 h, une amende de 300 $ sera imposée. All competitors still in the Rally after the second leg must enter the «PARC EXPOSÉ» for the night. Repairs will be authorized inside the PARC EXPOSÉ. If a team, for any reason at all, wishes to exit its vehicle from the park, before Sunday June 29 th, 2014, at 7h00 a fine of $300 will be applied. 21 RECONNAISSANCE 21 RECCE 21.1 Inscription et horaire 21.1 Registration and schedule Si une équipe est vue sur les épreuves de classement du rallye hors de l horaire des reconnaissances, cet équipage sera automatiquement exclu du rallye. Cette décision est sans appel. If a team is seen on the rally stages outside of the scheduled Reconnaissance time, the team will be excluded without appeal Vitesse 21.2 Speed La vitesse maximale est de 60 km/h sur les routes de rallye During the Recce, the maximum speed on any stage road is durant les reconnaissances, ou moins là où la vitesse autorisée 60kph, or less if otherwise indicated. The maximum speed l indique. La vitesse maximale durant les transports est celle on transit roads shall be the posted limit. Please note that 11

12 indiquée sur les routes. Notez que les épreuves de classement du rallye seront ouvertes aux résidents, aux bénévoles, aux préposés du rallye et surtout au camionnage forestier, pendant la période de reconnaissance du parcours. stage roads will be accessible to residents, rally volunteers, the rally road crew and forestry truck drivers during the recce period Contrôles d observation 21.3 Observation Control L organisation se réserve le droit de tenir des contrôles d observation durant les reconnaissances afin de vérifier la conformité aux règles qui s y appliquent. S il y a des infractions, les pénalités seront : The organization reserves the right to have Observation Controls during Recce for the purpose of verifying compliance to these reconnaissance regulations. If infractions occur, the penalties will be the following: a) 1e : Amende de 100 $ a) 1st: Fine of 100$ b) 2e : L organisation demandera l exclusion aux commissaires en regard du règlement de CARS GCR 7.9. Les amendes devront être payées avant le départ du rallye b) 2nd: The organizers will request exclusion by the stewards under CARS GCR 7.9Fines must be paid before the start of the rally 21.4 Carte 21.4 Card Une carte de temps de reconnaissances sera remise lors de A Recce time card will be handed out at registration. It is l inscription. L équipage devra posséder cette carte pour accéder mandatory for the competitor to be in possession of this aux épreuves spéciales durant les reconnaissances. Cette carte card in order to gain access to the special stage during the sera signée par les contrôleurs. Recce. This card will be signed by the marshal Identification 21.5 Identification L organisation fournira un autocollant numéroté qui devra être The organization will supply a numbered sticker that must apposé sur le haut du pare-brise (côté copilote). be affixed on the top corner of the windshield on the codriver`s side Voitures 21.6 Cars Durant les reconnaissances, les compétiteurs ne pourront pas During the Recce, the competitors cannot use their rally utiliser leur voiture de rallye. car Nombre de passages en reconnaissance 21.7 Recce Transits Les équipes seront autorisées à parcourir deux (2) fois au The teams will be authorized to travel each stage a maximum chaque épreuve pendant les reconnaissances. Il est maximum of two (2) times during the Recce. Teams are interdit aux équipes de conduire en sens opposé de celui de forbidden to travel in the opposite direction of the rally for l épreuve, sauf sur exception émise par l organisation. the stage unless authorized by the organization. 22 RALLYES LOCAUX 22 LOCAL RALLY 22.1 Règlement particulier 22.1 Supplementary regulations Tous les règlements autres que ceux énumérés du point 21.1 au All rules other than those listed in item 21.1 to 21.7 are 21.7 sont exactement les mêmes que ceux du Rallye National. exactly the same as those of the National Rally 22.2 Membership obligatoire 22.2 Mandatory Membership Chaque membre d un équipage participant rallyes locaux DEVRA Each crew member participating in a local rally MUST be a être membre du Club de rallye Auto de la Baie des Chaleurs Inc. member of Club Auto Rally of the Baie des Chaleurs Inc. Des cartes de membre seront en vente à 50 $ chacune à Membership cards will be sold at $ 50 each at event l inscription officielle. registration Statut 22.3 Status Les épreuves spéciales du samedi 28 juin, compteront pour le The special stages on Saturday, June 28 th, will count for the premier évènement du Club (CLUB 1) et les épreuves spéciales du first event of the Club (Club 1) and the special stages of dimanche 29 juin, compteront pour le deuxième évènement du Sunday, June 29 th, will count for the second event of the Club (CLUB 2) Club (Club 2). 12

13 22.4 Compilation des résultats 22.4 Scoring Pour les rallyes locaux, l organisation 2014 utilisera un système For the local rally, the 2014 organization will use a scoring de compilation basé sur un système de pointage inversé. Le plus system that is based on a reversed scoring system. The rapide de chaque épreuve de vitesse contrôlée se verra accordé 1 fastest time of each stage will be granted a point, the point, le deuxième 2 points et ainsi de suite pour chaque épreuve second will be granted 2 points and so on for each stage of de chaque rallye. Le gagnant de chaque Rallye sera celui qui aura each rally. The winner of each local Rally will be the one le moins de points. Advenant une égalité, l équipage qui aura le with the fewest points. If there is a tie, the crew with the plus de première position sera le gagnant et ainsi de suite. most first-place stages will be the winner, etc Frais d inscription 22.5 Entry Fees Rallye local (CRAB) : 500 $ CAN pour le rallye 1 Local Rally (CRAB): $500 CDN for rally 1 Rallye local (CRAB) 1 et 2 : 900 $ CAN Local Rally (CRAB) 1 and 2: $900 CDN Frais d administration de 3 % pour paiement PayPal Add 3% for PayPal 22.6 Délai pour demande 22.6 Inquiry Time-Lines Pour les compétiteurs qui feront seulement le rallye local du For competitors who will race on Saturday, the deadline for samedi, le délai pour les demandes sera le même que le rallye inquiries is the same as the national rally which is 30 national soit 30 minutes après l heure d arrivée du dernier minutes after the arrival time of the last member of the participant du 2e rallye local (dimanche). second local rally (Sunday) Priorité de départ 22.7 Seed La liste de priorité de départ sera préparée par l organisation The starting will be prepared by the organizers for drivers pour les pilotes qui ne seront pas sur la liste de priorité de départ not appearing on the CARS seed list. émise par CARS. 23 DIVERS 23 MISCALLENEOUS Le seul parc de service et ravitaillement est situé chez Automobiles Mauger Ford. Avant l inspection tous les véhicules devront être ravitaillés pour 100 KM. Aucun service ou ravitaillement ne sera toléré entre l ouverture du Parc fermé Pré-Rallye et le départ. Le plein d essence des voitures se fera dans une zone de ravitaillement spécifique, annexé à la zone de service. L heure officielle du Rallye Baie-des-Chaleurs sera affichée au quartier général. Nous utilisons l heure (UTC-05:00) Est (É.-U. et Canada). La vérification d odomètre vous mènera directement à l inspection technique. Aucune licence ne sera accordée sur place. Les équipes (pilote, copilote et leur équipe de service) en provenance de l extérieur du Canada doivent s assurer d avoir une couverture d assurance médicale puisque la couverture comprise par CARS ne couvre pas les frais médicaux. Les équipes (pilote, copilote et leur équipe de service) en provenance de l extérieur du Canada doivent s assurer d obtenir un permis de CARS pour courir avant d arriver à l événement. The only service and fuelling area is at Mauger Ford. BEFORE scrutineering vehicles should be fuelled for 100 km No services or refuelling will be allowed between the opening of the Pre-Rally Parc Fermé and the start of the rally. The fuelling of the vehicles will be done in a specific refuelling area, annexed to the service zone. The official time of the Rallye Baie-des-Chaleurs will be posted at the. Official time is (UTC-05:00) East (U.S.A. and Canada) Odocheck will guide you directly to scrutineering. No licences will be issued at the event Foreign teams should ensure that they have medical insurance coverage for both team members and their service crews as CARS insurance does not provide primary medical coverage Foreign teams should ensure that they have applied for a CARS Permit to Compete (available through the CARS office) before arriving at the event. 13

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

Dates and deadlines 2013 2014

Dates and deadlines 2013 2014 (Version française à la page 3) Dates and deadlines 2013 2014 The following are proposed dates and deadlines for the annual renewal cycle. Clubs in BC and Alberta, please note: you may have deadlines preceding

Plus en détail

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard

Plus en détail

How to Login to Career Page

How to Login to Career Page How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications

Plus en détail

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET DATE DATE Sunday, November 30, 2014 Dimanche 30 Novembre 2014 TIME HEURE 9:30-5:00 9h30-17h00 TRACK PISTE 200m banked Mondo 6 couloirs

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB Paxton ins-20605 Net2 desktop reader USB 1 3 2 4 1 2 Desktop Reader The desktop reader is designed to sit next to the PC. It is used for adding tokens to a Net2 system and also for identifying lost cards.

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure. Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been

Plus en détail

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP 2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP Name Mailing address Phone Girl s Hockey Association 2011/ 12 Team Name Email TICKET PACKAGE Price/ Seat 100 Level (12 games, Lower Bowl) $ 289 200 Level (12

Plus en détail

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra AVIS DE COURSE Organisation : Ligue Bretagne de Voile 1 rue de Kerbriant 29200 Brest Tél : 02 98 02 83 46 Fax : 02 98 02 83 40 info@voile bretagne.com http://www.voile bretagne.com/ et http://www.tourdebretagnealavoile.com/

Plus en détail

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO THE 1ST "MEDITERRANEAN CHAMPIONSHIP" (GR/FS/FW) JUNIOR & CADET ALEXANDRIA (EGY), 18-21 APRIL 2013 Dear President, We have the pleasure to invite you to The 1st

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM DEVENEZ UN RINOXPERT DÈS AUJOURD HUI! BECOME A RINOXPERT NOW OPTIMISER VOS VENTES INCREASE YOUR SALES VISIBILITÉ & AVANTAGES VISIBILITY

Plus en détail

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32 THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the

Plus en détail

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read

Plus en détail

Practice Direction. Class Proceedings

Practice Direction. Class Proceedings Effective Date: 2010/07/01 Number: PD - 5 Title: Practice Direction Class Proceedings Summary: This Practice Direction describes the procedure for requesting the assignment of a judge in a proceeding under

Plus en détail

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon AVIS DE COURSE Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon Autorité Organisatrice : Société des Régates Saint Pierre Quiberon

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual p.1/18 Contrôle d'accès Access control INFX V2-AI Notice technique / Technical Manual p.2/18 Sommaire / Contents Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques... 5

Plus en détail

de stabilisation financière

de stabilisation financière CHAPTER 108 CHAPITRE 108 Fiscal Stabilization Fund Act Loi sur le Fonds de stabilisation financière Table of Contents 1 Definitions eligible securities valeurs admissibles Fund Fonds Minister ministre

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE SHOPDECORATION MODULE PRESTASHOP CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 Installation automatique... 2 Installation manuelle... 2 Résolution des

Plus en détail

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre 2015. Dunkerque 19 & 20 septembre 2015. Avis de course

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre 2015. Dunkerque 19 & 20 septembre 2015. Avis de course 2015 Club des Dauphins Régate des Bancs de Flandre 2015 Dunkerque 19 & 20 septembre 2015 Avis de course www.dauphinsdk.org / www.lesbancsdeflandre.free.fr AVIS DE COURSE TYPE HABITABLES 2013-2016 Nom de

Plus en détail

Gestion des prestations Volontaire

Gestion des prestations Volontaire Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et

Plus en détail

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Bill of Rights Examination Regulations Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits C.R.C., c. 394 C.R.C., ch. 394 Current

Plus en détail

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated.

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated. ONTARIO Court File Number SEAL at (Name of court) Court office address Form 15: Motion to Change the order of Justice dated the agreement for support between the parties dated filed with the court on Applicant(s)

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appointment or Deployment of Alternates Regulations Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants SOR/2012-83 DORS/2012-83 Current to August 30, 2015 À jour

Plus en détail

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

Notice Technique / Technical Manual

Notice Technique / Technical Manual Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...

Plus en détail

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride Mission commerciale Du 29 septembre au 2 octobre 2015 Veuillez remplir un formulaire par participant Coordonnées

Plus en détail

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

Plus en détail

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes : CORPORATE EVENT NOTICE: Suspension de cotation Multiple issuers PLACE: Paris AVIS N : PAR_20141002_07393_EUR DATE: 02/10/2014 MARCHE: EURONEXT PARIS La cotation des fonds mentionnés ci-dessous sera suspendue

Plus en détail

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU GAME CONTENTS 3 wooden animals: an elephant, a Polar bear and an African lion 1 Playing Board with two tree stumps, one red and one blue 1 Command Board double sided for two game levels (Green for normal

Plus en détail

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling

Plus en détail

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions Informations personnelles Nom/Prénom Name / Firstname Numéro de la carte

Plus en détail

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44

Plus en détail

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918 Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? A1. Passport Canada requests that bidders provide their

Plus en détail

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août

Plus en détail

Demande d inscription

Demande d inscription Demande d inscription Section Viti-Vini "Films Techniques & d'entreprise" du Festival international de films sur la vigne et le vin Oenovidéo Madame, Monsieur, Vous envisagez de participer à la Section

Plus en détail

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Infant or Person of Unsound Mind Payment Order Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit C.R.C., c. 1600 C.R.C., ch. 1600 Current

Plus en détail

Bill 204 Projet de loi 204

Bill 204 Projet de loi 204 3RD SESSION, 37TH LEGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 3 e SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 Bill 204 Projet de loi 204 An Act to amend the Ontario Energy Board Act, 1998 to

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) SOR/92-284 DORS/92-284 Current to August 4, 2015 À jour

Plus en détail

BULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM

BULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM BULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM EQUIPAGE / TEAM PILOTE / PILOT CO-PILOTE / CO-PILOT NOM /NAME PRENOM /FIRST NAME DATE DE NAISSANCE/ BIRTH DATE PROFESSION / OCCUPATION ADRESSE /ADDRESS VILLE /

Plus en détail

Contents Windows 8.1... 2

Contents Windows 8.1... 2 Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to

Plus en détail

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE Application of this Act 1(1) This Act applies to the following (a) persons employed by the

Plus en détail

Tournoi de g lf annuel / Annual g lf Tournament

Tournoi de g lf annuel / Annual g lf Tournament Tournoi de g lf annuel / Annual g lf Tournament Country Club de Montréal (Saint-Lambert) Le lundi 18 août 2014 / Monday, August 18, 2014 «Vegas à quatre». Sous la coprésidence d honneur de: Under the Honorary

Plus en détail

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur,

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur, Demande d inscription Madame, Monsieur, Vous envisagez de participer au 22 e Festival International des films documentaires sur la Vigne et le vin en présentant vos œuvres et nous nous en réjouissons.

Plus en détail

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne Online Applications Tutorial 1/4 Pour postuler aux Appels d Offres de l ENP, vous devez aller sur la plateforme : calls.parisneuroscience.fr.

Plus en détail

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations Règlement sur la forme des actes relatifs à certaines successions de bénéficiaires

Plus en détail

Air Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Air Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Air Transportation Tax Order, 1995 Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien SOR/95-206 DORS/95-206 Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015 Published by

Plus en détail

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca Francoise Lee De: Francoise Lee [francoiselee@photoniquequebec.ca] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November

Plus en détail

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement et des réseaux Session 3 Big Data and IT in Transport: Applications, Implications, Limitations Jacques Ehrlich/IFSTTAR h/ifsttar

Plus en détail

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator Générateur de pages WEB et serveur pour supervision accessible à partir d un navigateur WEB WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator opyright 2007 IRAI Manual Manuel

Plus en détail

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012 CORPORATE EVENT NOTICE: Offre contractuelle de rachat RICHEL SERRES DE FRANCE PLACE: Paris AVIS N : PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012 MARCHE: Alternext Paris La société RICHEL SERRES DE FRANCE (la

Plus en détail

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5 INCLUDING AMENDMENTS MADE BY S.N.W.T. 1997,c.3 S.N.W.T. 2003,c.31 In force April 1, 2004;

Plus en détail

CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3. École de Voile Rochelaise La Rochelle. 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE

CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3. École de Voile Rochelaise La Rochelle. 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3 École de Voile Rochelaise La Rochelle 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE Le championnat de France Handi-valide sur miniji est le support du championnat

Plus en détail

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Utiliser une WebCam Auteur : François CHAUSSON Date : 8 février 2008 Référence : utiliser une WebCam.doc Préambule Voici quelques informations utiles

Plus en détail

LORIENT BRETAGNE SUD MINI

LORIENT BRETAGNE SUD MINI LORIENT BRETAGNE SUD MINI Du 11 au 12 avril 2015 AVIS DE COURSE Autorité Organisatrice : LORIENT GRAND LARGE Aidée par les clubs affiliés à la Fédération Française de Voile suivants : - Le CNL pour le

Plus en détail

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT A Guideline on the Format of District Planning Commission Staff Reports

Plus en détail

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi 2nd Session, 57th Legislature New Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 2 e session, 57 e législature Nouveau-Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 BILL PROJET DE LOI 7 7 An Act to Amend the Employment

Plus en détail

Critères à l attention des fabricants et des fournisseurs de biens ou de services : dispositifs mécaniques pour bingo

Critères à l attention des fabricants et des fournisseurs de biens ou de services : dispositifs mécaniques pour bingo Alcohol and Gaming Commission des alcools Commission of Ontario et des jeux de l'ontario Gaming Registration & Lotteries Inscription pour les jeux et loteries 90 Sheppard Avenue East 90, avenue Sheppard

Plus en détail

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to: 2014-10-07 Corporations Canada 9th Floor, Jean Edmonds Towers South 365 Laurier Avenue West Ottawa, Ontario K1A 0C8 Corporations Canada 9e étage, Tour Jean-Edmonds sud 365 avenue Laurier ouest Ottawa (Ontario)

Plus en détail

PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL

PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL Tribunal pénal international pour le Rwanda International Criminal Tribunal for Rwanda PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL INTRODUCTION In accordance with Rule 107bis of the

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

MASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO

MASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO MASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO The William Southam Journalism Fellowships Les Bourses d études de Journalisme William Southam Application Form Formule de demande Application deadline March 2 limite

Plus en détail

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0 DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0 INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 1. INSTALLATION... 2 2. CONFIGURATION... 2 3. LICENCE ET COPYRIGHT... 3 4. MISES

Plus en détail

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Form 17E: Trial Management Conference Brief Name of party filing this brief Date of trial management conference Applicant(s) Full legal

Plus en détail

Instructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00

Instructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00 Instructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00 HFFv2 1. OBJET L accroissement de la taille de code sur la version 2.0.00 a nécessité une évolution du mapping de la flash. La conséquence de ce

Plus en détail

Steele Subaru Ledwidge LookOff Rally

Steele Subaru Ledwidge LookOff Rally Steele Subaru Ledwidge LookOff Rally Supplementary Regulations Règlements Particulier August 14-15th 2015 14-15 août 2015 With Support from/avec lʼappui des commanditaires suivant: Name of the Event/Nom

Plus en détail

FM-44 19Aug13. Rainforest Alliance est un organisme de certification accrédité par le FSC FSC A000520

FM-44 19Aug13. Rainforest Alliance est un organisme de certification accrédité par le FSC FSC A000520 Avis public pour Audit d enregistrement du certificat d aménagement forestier du Syndicat des Producteurs de Bois de la Gaspésie à New Richmond, Québec, Canada 25 août 2014 (ENGLISH version below) Introduction

Plus en détail

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0 Tel : (450) 829-4200 Fax : (450) 829-4204 Email : info@rout-am.com Contacts: Jean Côté jean@rout-am.com Jocelyn Côté jocelyn@rout-am.com Dispatch info@rout-am.com Phone: (450) 829-4200 Fax: (450) 829-4204

Plus en détail

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data 1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and

Plus en détail

PRESCRIPTIONS GENERALES RALLYES TOUT-TERRAIN 2015 2015 CROSS-COUNTRY RALLY GENERAL PRESCRIPTIONS

PRESCRIPTIONS GENERALES RALLYES TOUT-TERRAIN 2015 2015 CROSS-COUNTRY RALLY GENERAL PRESCRIPTIONS PRESCRIPTIONS GENERALES RALLYES TOUT-TERRAIN 2015 2015 CROSS-COUNTRY RALLY GENERAL PRESCRIPTIONS SOMMAIRE : INTRODUCTION 1. CARACTERISTIQUES DES RALLYES 2. QUALIFICATION D UN RALLYE DANS LA COUPE DU MONDE

Plus en détail

Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but

Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but Fédération Internationale de Handball b) Règlement du but Edition: Septembre 2007 Table des matières Page 1. Généralités 3 2. Caractéristiques techniques des buts de handball 3 3. Dimensions et schéma

Plus en détail

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following

Plus en détail

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009 Avis est donné que la gouverneure en conseil, en vertu des articles 479 à 485 a, 488 b et 1021 c de la Loi sur les sociétés d assurances d, se propose de prendre le Règlement modifiant le Règlement sur

Plus en détail

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20 DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20 Voir information au verso avant de compléter le formulaire (See yellow copy for English version) 1 NOM DE FAMILLE IDENTIFICATION DU SALARIÉ

Plus en détail

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Export Permit (Steel Monitoring) Regulations Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) SOR/87-321 DORS/87-321 Current to August 4, 2015 À jour

Plus en détail

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. (English will follow) Cher détenteur de PASSE WEEK-END MUTEK 2015, À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. En tant que détenteur

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...

Plus en détail

Package Contents. System Requirements. Before You Begin

Package Contents. System Requirements. Before You Begin Package Contents DWA-125 Wireless 150 USB Adapter CD-ROM (contains software, drivers, and manual) Cradle If any of the above items are missing, please contact your reseller. System Requirements A computer

Plus en détail

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action CORPORATE EVENT NOTICE: Amortissement d'orane Reprise de cotation PUBLICIS GROUPE S.A. PLACE: Paris AVIS N : PAR_20140902_06559_EUR DATE: 02/09/2014 MARCHE: EURONEXT PARIS Amortissement en titres et en

Plus en détail

Frequently Asked Questions

Frequently Asked Questions GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the

Plus en détail

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations Règlement sur les renseignements nécessaires à une demande de crédit de taxe sur les intrants (TPS/ TVH) SOR/91-45 DORS/91-45

Plus en détail