GEO 305 MACCHINA PERFORATRICE FOREUSE MANUALE D USO E MANUTENZIONE MANUEL D UTILISATION ET DE MAINTENANCE SN COMACCHIO AVVERTENZE AVERTISSEMENTS

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "GEO 305 MACCHINA PERFORATRICE FOREUSE MANUALE D USO E MANUTENZIONE MANUEL D UTILISATION ET DE MAINTENANCE SN. 1111 COMACCHIO AVVERTENZE AVERTISSEMENTS"

Transcription

1 AVVERTENZE AVERTISSEMENTS 00 MANUALE D USO E MANUTENZIONE MANUEL D UTILISATION ET DE MAINTENANCE MACCHINA PERFORATRICE FOREUSE GEO 305 SN Leggere attentamente le presenti istruzioni prima del primo impiego. Lire attentivement les présentes instructions avant la première utilisation. 1/010

2 2/010 AVVERTENZE AVERTISSEMENTS 00 note note

3 AVVERTENZE AVERTISSEMENTS 00 DATI COSTRUTTORE DONNÉES DU CONSTRUCTEUR Costruttore: s.r.l. Constructeur: s.r.l. Indirizzo: Via Callalta 24/B Riese Pio X (TV) Telefono: Fax: Telefono Ufficio ricambi: Telefono Ufficio Tecnico: Adresse: Via Callalta 24/B Riese Pio X (TV) - Italie Téléphone: Fax : Téléphone Service pièces de rechange: Téléphone Service technique: DATI CLIENTE DONNÉES CLIENT Cliente: Client : EUROFOR SA Indirizzo: Telefono: Fax: Responsabile: Adresse : 55, Rue Ampere BP CHASSIEU CEDEX FRANCE Téléphone : Fax : Responsable : DATI UTILIZZATORE Utilizzatore: Indirizzo: Telefono: Fax: 3/010

4 00 AVVERTENZE AVERTISSEMENTS Il presente manuale deve essere letto molto attentamente prima di trasportare, installare, o usare la MACCHINA PER- FORATRICE GEO 305. # Deve essere conservato con cura in un luogo noto, ai responsabili, agli incaricati del trasporto, installazione, uso, manutenzione, riparazione, l eventuale smaltimento finale ecc. # Il presente manuale indica l'utilizzo previsto della macchina e fornisce istruzioni per il trasporto, l'installazione, il montaggio e l'uso della stessa. Fornisce informazioni per gli interventi di sostituzione degli accessori, la presenza di rischi residui, ecc. # É opportuno ricordare che il manuale di istruzione non può mai sostituire un'adeguata esperienza dell'utilizzatore; per alcune operazioni particolarmente impegnative il presente manuale costituisce un promemoria delle principali operazioni da compiere da operatori con preparazione specifica acquisita ad esempio frequentando corsi di istruzione pratica presso il costruttore. Il presente manuale è da considerarsi parte integrante dell apparecchiatura e deve essere conservato fino alla demolizione finale della stessa. In caso di smarrimento richiederne una nuova copia al costruttore. # Accertarsi che tutti gli utilizzatori abbiano appreso a fondo le norme d'uso e il significato dei simboli riportati sulla macchina. # Possibili incidenti possono essere evitati seguendo queste istruzioni tecniche compilate con riferimento alla direttive CEE in materia. # In ogni caso conformarsi sempre alle norme di sicurezza nazionali. Lire très attentivement le présent manuel avant de transporter, installer ou utiliser la FOREUSE GEO 305. # Conserver le présent manuel avec soin, dans un lieu connu des responsables, du personnel chargé du transport, de l installation, de l utilisation, de la maintenance, de la réparation, du démantèlement final, etc. # Le présent manuel indique l utilisation prévue de la machine et fournit les instructions pour le transport, l installation, le montage et l utilisation de cette dernière. Il fournit des informations concernant les interventions de remplacement des accessoires, la présence de risques résiduels, etc. # Il convient de rappeler que le manuel d instructions ne peut en aucun cas remplacer l expérience appropriée de l utilisateur ; pour certaines opérations particulièrement difficiles, le présent manuel constitue un mémento des principales opérations que doivent accomplir des opérateurs ayant une préparation spécifique, acquise par exemple en suivant des cours de formation pratique organisés par le constructeur. Le présent manuel fait partie intégrante de la machine et il doit être conservé jusqu à la démolition finale de cette dernière. En cas de perte, en demander un nouvel exemplaire au constructeur. # S assurer que tous les utilisateurs connaissent parfaitement les règles d utilisation et la signification des symboles présents sur la machine. # Les accidents peuvent être évités en suivant ces instructions techniques, rédigées en se référant aux directives CEE appropriées. # En tout cas, respecter toujours les normes nationales de sécurité. Non rimuovere e non deteriorare le protezioni, le etichette e le scritte particolarmente quelle imposte dalla legge. Le informazioni contenute in questo documento possono essere soggette a modifiche, la societa srl si riserva la facolta di non avvisare tali variazioni. Ne pas enlever et ne pas détériorer les protections, les étiquettes et les inscriptions, notamment celles imposées par la loi. Les informations contenues dans ce document peuvent être sujettes à modifications; la société srl se réserve le droit de ne pas avertir quant à ces variations. 4/010

5 AVVERTENZE AVERTISSEMENTS 00 Nessuna parte di questo manua le può essere riprodotto senza autorizzazione espressa da parte della societa srl. La srl NON sarà inoltre responsabile per danni incidentali o consequenziali derivanti dalla fornitura, dalle prestazioni o dall uso del presente materiale tecnico informativo. I manuali allegati al presente manuale della società srl sono di esclusiva proprietà delle rispettive case costruttrici, e quindi sottoposti alle norme imposte dalle stesse case. In ogni caso protetti da copyright. I manuali allegati, citati all interno del manuale della s.r.l. devono essere letti attentamente ed appreso il loro contenuto, in quanto parte integrangte delle norme di sicurezza e utilizzo corretto della MACCHINA PERFORATRICE GEO 305. L osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale, consente di operare durante le fasi di: movimentazione, installazione, uso e manutenzione in condizioni di sicurezza garantendo nel contempo il regolare funzionamento e l economia della macchina. La s.r.l. declina ogni responsabilità dovuta alla negligenza ed alla mancata osservanza di tali istruzioni. Toute reproduction de ce manuel est interdite sans l autorisation expresse de la part de la société srl. srl décline toute responsabilité pour les préjudices accidentels ou consécutifs dérivant de la fourniture, des performances ou de l utilisation du présent matériel technique d information. Les manuels joints au présent manuel de la société srl sont la propriété exclusive des constructeurs respectifs; ils sont par conséquent soumis aux règles imposées par ces mêmes constructeurs et sont protégés par copyright. Lire attentivement les manuels joints, cités à l intérieur du manuel de la société s.r.l., et apprendre leur contenu, car ils font partie intégrante des consignes de sécurité et d utilisation correcte de la FOREUSE GEO 305. L observation des instructions contenues dans le présent manuel permet d opérer pendant les phases de: déplacement, installation, utilisation et maintenance en toute sécurité, tout en garantissant le fonctionnement normal et l économie de la machine. s.r.l. décline toute responsabilité quant à la négligence et à l inobservation de ces instructions. SIMBOLI PER FACILITARE LA LETTURA Simbologia utilizzata in questo manuale. Il testo contrassegnato da questo simbolo presenta chiarimenti o istruzioni specifiche. PERICOLO GENERICO ATTENZIONE! Il testo contrassegnato da questo simbolo indica che la mancata osservanza delle istruzioni fornite può causare danni alle apparec- SYMBOLES POUR FACILITER LA LECTURE Symboles utilisés dans ce manuel. Le texte signalé par ce symbole présente des explications ou des instructions spécifiques. DANGER GÉNÉRIQUE ATTENTION! Le texte signalé par ce symbole indique que l inobservation des instructions fournies peut causer des dommages aux appareils de 5/010

6 00 AVVERTENZE AVERTISSEMENTS chiature della macchina e lesioni fisiche o la morte delle persone. la machine et des blessures physiques ou la mort des personnes. PERICOLO DI CADUTA ATTENZIONE! Il testo contrassegnato da questo simbolo indica cha l operazione che andiamo a descrivere comporta il rischio di caduta. DANGER DE CHUTE ATTENTION! Le texte signalé par ce symbole indique que l opération décrite comporte le risque de chute. A B APPARACCHIATURA IN TENSIONE ATTENZIONE! Il testo contrassegnato da questo simbolo indica cha l operazione che andiamo a descrivere comporta il rischio di scariche elettriche e quindi di folgorazione. OPERATORE TIPO A Tecnico operatore macchina adetto al funzionamento. OPERATORE TIPO B Tecnico manutentore macchina. A B APPAREIL SOUS TENSION ATTENTION! Le texte signalé par ce symbole indique que l opération décrite comporte le risque de décharges électriques, donc d électrocution. OPÉRATEUR TYPE «A» Technicien opérateur machine chargé du fonctionnement. OPÉRATEUR TYPE «B» Technicien maintenancier machine. ATTENZIONE Leggere attentamente le seguenti istruzioni riportate. ATTENTION Lire attentivement les instructions suivantes. PERSONALE QUALIFICATO La MACCHINA PERFORATRICE GEO 305 all interno delle aziende o dei cantieri di lavoro deve essre utilizzata dalle seguenti figure professionali: A # "ADDETTO AL FUNZIONAMENTO", è la persona incaricata di lavorare sull a macchina; deve limitarsi alle operazioni di comando illustrate nel Cap Questa persona deve conoscere perfettamente tutte le avvertenze e le modalità di funzionamento della stessa date in questo manuale. É assolutamente vietato all'adetto al funzionamento eseguire operazioni diverse da quelle riportate al Cap PERSONNEL QUALIFIÉ La FOREUSE GEO 305 doit être utilisée, dans les entreprises ou sur les chantiers, par les figures professionnelles suivantes: A # «OPÉRATEUR CHARGÉ DU FONCTION- NEMENT», il s agit de la personne chargée de travailler sur la machine; il doit se limiter aux opérations de commande illustrées aux Chap Cet opérateur doit connaître parfaitement tous les avertissements et les modes de fonctionnement de la machine, fournis dans le présent manuel. L opérateur chargé du fonctionnement ne doit en aucun cas effectuer des opérations autres que celles décrites aux Chap /010

7 AVVERTENZE AVERTISSEMENTS 00 B # "ADDETTO ALLA MANUTENZIONE", è la persona incaricata di trasportare, installare, avviare, regolare, pulire, riparare, cambiare le attrezzature, eseguire la manutenzione della macchina. Questa figura deve corrispondere a personale qualificato che ha seguito corsi di specializzazione, formazione, training, ecc..., ed ha esperienza in merito a trasporto, installazione, messa in funzione e manutenzuione di apparecchiature e impianti di tipo edile o movimento terra. B # «MAINTENANCIER», il s agit de la personne chargée de transporter, d installer, de mettre en service, de régler, de nettoyer, de réparer, de changer les équipements, d effectuer la maintenance de la machine. Cet opérateur doit être qualifié, il doit avoir suivi des cours de spécialisation, de formation, etc., il doit avoir une expérience en ce qui concerne le transport, l installation, la mise en service et la maintenance d appareils et d installations du secteur du bâtiment ou du terrassement. note note 7/010

8 00 AVVERTENZE AVERTISSEMENTS DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ La srl dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: MACCHINA PERFORATRICE MODELLO GEO 305 Matricola Anno di costruzione Cliente é conforme alle direttive: # DIRETTIVA MACCHINE 98/37/CE # DIRETTIVA EMC 2004/108/CE e alle norme armonizzate: - EN ISO Sicurezza macchine - Parte 1 - EN ISO Sicurezza macchine - Parte 2 - EN 418 Apparecchi per l arresto di Emergenza - EN Norma generica sull immunità - EN Norma generica sull emissione - EN Equipaggiamento elettrico delle macchine Parte 1: Regole generali - EN 791 Macchine perforatrici - Sicurezza La macchina è ugualmente conforme alle disposizioni della direttiva 2000/14/CE Tipo macchina: PERFORATRICE in accordo alla definizione n 17 dell allegato I DIR.2000/14/CE Procedura applicata per la valutazione della conformità: Allegato V della Dir. 2000/14/CE # Potenza netta installata: 56 kw # Livello di potenza acustica misurata L WA : 99 db(a) # Livello di potenza acustica garantita L WA : 100 db(a) RIESE PIO X il Il Presidente RENZO 8/010

9 AVVERTENZE AVERTISSEMENTS 00 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ La société srl déclare sous sa seule responsabilité que le produit : FOREUSE MODÈLE GEO 305 N de série 1111 Année de fabrication 2008 Client EUROFOR SA est conforme aux directives : # DIRECTIVE «MACHINES» 98/37/CE # DIRECTIVE EMC 2004/108/CE et aux normes harmonisées : - EN ISO Sécurité des machines - Partie 1 - EN ISO Sécurité des machines - Partie 2 - EN 418 Équipements d arrêt d urgence - EN Norme générique sur l immunité - EN Norme générique sur l émission - EN Équipement électrique des machines Partie 1 : Règles générales - EN 791 Appareils de forage - Sécurité La machine est également conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CE Type de machine: FOREUSE conformément à la définition n 17 de l annexe I DIR.2000/14/CE Procédure appliquée pour l évaluation de la conformité : Annexe V de la Dir. 2000/14/CE # Puissance nette installée : 56 kw # Niveau de puissance acoustique mesurée L WA : 99 db(a) # Niveau de puissance acoustique garantie L WA : 100 db(a) RIESE PIO X, le 13/03/2008 Le Président RENZO 9/010

10 10/010 AVVERTENZE AVERTISSEMENTS 00 note note

11 INDICE TABLE DES MATIÈRES 00 CAP. 1 PREMESSA CHAP. 1 AVANT-PROPOS CAP RINGRAZIAMENTI PER LA SCELTA 1.2 ASSI DI RIFERIMENTO E MOVIMEN- TO NELLO SPAZIO 1.3 PARTI MACCHINA NORME GENERALI DI SICUREZ- ZA E PREVENZIONE INFORTUNI 1.1 REMERCIEMENTS POUR VOTRE CONFIANCE 1.2 AXES DE RÉFÉRENCE ET MOUVEMENT DANS L ESPACE 1.3 ÉLÉMENTS CONSTITUANT LA MACHINE CHAP. 2 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ET PRÉVENTION DES ACCIDENTS 2.1 NORME GENERALI DI SICUREZZA 2.2 OBBLIGHI E DOVERI DEL RESPON- SABILE DEL CANTIERE 2.3 OBBLIGHI E DOVERI DEL LAVORA- TORE 2.4 RIFERIMENTI NORMATIVI 2.5 PERSONALE QUALIFICATO 2.1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 2.2 OBLIGATIONS ET DEVOIRS DU RESPONSABLE DU CHANTIER 2.3 OBLIGATIONS ET DEVOIRS DES TRAVAILLEURS 2.4 RÉFÉRENCES NORMATIVES 2.5 PERSONNEL QUALIFIÉ CAP. 3 NORME SPECIFICHE DI SICU- REZZA MACCHINA CHAP. 3 CONSIGNES SPÉCIFIQUES DE SÉCURITÉ 3.1 NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA 3.2 RISCHI RESIDUI DELLA PERFORA TRICE PRINCIPALI RISCHI 3.3 SPIEGAZIONE SEGNALETICA DI SI- CUREZZA APPLICABILE ALLA MAC- CHINA 3.4 POSIZIONAMENTO SEGNALETI CA DI SICUREZZA APPLICATA ALLA MACCHINA POSIZIONAMENTO TARGHETTA CE 3.5 USO CORRETTO DELLA CONSOLE 3.6 USO E MANUTENZIONE DELL ESTINTORE 3.1 CONSIGNES SPÉCIFIQUES DE SÉCURITÉ 3.2 RISQUES RÉSIDUELS DE LA FOREUSE PRINCIPAUX RISQUES 3.3 EXPLICATION DE LA SIGNALISATION DE SÉCURITÉ APPLICABLE SUR LA MACHINE 3.4 POSITIONNEMENT DE LA SIGNALISATION DE SÉCURITÉ APPLIQUÉE SUR LA MACHINE POSITIONNEMENT DE LA PLAQUE CE 3.5 UTILISATION CORRECTE DU PUPITRE 3.6 UTILISATION ET ENTRETIEN DE L ESTINCTEUR PORTATIF CAP. 4 USO PREVISTO DELLA MACCHI- NA 4.1 CAMPO DI IMPIEGO MACCHINA 4.2 USO PREVISTO ED USO IMPRO- PRIO DELLA MACCHINA 4.3 MOVIMENTAZIONI MACCHINA CHAP. 4 UTILISATION PRÉVUE DE LA MACHINE 4.1 CHAMP D APPLICATION DE LA MACHINE 4.2 UTILISATION PRÉVUE ET USAGE IMPROPRE DE LA MACHINE 4.3 DÉPLACEMENTS DE LA MACHINE Cod. 4030/00 1/006

12 00 INDICE TABLE DES MATIÈRES CAP POSIZIONI DI LAVORO CONSENTITE POSIZIONI DI LAVORO NON CON- SENTITE 4.4 POSTAZIONI OPERATORE CARATTERISTICHE TECNICHE POSITIONS DE TRAVAIL AUTORISÉES POSITIONS DE TRAVAIL NON AUTORISÉES 4.4 POSTES OPÉRATEUR CHAP. 5 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CAP DISEGNO COMPLESSIVO MAC- CHINA 5.2 DATI TECNICI MOVIMENTAZIONE MACCHI- NA 5.1 DESSIN D ENSEMBLE DE LA MACHINE 5.2 DONNÉES TECHNIQUES CHAP. 6 DÉPLACEMENT DE LA MACHINE 6.1 TRASPORTO E SCARICO DELLA PERFORATRICE 6.2 SOLLEVAMENTO MACCHINA 6.3 UTENZE A BORDO MACCHINA UTENZA ELETTRICA SCHEMI COLLEGAMENTI ELETTRICI UTENZA IDRAULICA SCHEMA CIRCUITO IDRAULICO 6.4 AVVIAMENTO PER LA MOVIMEN TAZIONE MACCHINA 6.5 SPOSTAMENTO DELLA PERFORA TRICE 6.6 POSIZIONAMENTO DELLA PERFO- RATRICE 6.7 POSIZIONAMENTO MAST IN ASSET- TO DI LAVORO 6.8 LAVORO CON I PIEDINI ESTRATTORI 6.1 TRANSPORT ET DÉCHARGEMENT DE LA FOREUSE 6.2 LEVAGE DE LA MACHINE 6.3 CIRCUITS PRÉSENTS SUR LA MACHINE CIRCUIT ÉLECTRIQUE SCHÉMAS DES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES CIRCUIT HYDRAULIQUE SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULIQUE 6.4 MISE EN MARCHE POUR LE DÉPLACEMENT DE LA MACHINE 6.5 DÉPLACEMENT DE LA FOREUSE 6.6 POSITIONNEMENT DE LA FOREUSE 6.7 POSITIONNEMENT DU MÂT POUR LE FORAGE 6.8 TRAVAIL AVEC LES VERINS EXTRACTEURS SUE LE MÂT CAP. 7 COMANDI MACCHINA 7.1 PREMESSA 7.2 DESCRIZIONE COMANDI CONSOL FISSA MACCHINA (POSIZIONA- MENTO) 7.3 DESCRIZIONE COMANDI CONSOL MOBILE MACCHINA (POSIZIONA- MENTO) 7.4 DESCRIZIONE QUADRO CON- TROLLO E PROTEZIONE MOTORE DIESEL 7.5 DESCRIZIONE COMANDI CONSOL FISSA MACCHINA CHAP. 7 COMMANDES DE LA MACHINE 7.1 AVANT-PROPOS 7.2 DESCRIPTION DES COMMANDES DU PUPITRE FIXE DE LA MACHINE (POSITIONNEMENT) 7.3 DESCRIPTION DES COMMANDES DU PUPITRE MOBILE (POSITION- NEMENT) 7.4 DESCRIPTION DU TABLEAU DE CONTRÔLE ET DE PROTECTION DU MOTEUR DIESEL 7.5 COMMANDES SUR LA MACHINE 2/006 Cod. 4030/00

13 INDICE TABLE DES MATIÈRES 00 CAP. 8 CICLO DI LAVORO 8.1 MESSA IN SERVIZIO 8.2 AVVIAMENTO MOTORE DIESEL 8.3 OPERAZIONI PRELIMINARI 8.4 CONFIGURAZIONE DELLA MAC- CHINA AD INIZIO CICLO 8.5 CICLO DI LAVORO (INDICATIVO) PERFORAZIONE CARICAMENTO DELLE ASTE SUC- CESSIVE (INDICATIVO) RECUPERO ASTE (INDICATIVO) 8.6 MOVIMENTI LAVORO MACCHINA TRASLAZIONE TESTA ROTAZIONE TESTA MORSE MOVIMENTO TESTA - MANDRINO IDRAULICO MOVIMENTO ARGANO POMPA FANGHI O POMPA FOAM (OPTIONAL) 8.7 RIFORNIMENTO GASOLIO MOTO RE 8.8 ISTRUZIONI PER L USO E MESSA IN FUNZIONE LUBRIFICATORE 8.9 ARRESTO MACCHINA 8.10 MESSA FUORI SERVIZIO PER BREVI PERIODI 8.11 SOSTA E MESSA A RIPOSO MAC CHINA CHAP. 8 CYCLE DE TRAVAIL 8.1 MISE EN SERVICE 8.2 MISE EN MARCHE DU MOTEUR DIESEL 8.3 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES 8.4 CONFIGURATION DE LA MACHINE AU DÉBUT DU CYCLE 8.5 CYCLE DE TRAVAIL (INDICATIF) FORAGE CHARGEMENT DES TIGES SUIVANTES (INDICATIF) RÉCUPÉRATION DES TIGES (INDICATIF) 8.6 MOUVEMENTS DE TRAVAIL DE LA MACHINE TRANSLATION DE LA TÊTE ROTATION DE LA TÊTE ÉTAUX MOUVEMENT TÊTE MANDRIN HYDRAULIQUE MOUVEMENT DU TREUIL POMPE À BOUE OU POMPE À MOUSSE (OPTION) PIED DE MÂT AVEC POUI 8.7 PLEIN DE GAZOLE MOTEUR 8.8 INSTRUCTIONS POUR L UTILISATION ET LA MISE EN SERVICE DU LUBRIFICATEUR 8.9 ARRÊT DE LA MACHINE 8.10 MISE HORS SERVICE POUR DE COURTES PÉRIODES 8.11 ARRÊT ET REMISAGE DE LA MACHINE CAP. 9 INTERVENTI DI MANUTENZIONE CHAP. 9 INTERVENTIONS DE MAINTENANCE 9.1 PREMESSA 9.2 MANUTENZIONE GIORNALIERA PROGRAMMATA (OGNI 10 ORE) 9.3 MANUTENZIONE SETTIMANALE PROGRAMMATA(OGNI 50 ORE) 9.4 MANUTENZIONE BISETTIMANALE PROGRAMMATA (OGNI 100 ORE) 9.5 MANUTENZIONE MENSILE PROGRAMMATA (OGNI 250 ORE) 9.6 MANUTENZIONE SEMESTRALE PROGRAMMATA (OGNI 1000 ORE) 9.7 MANUTENZIONE ANNUALE PROGRAMMATAI (OGNI 2000 ORE) 9.8 INTERVENTI DI MANUTENZIONE 9.1 AVANT-PROPOS 9.2 MAINTENANCE QUOTIDIENNE PROGRAMMÉE (TOUTES LES 10 HEURES) 9.3 MAINTENANCE HEBDOMADAIRE PROGRAMMÉE (TOUTES LES 50 HEURES) 9.4 MAINTENANCE BIHEBDOMADAIRE PROGRAMMÉE (TOUTES LES 100 HEURES) 9.5 MAINTENANCE MENSUELLE PROGRAMMÉE (TOUTES LES 250 HEURES) 9.6 MAINTENANCE SEMESTRIELLE PROGRAMMÉE (TOUTES LES 1000 HEURES) 9.7 MAINTENANCE ANNUELLE PROGRAMMÉE (TOUTES LES 2000 HEURES) 9.8 INTERVENTIONS DE MAINTENANCE Cod. 4030/00 3/006

14 00 INDICE TABLE DES MATIÈRES MANUTENZIONE CARRO CINGO- LATO MANUTENZIONE RIDUTTORI CINGOLI MANUTENZIONE STRAORDINARIA MANUTENZIONE COMPONENTI MECCANICI CONTROLLO LIVELLO OLIO IDRA- ULICO CAMBIO OLIO IDRAULICO PULIZIA SERBATOIO OLIO IDRAULI- CO SOSTITUZIONE CARTUCCIA FILTRO OLIO IDRAULICO SUL RITORNO MANUTENZIONE CIRCUITO IDRAU- LICO MANUTENZIONE MARTINETTI IDRAULICI MANUTENZIONE FUNI SOSTITUZIONE TUBI FLESSIBI L I (MANICHETTE) MANUTENZIONE CATENA MAST TENSIONAMENTO CATENA B REGOLAZIONE RULLI CARRELLI MANUTENZIONE TESTA DI ROTAZIONE TIPO MANUTENZIONE E RABBOCCO OLIO RIDUTTORE TIRO-SPINTA MANUTENZIONE GIREVOLE D ADUZZIONE PULIZIA PERIODICA DELLA MAC- CHINA PULIZIA O SOSTITUZIONE FILTRO ARIA MOTORE MANUTENZIONE BATTERIE MANUTENZIONE CIRCUITO ELET TRICO VERIFICA COPPIE DI SERRAGGIO BULLONERIA 9.9 MANUALI DI MANUTENZIONE 9.10 INTERNETI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA 9.11 LUBRIFICAZIONE PREMESSA INDICAZIONI GENERALI PER LA LUBRIFICAZIONE LUBRIFICAZIONE ALL INSTALLAZIO- NE MACCHINA SIMBOLOGIA USATA PER LA LUBRI- FICAZIONE TABELLE LUBRIFICANTI TAVOLE PUNTI DI LUBRIFICAZIONE MAINTENANCE DU PORTEUR À CHENILLES MAINTENANCE DES RÉDUCTEURS DES CHENILLES ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE MAINTENANCE DES COMPOSANTS MÉCANIQUES CONTRÔLE DU NIVEAU D HUILE HYDRAULIQUE VIDANGE DE L HUILE NETTOYAGE DU RÉSERVOIR D HUILE HYDRAULIQUE REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE DU FILTRE À HUILE HYDRAULIQUE SUR LE RETOUR MAINTENANCE DU CIRCUIT HYDR MAINTENANCE DES VÉRINS HYDRAULIQUES MAINTENANCE DES CÂBLES REMPLACEMENT DES FLEXIBLES (TUYAUX HYDRAULIQUES) MAINTENANCE DE LA CHAÎNE DU MÂT RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE MAINTENANCE DE LA TÊTE DE ROTATION TYPE MAINTENANCE ET PLEIN D HUILE DANS LE RÉDUCTEUR DE TRACTION-POUSSÉE MAINTENANCE DE LA VANNE ROTATIVE D AMENÉE D HUILE NETTOYAGE PÉRIODIQUE DE LA MACHINE NETTOYAGE OU REMPLACEMENT DU FILTRE À AIR DU MOTEUR MAINTENANCE DES BATTERIES MAINTENANCE DU CIRCUIT ÉLECTRIQUE VÉRIFICATION DES COUPLES DE SERRAGE DE LA BOULONNERIE 9.9 MANUELS DE MAINTENANCE 9.10 INTERVENTIONS DE MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE 9.11 LUBRIFICATION AVANT-PROPOS INDICATIONS GÉNÉRALES POUR LA LUBRIFICATION LUBRIFICATION LORS DE L INSTAL- LATION DE LA MACHINE SYMBOLES UTILISÉS POUR LA LU- BRIFICATION TABLEAUX DES LUBRIFIANTS PLANCHES DES POINTS DE LUBRIFICATION 4/006 Cod. 4030/00

15 INDICE TABLE DES MATIÈRES 00 CAP. 10 INCONVENIENTI - CAUSE - RIMEDI 10.1 PREMESSA - CARRO CINGOLATO - CENTRALINA IDRAULICA - ARTICOLAZIONI MACCHINA - MAST - TESTA DI ROTAZIONE - ACCESSORI CAP. 11 RICAMBI CONSIGLIATI 11.1 NOTA GENERALE 11.2 RICHIESTA PEZZI DI RICAMBIO 11.3 RICAMBI CONSIGLIATI CHAP. 10 PROBLÈMES CAUSES - REMÈDES 10.1 AVANT-PROPOS - PORTEUR À CHENILLES - CENTRALE HYDRAULIQUE - ARTICULATIONS DE LA MACHINE - MÂT - TÊTE DE ROTATION - ACCESSOIRES CHAP. 11 PIÈCES DE RECHANGE CONSEILLÉES 11.1 NOTE GÉNÉRALE 11.2 DEMANDE DE PIÈCES DE RECHANGE 11.3 PIÈCES DE RECHANGE CONSEILLÉES CAP. 12 SMALTIMENTO DELL IMPIANTO E SUA ROTTAMAZIONE CHAP. 12 DÉMANTÈLEMENT DE LA FOREUSE ET MISE À LA CASSE 12.1 PREMESSA 12.2 SMALTIMENTO DEI RIFIUTI 12.3 DEMOLIZIONE MACCHINA 12.1 AVANT-PROPOS 12.2 ÉLIMINATION DES DÉCHETS 12.3 DÉMOLITION DE LA MACHINE CAP. 13 ASSISTENZA TECNICA CAP. 14 ALLEGATI CHAP. 13 CHAP. 14 ASSISTANCE TECHNIQUE ANNEXES 14.1 SCHEMI IDRAULICI 14.2 SCHEMI ELETTRICI 14.3 ALLEGATI OPZIONALI note 14.1 SCHÉMAS HYDRAULIQUES 14.2 SCHÉMAS ÉLECTRIQUES 14.3 ANNEXES DES OPTIONS note Cod. 4030/00 5/006

16 6/006 Cod. 4030/00 INDICE TABLE DES MATIÈRES 00 note note

17 PREMESSA AVANT-PROPOS RINGRAZIAMENTI PER LA SCELTA Gentile cliente, vogliamo congratularci con Lei per aver scelto un nostro impianto di perforazione. Ogni impianto della srl è stato costruito, tenendo conto delle norme di sicurezza vigenti a tutela dell operatore macchina e delle persone che gravitano all interno di un cantiere di lavoro. In questo manuale sono descritte ed illustrate le varie operazioni di trasporto, di uso ed interventi di regolazione, necessari per utilizzare e conservare al meglio la Vostra macchina. Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni e le norme contenute in questo fascicolo. 1.1 REMERCIEMENTS POUR VOTRE CONFIANCE Cher Client, nous vous remercions d avoir choisi un de nos appareils de forage. Chaque appareil de la société srl a été construit en tenant compte des normes de sécurité en vigueur pour la protection de l opérateur machine et des personnes qui opèrent sur un chantier de travail. Ce manuel décrit et illustre les différentes opérations de transport, d utilisation et d interventions de réglage, nécessaires pour utiliser et conserver au mieux votre machine. Nous vous prions de lire attentivement les instructions et les consignes contenues dans ce manuel. 1.2 ASSI DI RIFERIMENTO E MOVIMENTO NELLO SPAZIO I riferimenti descrittivi del manuale, fanno riferimento a degli orientamenti nello spazio che devono essere convenzionalmente univochi. Per questo motivo la rappresentazione della Fig.1 (di seguito riportata) deve essere di riferimento per la lettura del presente manuale. 1.2 AXES DE RÉFÉRENCE ET MOUVEMENT DANS L ESPACE Les références descriptives du manuel font référence à des orientations dans l espace qui doivent être conventionnellement univoques. C est pourquoi la représentation de la Fig. 1 (ci-dessous) doit servir de référence pour la lecture du présent manuel. SUPERIORE HAUT ANTERIORE AVANT POSTERIORE ARRIÈRE DESTRA DROITE INFERIORE BAS SINISTRA GAUCHE Fig.01 1/006

18 01 PREMESSA AVANT-PROPOS 1.3 PARTI MACCHINA COMPONENTI PRINCIPALI I particolari costituenti la macchina sono chiaramente individuabili sulle tavole che si trovano nel manuale ricambi. In questa sezione elenchiamo solo i gruppi componenti principali specificando la loro funzione. # CARRO CINGOLATO Il mezzo di trasporto è dotato di cingoli (vedi Fig.1) che consentono alla perforatrice di muoversi. # TELAIO DI BASE Costruito con lamiere e profili di adeguato spessore, è dimensionato per supportare gli sforzi a cui lo stesso viene sottoposto nelle fasi di spostamento e perforazione (Fig.2 part.1). 1.3 ÉLÉMENTS CONSTITUANT LA MACHINE ÉLÉMENTS PRINCIPAUX Les pièces constituant la machine sont indiquées clairement sur les planches qui se trouvent dans le manuel des pièces de rechange. Dans cette section nous énumérons seulement les principaux groupes de composants, en spécifiant leur fonction. # PORTEUR À CHENILLES Le moyen de transport est doté de chenilles (voir Fig. 1) qui permettent à la foreuse de se déplacer. # CHÂSSIS DE BASE Réalisé avec des tôles et des profils d une épaisseur appropriée, il est dimensionné pour supporter les efforts auxquels il est soumis dans les phases de déplacement et de forage (Fig. 2 pièce 1). 1 Fig.01 Fig.02 # GRUPPO STABILIZZATORI POSTERIORI Due cilindri idraulici regolabili singolarmente consentono un sicuro posizionamento della perforatrice nella parte posteriore (Fig.3). # GRUPPO STABILIZZATORI ANTERIORI Due cilindri idraulici regolabili singolarmente con staffe di appoggio consentono un sicuro posizionamento della perforatrice nella parte anteriore (Fig.4). # GRUPPO MOTORE POMPE É costituito da un motore diesel di adeguato dimensionamento e da una serie di pompe idrauliche, con pressione di esercizio max. di 210 bar. Tubi idraulici di vario diametro e valvole di vario tipo sono collegati alle pompe e permettono di controllare i vari movimenti e funzioni della Perforatrice (Fig.5). # GROUPE STABILISATEURS ARRIÈRE Deux cylindres hydrauliques réglables individuellement permettent un positionnement sûr de la foreuse dans la partie arrière (Fig. 3). # GROUPE STABILISATEURS AVANT Deux cylindres hydrauliques réglables individuellement avec des étriers de support permettent un positionnement sûr de la foreuse dans la partie avant (Fig. 4). # GROUPE MOTEUR POMPES Il se compose d un moteur diesel d un dimensionnement approprié et d une série de pompes hydrauliques. Des tuyaux hydrauliques d un diamètre différent et des vannes de différents types sont raccordés aux pompes et permettent de contrôler les différents mouvements et les fonctions de la Foreuse (Fig. 5). 2/006

19 PREMESSA AVANT-PROPOS 01 Fig.03 Fig.04 Fig.05 Fig.06 # MAST DI PERFORAZIONE Costruito con profilati in acciaio elettrosaldato (fig.6) funge da supporto : 1. alla TESTA DI ROTAZIONE che, grazie ad un sistema di guide e ad un azionamento, può scorrere su tutta la lunghezza del mast. 2. al GRUPPO MORSE BLOCCAGGIO aste e/o tavola centratore. Il mast è supportato da una serie di articolazioni (Fig.7) azionate tramite martinetti idraulici le quali ne consentono il posizionamento richiesto. # CARRELLO PORTA TESTA DI ROTAZIONE Costruito con piastre in acciaio elettrosaldato supporta e guida la testa di rotazione su tutta la lunghezza del mast. Il carrello è guidato sul mast tramite un sistema di cuscinetti registrabili che consentono di eliminare giochi e vibrazioni durante le fasi di traslazione (Fig.8). # MÂT DE FORAGE Réalisé avec des profilés en acier soudé électriquement (Fig. 6), il sert de support: 1. à la TÊTE DE ROTATION qui, grâce à un système de glissières et à une commande, peut coulisser sur toute la longueur du mât, 2. au GROUPE ÉTAUX DE SERRAGE des tiges et/ou table du centreur. Le mât est supporté par une série d articulations (Fig. 7) actionnées au moyen de vérins hydrauliques, lesquels en permettent le positionnement demandé. # CHARIOT PORTE-TÊTE DE ROTATION Réalisé avec des plaques en acier soudé électriquement, il supporte et guide la tête de rotation sur toute la longueur du mât. Le chariot est guidé sur le mât par un système de roulements réglables qui permettent d éliminer les jeux et les vibrations pendant les phases de translation (Fig. 8). 3/006

20 01 PREMESSA AVANT-PROPOS Fig.07 Fig.08 Fig.09 Fig.10 # TESTA DI ROTAZIONE Costituita da una serie di ingranaggi (azionati tramite un motore idraulico e riduttore) su cui è calettato l albero flottante che trascina le aste ed I relativi utensili applicati. (Fig.9). # ARGANO DI SERVIZIO L argano di servizio è fissato sul mast e tramite un sistema di rinvio funi permette di sollevare e manovrare le aste di perforazione (Fig.10). L argano è azionato tramite un motore idraulico. # TÊTE DE ROTATION Composée d une série d engrenages (entraînés par un moteur hydraulique et un réducteur) sur lesquels est emboîté l arbre flottant qui entraîne les tiges et les outils appliqués (Fig. 9). # TREUIL DE SERVICE Le treuil de service est fixé sur le mât et, au travers d un système de renvoi des câbles, permet de lever et de manœuvrer les tiges de forage (Fig. 10). Le treuil est entraîné par un moteur hydraulique. # QUADRI E CONSOLE DI COMANDO La perforatrice idraulica Comacchio GEO 305 e provvista dei seguenti quadri / console di comando: 1 QUADRO FISSO Quadro comandi di posizionamento (quadro comandi fisso). É situato nella parte anteriore sinistra del telaio di base, ed in esso sono ubicati tutti I comandi di posizionamento della perforatrice (Fig.11). # TABLEAUX ET PUPITRES DE COMMANDE La foreuse hydraulique Comacchio GEO 305 est dotée des tableaux / pupitres de commande suivants: 1 TABLEAU FIXE Tableau de commande de positionnement (tableau de commande fixe). Il est situé dans la partie avant gauche du châssis de base, et il contient toutes les commandes de positionnement de la foreuse (Fig. 11). 4/006

21 PREMESSA AVANT-PROPOS 01 Fig.11 Fig.12 Fig.13 Fig CONSOLE comando cingoli e comandi. Consente l azionamento del carro cingolato per lo spostamento della perforatrice. Viene portato a tracolla dall operatore così da poter controllare visivamente tutte le operazioni di traslazione dal miglior punto di osservazione e da un adeguata distanza di sicurezza. (Fig.12). 3 - QUADRO COMANDI DI PERFORAZIONE É situato nella parte anteriore sinistra del telaio di base, ed in esso sono ubicati tutti i comandi per eseguire le operazioni di perforazione (Fig. 13). 2- PUPITRE de commande des chenilles et commandes. Il permet l actionnement du porteur à chenilles qui porte la foreuse. Il est porté en bandoulière par l opérateur de manière à pouvoir contrôler visuellement toutes les opérations de translation depuis le meilleur point d observation (Fig. 12). 3 TABLEAU DE COMMANDE DE FORAGE Il est situé dans la partie avant gauche du châssis de base et il comprend toutes les commandes permettant d effectuer les opérations de forage (Fig. 13). 4 QUADRO AVVIAMENTO E CONTROLLO MOTORE DIESEL. E situato sul quadro comandi fisso e consente l avviamento ed il controllo del motore Diesel che equipaggia la perforatrice (Fig.14). 4 TABLEAU DE DÉMARRAGE ET DE CONTRÔLE DU MOTEUR DIESEL. Il est situé sur le tableau de commande fixe et permet le démarrage et le contrôle du moteur Diesel dont la foreuse est dotée (Fig. 14). 5/006

22 6/006 PREMESSA AVANT-PROPOS 01 note note

23 NORME GENERALI DI SICUREZZA CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ NORME GENERALI DI SICUREZZA Il presente capitolo ha lo scopo di informare i lavoratori delle norme essenziali per la prevenzione degli infortuni. É opportuno ricordare che in un campo come quello della prevenzione degli infortuni, ove il fattore umano ha un'influenza determinante, nè le leggi nè gli accorgimenti tecnici, pur indispensabili, possono avere efficacia se viene a mancare l'attiva collaborazione del lavoratore. É di primaria importanza, prima di iniziare ad operare su una macchina o su una attrezzatura semplice o complessa, essere perfettamente a conoscenza della funzione e posizione di tutti i comandi macchina, delle caratteristiche tecnicofunzionali della stessa, e dell'uso specifico per cui è stata costruita e progettata. 2.1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Le présent chapitre a pour objectif d informer les travailleurs des consignes essentielles pour la prévention des accidents. Il faut rappeler que dans un domaine comme celui de la prévention des accidents, où le facteur humain a une influence déterminante, ni les lois ni les solutions techniques, quoique indispensables, ne peuvent être efficaces en l absence de la collaboration active du travailleur. Il est primordial, avant de commencer à travailler sur une machine ou sur un équipement simple ou complexe, de connaître parfaitement la fonction et la position de toutes les commandes de la machine, les caractéristiques technico-fonctionnelles de celle-ci, et l utilisation spécifique pour laquelle elle a été fabriquée et conçue. Per il corretto impiego di questa macchina, ed al fine di salvaguardare l incolumità del personale addetto attenersi scrupolosamente alle seguenti norme. 1) Mantenere in ordine e pulito il posto di lavoro. Il disordine sul posto di lavoro comporta pericolo. L area su cui si deve eseguire la perforazione o la movimentazione della macchina deve essere sgombro da oggetti o cose che possano impedire un agevole svolgimento delle operazioni. 2) Non lasciare utensili o chiavi sopra la macchina, o in prossimità di essa. Dopo ogni intervento di manutenzione, o di sostituzione di accessori, controllare accuratamente, prima di accendere la macchina, di non lasciare chiavi o attrezzature sopra la macchina o in prossimità di essa. 3) Vestire in modo adeguato. L abbigliamento dell operatore deve essere il più idoneo possibile, vale a dire non troppo ampio e privo di parti svolazzanti ed appigli. Le maniche devono avere l elastico. Non bisogna portare cinture, anelli e catene. Usare scarpe antinfortunistiche ed indossare guanti protettivi per le mani. I capelli lunghi devono essere legati da un elastico od opportunamente contenuti. Pour l utilisation correcte de cette machine et afin de garantir la sécurité des opérateurs, respecter scrupuleusement les consignes suivantes. 1) Le poste de travail doit être ordonné et propre. Le désordre sur le lieu de travail entraîne un danger. La zone où le forage ou le déplacement de la machine doit être exécuté, doit être débarrassée d objets ou de biens pouvant empêcher un déroulement aisé des opérations. 2) Ne pas laisser d outils ou de clés sur la machine ou à proximité de celle-ci. Après chaque intervention de maintenance ou de remplacement d accessoires, contrôler soigneusement, avant de mettre en marche la machine, qu il n y a pas de clés ou d outils sur la machine ou à proximité de celle-ci. 3) Porter des vêtements appropriés. L habillement de l opérateur doit être le plus approprié possible, à savoir pas trop ample, sans parties pendantes ni points de prise. Les manches doivent avoir l élastique. Ne pas porter de ceintures, de bagues ni de chaînes. Chausser des chaussures de sécurité et porter des gants de protection pour les mains. Les cheveux longs doivent être attachés avec un élastique ou d une tout autre manière appropriée. 1/006

24 02 NORME GENERALI DI SICUREZZA CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 4) Evitare posizioni instabili. Assicurarsi costantemente di essere in posizione sicura rispetto alla macchina in lavoro ed in giusto equilibrio. 5) Chiavi di accesso al quadro di comando. Consegnare la chiave di accensione del motore diesel della perforatrice, alle persone autorizzate a custodire le chiavi delle macchine presenti nel cantiere (adetto alla sicurezza del cantiere). Non lasciare MAI la macchina incustodita, con la chiave di accensione del motore inserita sul quadro di avvio. 6) Far eseguire le riparazioni da personale qualificato. Questa macchina e la sua apparecchiatura elettrica e idraulica sono realizzare secondo le vigenti norme antinfortunistiche. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato con l utilizzo di parti di ricambio originali, altrimenti ne potrebbero derivare danni per l utilizzatore. 7) Arrestare il motore. Qualsiasi intervento di manutenzione ordinaria o straordinaria deve avvenire a macchina ferma e con motore fermo. Prima di procedere estrarre la chiave dal pannello di avvio motore e conservarla personalmente fino alla fine delle operazioni di manutenzione. 8) Scaricare la pressione. Qualsiasi intervento di manutenzione all impianto idraulico, deve essere eseguito solo ad impianto scarico di pressione. Vedi schema idraulico allegato. 9) Vietato scavalcare la macchina. È vietato in alcun modo eseguire passerelle o strutture precarie atte a scavalcare la macchina. È inoltre vietato salire sopra il telaio della macchina durante le operazioni di trasporto, movimentazione e perforazione. 10) Corretta illuminazione. Per facilitare le operazioni di controllo e di conduzione, l area di lavoro della macchina deve essere adeguatamente illuminata. Utilizzare dei fari elettrici supplementari se la luce diurna o i fari in dotazione della mac- 4) Éviter les positions instables. S assurer constamment d être en position sûre, par rapport à la machine en fonctionnement, et en position équilibrée. 5) Clés d accès au tableau de commande. Remettre la clé de contact du moteur diesel de la foreuse aux personnes autorisées à garder les clés des machines présentes sur le chantier (responsable de la sécurité du chantier). Ne JAMAIS laisser la machine sans surveillance, avec la clé de contact insérée sur le tableau de démarrage. 6) Les réparations doivent être effectuées par un personnel qualifié. Cette machine et son équipement électrique et hydraulique sont réalisés conformément aux normes en vigueur en matière de prévention des accidents. Les réparations doivent être effectuées exclusivement par un personnel qualifié, en utilisant des pièces de rechange d origine ; dans le cas contraire, l utilisateur pourrait subir des dommages. 7) Arrêter le moteur. Pour toute intervention de maintenance ordinaire ou extraordinaire, la machine doit être à l arrêt et le moteur doit être arrêté. Avant de procéder, retirer la clé du panneau de démarrage du moteur et la conserver personnellement jusqu à la fin des opérations de maintenance. 8) Décharger la pression. Toute intervention de maintenance sur le circuit hydraulique ne doit être effectuée qu après avoir déchargé la pression. Voir schéma hydraulique en annexe. 9) Interdiction d enjamber la machine. Il est strictement interdit d effectuer des passerelles ou des structures précaires pour enjamber la machine. Il est par ailleurs interdit de monter sur le châssis de la machine pendant les opérations de transport, de déplacement et de forage. 10) Bon éclairage. Pour faciliter les opérations de contrôle et de conduite, la zone de travail de la machine doit être convenablement éclairée. Utiliser des spots électriques supplémentaires si la lumière du jour ou les feux de la machine ne 2/006

25 NORME GENERALI DI SICUREZZA CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 02 china non sono sufficienti a garantire una illuminazione corretta. 11) Prima di ogni inizio turno assicurarsi del funzionamento dei dispositivi di sicurezza. Eseguire delle prove a vuoto di simulazione del ciclo di lavoro, verificando il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza presenti sulla macchina. Pulsanti di Emergenza dei quadri di comando e cavo di Emergenza a bordo macchina. 12) Corpi estranei. Non introdurre corpi estranei nei punti di snodo e movimento della macchina, nei cingoli di movimento, nelle ralle di rotazione e nelle slitte di traslazione. 13) È vietato rimuovere o aprire i dispositivi di protezione e sicurezza durante il moto. Carter di protezione, coperchi o porte di accesso possono essere aperti esclusivamente a macchina ferma e con motore spento. 14) È vietato oliare, pulire o registrare i meccanismi durante il moto. Ogni intervento di lubrificazione o manutenzione deve essere eseguito a macchina ferma, con motore spento e chiave di accensione estratta. 15) È obbligatorio l uso dei guanti e delle scarpe protettive. suffisent pas à garantir un éclairage correct. 11) Avant le début de chaque poste de travail, s assurer du bon fonctionnement des dispositifs de sécurité. Effectuer des essais à vide de simulation du cycle de travail, en vérifiant le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité présents sur la machine. Boutons d arrêt d urgence des tableaux de commande et câble d urgence sur la machine. 12) Corps étrangers. Ne pas introduire de corps étrangers dans les points d articulation et de mouvement de la machine, dans les chenilles de mouvement, dans les couronnes d orientation et dans les chariots de translation. 13) Il est interdit d enlever ou d ouvrir les dispositifs de protection et de sécurité pendant le mouvement. Les carters de protection, les couvercles ou les portes d accès ne peuvent être ouverts que lorsque la machine est arrêtée et le moteur éteint. 14) Il est interdit d huiler, de nettoyer ou de régler les mécanismes pendant le mouvement. Toute intervention de lubrification ou de maintenance doit être effectuée avec la machine à l arrêt, le moteur éteint et la clé de contact retirée. 15) Il est obligatoire de porter des gants et des chaussures de sécurité. 16) Non avviare la macchina manomettendo l interruttore a chiave di accensione e i dispositivi di sicurezza. 17) Proteggere eventuali cavi o condutture idauliche/idriche che possono trovarsi appoggiate al suolo in prossimità della macchina. 18) Conservare con cura il presente manuale di istruzioni. In riferimento alle direttive sui dispositivi di protezione individuali, vedi direttiva 98/37CEE e 89/656/CEE. Nei vari manuali allegati delle singole attrezzature troverete altre importanti e più specifiche informazioni di sicurezza. 16) Ne pas mettre la machine en marche en endommageant l interrupteur à clé et les dispositifs de sécurité. 17) Protéger les câbles ou les canalisations hydrauliques/d eau qui peuvent se trouver sur le sol à proximité de la machine. 18) Conserver avec soin le présent manuel d instructions. Pour les directives concernant les équipements de protection individuelle, voir les directives 98/37CEE et 89/656/CEE. Vous trouverez, dans les manuels joints des équipements, d autres informations de sécurité importantes et plus spécifiques. 3/006

26 02 NORME GENERALI DI SICUREZZA CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 2.2 OBBLIGHI E DOVERI DEL RESPONSA- BILE DEL CANTIERE I datori di lavoro, i dirigenti ed i preposti che dirigono o sovraintendono alle attività indicate, devono, nell'ambito delle rispettive attribuzioni e competenze: a) attuare le misure di sicurezza previste; b) informare i lavoratori dei rischi specifici cui sono esposti e portare a loro conoscenza le norme essenziali di prevenzione mediante affissione, negli ambienti di lavoro, di estratti delle presenti norme o, nei casi in cui non sia possibile l'affissione, con altri mezzi; c) disporre ed esigere che i singoli lavoratori osservino le norme di sicurezza ed usino i mezzi di protezione messi a loro disposizione. Le norme, si applicano a tutte le attività alle quali siano addetti lavoratori subordinati (definizione di lavoratore subordinato: si intende colui che fuori del proprio domicilio presta il proprio lavoro alle dipendenze e sotto la direzione altrui, con o senza retribuzione, anche al solo scopo di apprendere un mestiere, un'arte o una professione, compresi soci di azienda o soci di coperativa), comprese quelle esercitate dallo Stato, dalle Regioni, dalle Provincie, dai Comuni ed altri Enti pubblici. I datori di lavoro, i dirigenti e i preposti sono tenuti a informare i lavoratori autonomi dei rischi specifici esistenti nell'ambiente di lavoro in cui siano chiamati a prestare la loro opera. Nel caso in cui dal datore di lavoro siano concessi in uso macchine o attrezzi di sua proprietà per l'esecuzione dei lavori di cui al paragrafo precedente, dette macchine o attrezzi devono essere muniti dei dispositivi di sicurezza previsti dalle presenti norme. 2.2 OBLIGATIONS ET DEVOIRS DU RESPONSABLE DU CHANTIER Les employeurs, les directeurs et les responsables qui dirigent ou surveillent les activités indiquées doivent, dans le cadre de leurs attributions et compétences respectives : a) mettre en œuvre les mesures de sécurité prévues ; b) informer les travailleurs des risques spécifiques auxquels ils sont exposés et les informer des consignes essentielles de prévention par l affichage, sur le lieu de travail, d extraits des présentes consignes ou, si l affichage n est pas possible, par d autres moyens; c) disposer et exiger que les travailleurs observent les consignes de sécurité et utilisent les équipements de protection mis à leur disposition. Les consignes s appliquent à toutes les activités exercées par les travailleurs dépendants (définition de travailleur dépendant : celui qui, en dehors de son domicile, effectue un travail pour le compte d autrui et sous les directives de ce dernier, avec ou sans rétribution, même dans le seul but d apprendre un métier, un art ou une profession, y compris les associés d entreprise ou les associés de coopérative), y compris celles exercées par l État, les Régions, les Départements, les Communes et d autres Collectivités publiques. Les employeurs, les directeurs et les responsables sont tenus à informer les travailleurs indépendants des risques spécifiques existant sur le lieu de travail où ils sont appelés à travailler. Si l employeur fournit des machines ou des équipements qui sont sa propriété pour l exécution des travaux indiqués au paragraphe précédent, ces machines ou équipements doivent être munis des dispositifs de sécurité prévus par les présentes consignes. 2.3 OBBLIGHI E DOVERI DEI LAVORATO- RI I lavoratori devono: a) osservare, oltre le presenti norme, le misure disposte dal datore di lavoro ai fini della sicurezza individuale e collettiva; b) usare con cura i dispositivi di sicurezza e gli altri mezzi di protezione predisposti o forniti dal datore di lavoro; 2.3 OBLIGATIONS ET DEVOIRS DES TRAVAILLEURS Les travailleurs : a) doivent observer, non seulement les présentes consignes, mais aussi les mesures prises par l employeur en vue de la sécurité individuelle et collective ; b) doivent utiliser soigneusement les équipements de sécurité et les autres moyens de protection préparés ou fournis par l employeur ; 4/006

27 NORME GENERALI DI SICUREZZA CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 02 c) segnalare immediatamente al datore di lavoro, al dirigente o ai preposti le deficienze dei dispositivi e dei mezzi di sicurezza e di protezione, nonché le altre eventuali condizioni di pericolo di cui venissero a conoscenza, adoperandosi direttamente, in caso di urgenza e nell'ambito delle loro competenze e possibilità, per eliminare o ridurre dette deficienze o pericoli; d) non rimuovere o modificare i dispositivi e gli altri mezzi di sicurezza e di protezione senza averne ottenuta l'autorizzazione; e) non compiere, di propria iniziativa, operazioni o manovre che non siano di loro competenza e che possano compromettere la sicurezza propria o di altre persone. c) doivent signaler immédiatement à l employeur, au directeur ou aux responsables tout problème lié aux dispositifs et aux équipements de sécurité et de protection, ainsi que toute autre condition de danger qu ils constateraient, en procédant directement, en cas d urgence et dans le cadre de leurs compétences et possibilités, à l élimination ou à la réduction de ces problèmes ou dangers ; d) ne doivent pas enlever ou modifier les dispositifs et les autres équipements de sécurité et de protection sans autorisation préalable ; e) ne doivent pas accomplir, de leur propre initiative, des opérations ou des manœuvres qui ne relèvent pas de leur compétence et qui peuvent compromettre leur sécurité ou celle d autres personnes. 2.4 RIFERIMENTI NORMATIVI I riferimenti di seguito citati sono stati esaminati e rispettati durante la fase di progettazione e costruzione della macchina e durante la stesura del presente manuale. 1) Direttive per la sicurezza delle macchine Direttiva 98/37/CE - DIRETTIVA MACCHINE. 2.4 RÉFÉRENCES NORMATIVES Les références citées ci-dessous ont été examinées et respectées pendant la phase de conception et de construction de la machine, ainsi que pendant la rédaction du présent manuel. 1) Directives pour la sécurité des machines Directive 98/37/CE DIRECTIVE «MACHINES». Direttiva CEE n. 73/23 nota come - DIRETTIVA BASSA TENSIONE. Directive CEE n 73/23 connue comme DIRECTIVE BASSE TENSION. 2) Direttive per la sicurezza sul posto di lavoro Direttiva CEE n. 80/1107; 83/477; 86/188; 88/ 642 in materia di protezione dei lavoratori contro i rischi derivanti da esposizione ad agenti chimici, fisici e biologici durante il lavoro. Direttiva CEE n. 89/391 relative al miglioramento della sicurezza e della salute dei lavoratori durante il lavoro, con annesse direttive particolari CEE n. 89/654 e n. 89/655. Direttiva CEE n. 90/394 relativa alla protezione dei lavoratori contro i rischi derivati da esposizione ad agenti cancerogeni durante il lavoro. Direttiva CEE n. 77/576 e n. 79/640 sulla segnaletica sul posto di lavoro 2) Directives pour la sécurité sur le lieu de travail Directives CEE n 80/1107 ; 83/477 ; 86/188 ; 88/642 concernant la protection des travailleurs contre les risques liés à une exposition à des agents chimiques, physiques et biologiques pendant le travail. Directive CEE n 89/391 concernant l amélioration de la sécurité et de la santé des travailleurs pendant le travail, ainsi que des parties des directives CEE n 89/654 et n 89/655. Directive CEE n 90/394 concernant la protection des travailleurs contre les risques liés à une exposition aux agents cancérigènes pendant le travail. Directives CEE n 77/576 et n 79/640 concernant la signalisation de sécurité sur le lieu de travail. 5/006

TECHNICAL MANUAL FT GEN 17

TECHNICAL MANUAL FT GEN 17 IT MANUALE TECNICO EN TECHNICAL MANUAL FR MANUEL TECHNIQUE FT GEN 7 3 4 5 6 Schede opzionali Art. 5733 e Art. 5734 per Monitor serie Bravo Optional cards Art. 5733 and Art. 5734 for Bravo series Monitor

Plus en détail

Important information. New SIMATIC HMI Panels. Migration made easy start now. SIMATIC HMI Panels. siemens.com/simatic-panels

Important information. New SIMATIC HMI Panels. Migration made easy start now. SIMATIC HMI Panels. siemens.com/simatic-panels Important information New SIMATIC HMI Panels Migration made easy start now SIMATIC HMI Panels siemens.com/simatic-panels Totally Integrated Automation Portal (TIA Portal) est l environnement d ingénierie

Plus en détail

Informazioni su questo libro

Informazioni su questo libro Informazioni su questo libro Si tratta della copia digitale di un libro che per generazioni è stato conservata negli scaffali di una biblioteca prima di essere digitalizzato da Google nell ambito del progetto

Plus en détail

A propos de ce livre. Consignes d utilisation

A propos de ce livre. Consignes d utilisation A propos de ce livre Ceci est une copie numérique d un ouvrage conservé depuis des générations dans les rayonnages d une bibliothèque avant d être numérisé avec précaution par Google dans le cadre d un

Plus en détail

SPEZZATRICE AUTOMATICA PRESSABURRO ITALIAN BAKERIES MACHINERY AUTOMATIC BUTTER PRESSING MACHINE MACHINE AUTOMATIQUE PRESSE-BEURRE LA PÂTE

SPEZZATRICE AUTOMATICA PRESSABURRO ITALIAN BAKERIES MACHINERY AUTOMATIC BUTTER PRESSING MACHINE MACHINE AUTOMATIQUE PRESSE-BEURRE LA PÂTE SPEZZATRICE AUTOMATICA PRESSABURRO ITALIAN BAKERIES MACHINERY AUTOMATIC BUTTER PRESSING MACHINE MACHINE AUTOMATIQUE PRESSE-BEURRE LA PÂTE ITALIAN BAKERIES MACHINERY PRESSABURRO VERNICIATA BUTTER PRESSING

Plus en détail

Plans et guide d accès du Palais du Parlement. Come entrare e orientarsi nel Palazzo del Parlamento a Berna

Plans et guide d accès du Palais du Parlement. Come entrare e orientarsi nel Palazzo del Parlamento a Berna Plans et guide d accès du Palais du Parlement Come entrare e orientarsi nel Palazzo del Parlamento a Berna Chers visiteurs, Gentili visitatori, Soyez les bienvenus au Palais du Parlement! Ce dépliant a

Plus en détail

We create intelligent doors

We create intelligent doors We create intelligent doors A U T O M A T I C S L I D I N G D O O R S NEW SOLUTIONS, is the new innovation. This is our mission. Create and design new solutions to allow people to optimize their time NUOVE

Plus en détail

USO DEL PASSATO PROSSIMO

USO DEL PASSATO PROSSIMO USO DEL PASSATO PROSSIMO Il passato prossimo generalmente viene utilizzato nella seguenti circostanze: per esprimere un azione che è avvenuta in un passato recente; Esempio: Cet été nous avons fait un

Plus en détail

Manuale di uso e manutenzione Motori sommersi riavvolgibili da 6, 8, 10 Operating and Maintenance Manual 6, 8, 10 submersible motors

Manuale di uso e manutenzione Motori sommersi riavvolgibili da 6, 8, 10 Operating and Maintenance Manual 6, 8, 10 submersible motors Manuale di uso e manutenzione Motori sommersi riavvolgibili da 6, 8, 10 Operating and Maintenance Manual 6, 8, 10 submersible motors Manuel de montage et utilisation Moteurs immergés rebobinables de 6,

Plus en détail

Manuale d'uso e manutenzione

Manuale d'uso e manutenzione Manuale d'uso e manutenzione Instruction and Maintenance Manual Livret d'instruction et entretien Bedienungs-und Wartungsanleitung VETRINA JOLLY JOLLY DISPLAY UNIT VITRINE JOLLY VITRINE JOLLY Capitolo

Plus en détail

Activity Space: acrobatica a squadre

Activity Space: acrobatica a squadre Activity Space: acrobatica a squadre Nell activity show dell acrobatica a squadre potete costruire diverse forme. Provate a formare diverse figure. Potete anche creare delle nuove forme voi stessi. È importante

Plus en détail

INSTRUCTIONS DE POSE, D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE

INSTRUCTIONS DE POSE, D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE INSTRUCTIONS DE POSE, D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE Siphon de sol KESSEL Classic Sortie latérale DN 50 Réf. 40 150.20 Avantages du produit Rehausse télescopique rotative et progressivement réglable en

Plus en détail

Table de cuisson gaz Piano di cottura a gas

Table de cuisson gaz Piano di cottura a gas Table de cuisson gaz Piano di cottura a gas [fr] Mode d emploi...3 [it] Istruzioni per l uso... 9 1 Grilles 2 Boutons de commande 3 Brûleur auxiliaire de 1 kw maximum 1 Griglie 2 Manopole 3 Bruciatore

Plus en détail

LE SERVICE DE L EMPLOI DE LA C.F.C.I.I.

LE SERVICE DE L EMPLOI DE LA C.F.C.I.I. LE SERVICE DE L EMPLOI DE LA C.F.C.I.I. Dans le cadre d une Convention pour l emploi des Français à Milan, le Comité Consulaire pour l Emploi et la Formation Professionnelle, service du Consulat général

Plus en détail

Catalogue 2015. Equip piscine. L innovation pour les établissements aquatiques

Catalogue 2015. Equip piscine. L innovation pour les établissements aquatiques Catalogue 2015 Equip piscine L innovation pour les établissements aquatiques 1 Equip piscine conçoit des équipements innovants en plastique recyclé pour les établissement aquatiques. À ce jour, Equip piscine

Plus en détail

CSAN ha un esperienza pluridecennale nel Management Ospedaliero.

CSAN ha un esperienza pluridecennale nel Management Ospedaliero. Prot. 1/12 OSPEDALI - PROGETTAZIONE generale edile e di scopo; - COSTRUZIONE; - PROGETTAZIONE E PIANIFICAZIONE INTERNA: acquisto e messa in servizio di apparecchiature attrezzature Biomediche, arredi e

Plus en détail

GUIDA PER L UTENTE / MODE D'EMPLOI POUR L'UTILISATEUR / USER S MANUAL

GUIDA PER L UTENTE / MODE D'EMPLOI POUR L'UTILISATEUR / USER S MANUAL GUIDA PER L UTENTE / MODE D'EMPLOI POUR L'UTILISATEUR / USER S MANUAL Installazione ed uso / Installation et utilisation / Installation and use SOMMARIO / SOMMAIRE / CONTENTS SOMMARIO / SOMMAIRE / CONTENTS...2

Plus en détail

Caldaia a Legna Chaudiere a bois

Caldaia a Legna Chaudiere a bois Caldaia a Legna Chaudiere a bois www.facicaldaie.com il calore che conviene Caldaia a Legna La caldaia FCL utilizza come combustibile la legna da ardere a caricamento manuale. La caldaia, costruita in

Plus en détail

Taglie / Tailles da 15 a 300 kw

Taglie / Tailles da 15 a 300 kw modello - modèle ETF - ETH Condizionatori e pompa di calore monoblocco per installazione esterna roof-top raffreddati ad aria, con sistemi di recupero energetico e compressori scroll Climatiseurs et pompes

Plus en détail

PART. T5338C. INTERFACCIA SCS/SCS Art. F422 INTERFACE SCS-SCS référence F422 SCS/SCS INTERFACE item F422

PART. T5338C. INTERFACCIA SCS/SCS Art. F422 INTERFACE SCS-SCS référence F422 SCS/SCS INTERFACE item F422 PART. T5338C Istruzioni dʼuso Mode dʼemploi Instruction sheet INTERFACCIA SCS/SCS Art. F422 INTERFACE SCS-SCS référence F422 SCS/SCS INTERFACE item F422 10/06-01 - AP INDICE CARATTERISTICHE GENERALI 2

Plus en détail

Téléphone Voix sur IP Telefono Voice over IP. Mode d emploi Istruzioni per l uso IP-6

Téléphone Voix sur IP Telefono Voice over IP. Mode d emploi Istruzioni per l uso IP-6 Téléphone Voix sur IP Telefono Voice over IP Mode d emploi Istruzioni per l uso IP-6 2 IP-6 Version 1.0-03.03.2005 Mode d emploi 3 Istruzioni per l uso_33 2 - Table des matières- 1 Généralités... 5 1.1

Plus en détail

ANTRIEBE COMMANDES. 1 Aussparung 1 Espace 1 Vuoto

ANTRIEBE COMMANDES. 1 Aussparung 1 Espace 1 Vuoto ANTRIEBE A - F A Antrieb im Schacht: 4-kant und Schlüssel Commande dans puits: tige carrée et clé de réglage Comando nel pozzo: asta quadrata e chiave B Antrieb auf Mauerkrone: 4-kant und Schlüssel Commande

Plus en détail

S/EP1 - S/EP3 S/EP4 - S/EP5 SENZA CALDAIA WITHOUT BOILER SANS CHAUDIER SIN CALDERA

S/EP1 - S/EP3 S/EP4 - S/EP5 SENZA CALDAIA WITHOUT BOILER SANS CHAUDIER SIN CALDERA MACCHINA INDUSTRIALE INDUSTRIAL MACHINE MACHINE INDUSTRIELLE MAQUINA INDUSTRIAL S/EP1 - S/EP3 S/EP4 - S/EP5 SENZA CALDAIA WITHOUT BOILER SANS CHAUDIER SIN CALDERA MANUALE TECNICO Pagina 2 8 TECHNICAL MANUAL

Plus en détail

fieramilanocity MILANO SI RACCOMANDA AI SIGNORI ESPOSITORI DI PRENDERE ATTENTA VISIONE

fieramilanocity MILANO SI RACCOMANDA AI SIGNORI ESPOSITORI DI PRENDERE ATTENTA VISIONE fieramilanocity Regolamento Tecnico ed Estratto del Piano di Emergenza ed Informativa sui rischi nel Quartiere espositivo ai fini della sicurezza Parte integrante del regolamento Generale della Manifestazione

Plus en détail

A World of Performance. Catalogo Catalogue 2014

A World of Performance. Catalogo Catalogue 2014 A World of Performance Catalogo Catalogue 2014 Indice Index 4 Linea taglio metallo Ligne coupe métal Segatrici industriali Scies à ruban série industrie 6 Segatrici professionali Scies à ruban série professionnelle

Plus en détail

fieramilano NUOVO QUARTIERE NOUVEAU PARC D EXPOSITION SI RACCOMANDA AI SIGNORI ESPOSITORI DI PRENDERE ATTENTA VISIONE

fieramilano NUOVO QUARTIERE NOUVEAU PARC D EXPOSITION SI RACCOMANDA AI SIGNORI ESPOSITORI DI PRENDERE ATTENTA VISIONE fieramilano NUOVO QUARTIERE NOUVEAU PARC D EXPOSITION Regolamento Tecnico ed Estratto del Piano di Emergenza ed Informativa sui rischi nel Quartiere espositivo ai fini della sicurezza Parte integrante

Plus en détail

Wöhler CDL 210. Istruzione d uso CO 2 -Datalogger. Instructions de service Indicateur de CO 2. Manuel de instrucciones Medidor de CO 2

Wöhler CDL 210. Istruzione d uso CO 2 -Datalogger. Instructions de service Indicateur de CO 2. Manuel de instrucciones Medidor de CO 2 Istruzione d uso CO 2 -Datalogger IT Instructions de service Indicateur de CO 2 FR Manuel de instrucciones Medidor de CO 2 ES Wöhler CDL 210. Codice 22422 2014-09-18 Indice Indice 1 Specifica... 4 2 1.1

Plus en détail

INSTITUT FRANÇAIS CENTRE SAINT-LOUIS SCOPRITE GLI SPAZI DÉCOUVREZ LES ESPACES

INSTITUT FRANÇAIS CENTRE SAINT-LOUIS SCOPRITE GLI SPAZI DÉCOUVREZ LES ESPACES INSTITUT FRANÇAIS CENTRE SAINT-LOUIS SCOPRITE GLI SPAZI DÉCOUVREZ LES ESPACES 1 Nel cuore di Roma Nel cuore di Roma Ubicato nel cuore di Roma, l français Centre Saint-Louis risiede in un palazzo rinascimentale

Plus en détail

Registre cantonal tessinois des volontaires sains. Médecins et pharmaciens cantonaux Martigny, 25 mai 2000 G. M. Zanini

Registre cantonal tessinois des volontaires sains. Médecins et pharmaciens cantonaux Martigny, 25 mai 2000 G. M. Zanini Registre cantonal tessinois des volontaires sains Médecins et pharmaciens cantonaux Martigny, 25 mai 2000 G. M. Zanini 1.Pourquoi un registre au Tessin? 2.Quels sont les objectifs? 3.Sur quelle base le

Plus en détail

INFORMAZIONI TECNICHE GENERALI GENERAL TECHNICAL INFORMATION INFORMATIO UES GÉNÉRALES

INFORMAZIONI TECNICHE GENERALI GENERAL TECHNICAL INFORMATION INFORMATIO UES GÉNÉRALES INFORMAZIONI TECNICHE GENERALI GENERAL TECHNICAL INFORMATION INFORMATIO UES GÉNÉRALES IL RIFASAMENTO POWER FACTOR CORRECTION LA COMPENSATION DE PHASE fattore di potenza power factor facteur de puissance

Plus en détail

4. I dimostrativi. ce cet cette

4. I dimostrativi. ce cet cette A. L aggettivo dimostrativo 4. I dimostrativi L aggettivo dimostrativo è utilizzato per indicare la persona o la cosa di cui si parla. Poiché è un determinante precede sempre il sostantivo con il quale

Plus en détail

v11 Titoli realizzabili, effetti scontabili, investimenti finanziari Titres réalisables, effets à recevoir, avoirs à court terme

v11 Titoli realizzabili, effetti scontabili, investimenti finanziari Titres réalisables, effets à recevoir, avoirs à court terme Statistiche monetarie sulle imprese Strutture contabili e indicatori Imprese alberghiere e di ristorazione Statistique monétaire des entreprises Structure comptable et ratios Hôtellerie et restauration

Plus en détail

Plateformes de travail élévatrices et portatives

Plateformes de travail élévatrices et portatives B354.1-04 Plateformes de travail élévatrices et portatives Plate-forme élévatrice de type 1 à déplacement manuel Plate-forme élévatrice de type 2 remorquable Édition française publiée en août 2004 par

Plus en détail

Freins/embrayages série Standard CB

Freins/embrayages série Standard CB reins/embrayages série Standard CB Electroaimant VDC Std Solenoide Actionneur Attuatore Collier Collare di controllo Moyeu d entrée (moyeu libre) Mozzo conduttore (mozzo libero) Plaque de fixation Piastra

Plus en détail

Machine automatique de conditionnement sous vide à tapis roulant Confezionatrice sottovuoto automatica con nastro di trasporto

Machine automatique de conditionnement sous vide à tapis roulant Confezionatrice sottovuoto automatica con nastro di trasporto K8 Machine automatique de conditionnement sous vide à tapis roulant Confezionatrice sottovuoto automatica con nastro di trasporto Applications / Applicazioni Conditionnement sous vide Confezionamento sottovuoto

Plus en détail

INFORMAZIONI TECNICHE GENERALI GENERAL TECHNICAL INFORMATION INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES

INFORMAZIONI TECNICHE GENERALI GENERAL TECHNICAL INFORMATION INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES INFORMAZIONI TECNICHE GENERALI GENERAL TECHNICAL INFORMATION INFORMATIONS TECHNIQUES GÉNÉRALES INTRODUZIONE Enerlux progetta e produce una gamma completa di prodotti e sistemi per il rifasamento in Media

Plus en détail

Informativa estesa sui Cookie

Informativa estesa sui Cookie Informativa estesa sui Cookie I Cookie sono costituiti da porzioni di codice installate all'interno del browser che assistono il Titolare nell'erogazione del servizio in base alle finalità descritte. Alcune

Plus en détail

Avv. Maurizio Iorio. Avv. Maurizio Iorio Juin 2012

Avv. Maurizio Iorio. Avv. Maurizio Iorio Juin 2012 Sur l obligation ou non du vendeur à maintenir pour un certain laps de temps la disponibilité des pièces de rechange en respect de la législation italienne et des principaux pays européens Avv. Maurizio

Plus en détail

IT EN FR. SL - S Series. Confezionatrici angolari a campana L-sealing hood packers Machines de conditionnement en L à cloche SL- S FP ßP HA

IT EN FR. SL - S Series. Confezionatrici angolari a campana L-sealing hood packers Machines de conditionnement en L à cloche SL- S FP ßP HA IT EN FR SL - S Series Confezionatrici angolari a campana L-sealing hood packers Machines de conditionnement en L à cloche SL- S FP ßP HA SL Series > Hood packers - entry level range In qualsiasi attività

Plus en détail

Italiano - English - Français

Italiano - English - Français Italiano - English - Français Soluzioni di automazione flessibili al servizio della sezionatura Flexible automation for panel sizing Solutions d automatisation flexibles pour la sciage Cella di sezionatura

Plus en détail

Instruction de montage CASAFLEX UNO Raccord DN 20 - DN 50 (PN 16) Istruzioni di montaggio CASAFLEX UNO Raccordo DN 20 - DN 50 (PN 16)

Instruction de montage CASAFLEX UNO Raccord DN 20 - DN 50 (PN 16) Istruzioni di montaggio CASAFLEX UNO Raccordo DN 20 - DN 50 (PN 16) CASAFLEX Instruction de montage CASAFLEX UNO Raccord DN 20 - DN 50 (PN 16) Istruzioni di montaggio CASAFLEX UNO Raccordo DN 20 - DN 50 (PN 16) 5 4 3 2 1 1 Bague d appui 2 Douille d appui 3 Joint graphite

Plus en détail

GUIDE DU CONSOMMATEUR IMMIGRÉ

GUIDE DU CONSOMMATEUR IMMIGRÉ GUIDE DU CONSOMMATEUR IMMIGRÉ par Adriano Brumat Coordination: Edo Billa et Marco Missio Illustrations et dessins - Dessin en couverture: Federico Missio Federconsumatori Friuli Venezia Giulia TABLE DES

Plus en détail

HEAD 50 100 150 200 250 300 350 400 450 DEPTH

HEAD 50 100 150 200 250 300 350 400 450 DEPTH HEAD DEPTH 50 100 150 200 250 300 350 400 4 +PROTECTION +SAFETY +DURABILITY The new ENDURANCE series features DEFENDER, a smart device designed, tested and patented by Caprari to protect the electric pumps

Plus en détail

FOR HOUSEHOLD USE ONLY

FOR HOUSEHOLD USE ONLY Deutsch English Italiano Type Sup 037RG Français ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D EMPLOI LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.

Plus en détail

GUIDA PER L UTENTE / MODE D'EMPLOI POUR L'UTILISATEUR / USER S MANUAL

GUIDA PER L UTENTE / MODE D'EMPLOI POUR L'UTILISATEUR / USER S MANUAL GUIDA PER L UTENTE / MODE D'EMPLOI POUR L'UTILISATEUR / USER S MANUAL Installazione ed uso / Installation et utilisation / Installation and use SOMMARIO / SOMMAIRE / CONTENTS SOMMARIO / SOMMAIRE / CONTENTS...2

Plus en détail

TRIGON. 4 Vision Platinum

TRIGON. 4 Vision Platinum TRIGON 4 Vision Platinum TRIGON 4 Vision Platinum, il nuovo assetto ruota a bersagli passivi con 8 telecamere digitali ad elevata risoluzione per la massima precisione nella misura. L automazione delle

Plus en détail

Accessori vari Various accessories Accessoires divers

Accessori vari Various accessories Accessoires divers Accessori vari 8 CARATTERISTICHE TECNICHE COMUNI AGLI ACCESSORI GEOLINE Tutti gli accessori GEOLINE sono realizzati nei migliori materiali plastici, le migliori gomme e i particolari metallici sono in

Plus en détail

Il Consiglio di Stato

Il Consiglio di Stato numero 740 Bellinzona cl 1 25 febbraio 2015 Repubblica e Cantone Ticino Il Consiglio di Stato Conferenza dei Governi cantonali Casa dei Cantoni - cp 444 3000 Berna 7 e-mail: mail@cdc.ch Rapport de monitoring

Plus en détail

I-Storm USB ADSL modem A01-AU1

I-Storm USB ADSL modem A01-AU1 I-Storm USB ADSL modem A01-AU1 MULTILANGUAGE MANUAL A01-AU1_MX01 MULTILANGUAGE MANUALS ITALIANO 1.1 Caratteristiche tecniche dell I-Storm USB ADSL Modem...6 1.2 Contenuto della confezione...6 1.3 LED

Plus en détail

Europence Gifts Premium

Europence Gifts Premium Europence Gifts Premium Europence Una scelta vincente Une choix gagnante A winning choice Europence, il partner ideale per la progettazione e la realizzazione di attività di promotion e merchandising,

Plus en détail

Technique de frettage avec système Tecnica di calettamento con sistema

Technique de frettage avec système Tecnica di calettamento con sistema Power Clamp Technique de frettage avec système Tecnica di calettamento con sistema www.haimer.com Sommaire Sommario Power Clamp Page/Pagina Les avantages Power Clamp I vantaggi Power Clamp 3 La technique

Plus en détail

SERIE LEGNA. Sp. 2 MM. WOOD STOVES SERIES 2 mm thickness SÉRIE PÔELES À BOIS épaisseur 2 mm

SERIE LEGNA. Sp. 2 MM. WOOD STOVES SERIES 2 mm thickness SÉRIE PÔELES À BOIS épaisseur 2 mm SERIE LEGNA Sp. 2 MM WOOD STOVES SERIES 2 mm thickness SÉRIE PÔELES À BOIS épaisseur 2 mm La serie "LEGNA" è realizzata in acciaio al carbonio spessore 2 mm e verniciata mediante processo automatico con

Plus en détail

MANUEL D INSTRUCTIONS

MANUEL D INSTRUCTIONS MANUALE ISTRUZIONI CARATTERISTICHE DI FUNZIONAMENTO E INSTALLAZIONE INSTRUCTIONS MANUAL OPERATING AND INSTALLATION FEATURES MANUEL D INSTRUCTIONS CARATERISTIQUES DE FONCTIONNEMENT ET INSTALLATION GVM70/0

Plus en détail

185/55R15 1,4i 16V (74 kw) OE: Schrader 3007 21-5-21A/KE-17. Interio: ASC / ASS / CUS / Huf 2.4 / Huf 3.4 / SEC / SES / TTS / TTC

185/55R15 1,4i 16V (74 kw) OE: Schrader 3007 21-5-21A/KE-17. Interio: ASC / ASS / CUS / Huf 2.4 / Huf 3.4 / SEC / SES / TTS / TTC 500 / 500C 09/07-312 FL 515009 500 / 500C CHF 104,00 ET 40 185/55R15 1,4i 16V (74 kw) 21-5-21A/KE-17 500 / 500C 312 Seismo SO 605 35 4 98 lichtsilber-lackiert Interio IN 605 35 4 98 lichtsilber-lackiert

Plus en détail

FT SB 08. Chiamata digitale Art. 3340 Digital call Art. 3340 Appel numérique Art. 3340 Digitale oproepmodule, Art. 3340 09-2006 FOGLIO TECNICO

FT SB 08. Chiamata digitale Art. 3340 Digital call Art. 3340 Appel numérique Art. 3340 Digitale oproepmodule, Art. 3340 09-2006 FOGLIO TECNICO I GB F NL TECHNICAL FEUILLE SHEET TECHNIQUE FOGLIO TECNICO TECHNISCHE HANDLEIDING FT SB 08 Chiamata digitale Art. 3340 Digital call Art. 3340 Appel numérique Art. 3340 Digitale oproepmodule, Art. 3340

Plus en détail

Adaptateur TNT HD avec port USB Decoder DTT HD con porta USB Receptor TDT HD con puerto USB

Adaptateur TNT HD avec port USB Decoder DTT HD con porta USB Receptor TDT HD con puerto USB Ref. / Cod. 011122 FR IT ES Adaptateur TNT HD avec port USB Decoder DTT HD con porta USB Receptor TDT HD con puerto USB AST445 À LIRE ABSOLUMENT L intérieur de votre terminal contient des composants fragiles

Plus en détail

Eliminator V1-CM-12-14

Eliminator V1-CM-12-14 Eliminator EN Central Heating Filter Installation Manual 3 FR Filtre pour chauffage central Manuel d installation 13 IT Filtro per impianti di riscaldamento Manuale d installazione 23 V1-CM-12-14 1 IMPORTANT

Plus en détail

iqubo ISTRUZIONI INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS IT EN FR

iqubo ISTRUZIONI INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS IT EN FR iqubo ISTRUZIONI INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS IT EN FR INTRODUZIONE 4 CARDIOFREQUENZIMETRO 4 NOTE 4 MONTAGGIO 4 INSTALLAZIONE DEL DISPOSITIVO IOS 4 PROCEDURA DI SETUP DELL APPLICAZIONE NEL DISPOSITIVO IOS

Plus en détail

CONTAINER UNITS FOR STANDARDIZED LOW VOLTAGE SWITCH BOARDS

CONTAINER UNITS FOR STANDARDIZED LOW VOLTAGE SWITCH BOARDS QUADRI NORMALIZZATI MEDIA E BASSA TENSIONE STANDARDIZED MEDIUM AND LOW-VOLTAGE SWITCHBOARDS TABLEAUX MODULAIRES MOYENNE ET BASSE TENSION STRUTTURE PER QUADRI NORMALIZZATI DI BASSA TENSIONE CONTAINER UNITS

Plus en détail

Arrivée en France de Chiara et Lucas

Arrivée en France de Chiara et Lucas Unité 1 Arrivée en France de Chiara et Lucas Bienvenue en France! 54 1 Leggi le frasi, continua a metterle in ordine e trascrivi il dialogo. Poi ascolta e controlla. F1 F Ayoub : Mais où est Victor? Père

Plus en détail

MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA

MOTO GUZZI DESIDERA RINGRAZIARLA Dal 1921, l aquila di Moto Guzzi vola alta. Il futuro scritto oggi viene da molto lontano. Le innovazioni della California 1400 girano, come sempre, l acceleratore del cambiamento. Una riforma estetica

Plus en détail

IT GUIDE D'UTILISATION DE L'ORDINATEUR GUIDA DI FUNZIONAMENTO CON PC

IT GUIDE D'UTILISATION DE L'ORDINATEUR GUIDA DI FUNZIONAMENTO CON PC FR IT GUIDE D'UTILISATION DE L'ORDINATEUR GUIDA DI FUNZIONAMENTO CON PC Cher client Certaines illustrations de l'appareil photo, dans ce manuel d'instructions, peuvent être légèrement différentes de votre

Plus en détail

12 36 kv On-load switch Interruttore di manovra-sezionatore Interrupteur

12 36 kv On-load switch Interruttore di manovra-sezionatore Interrupteur IM6 12 36 kv On-load switch Interruttore di manovra-sezionatore Interrupteur IM6 12 36kV On-load switch Interruttore di manovra-sezionatore Interrupteur index Pag. Generalities Generalità Généralités 02

Plus en détail

Rafraîchisseur modèle Trav-L-Cool

Rafraîchisseur modèle Trav-L-Cool 050203 Rafraîchisseur modèle Trav-L-Cool Guide d utilisation modèle déposé photo non contractuelle Z.A. du Hairy 67230 HUTTENHEIM www.alden.fr Avertissements La reproduction de tout ou partie de ce guide

Plus en détail

L azienda The firm L entreprise

L azienda The firm L entreprise 2014 L azienda The firm L entreprise Gensini Srl è una giovane azienda fortemente orientata all innovazione ed allo stesso tempo vanta una solida esperienza fine degli anni 60, all avvento nel che affonda

Plus en détail

www.cmogroup.it GROUP Service di componenti e sistemi elettrici

www.cmogroup.it GROUP Service di componenti e sistemi elettrici www.cmogroup.it GROUP Service di componenti e sistemi elettrici PROFILE Il GRUPPO CMO opera nel mercato della fornitura di componenti meccanici dal 1981. Siamo Leader in Europa nella fornitura di prodotti

Plus en détail

Il cavo di riscaldamento AKO-5231, e' stato studiato specialmente per questo sistema di protezione ed offre i seguenti vantaggi: Installation facile

Il cavo di riscaldamento AKO-5231, e' stato studiato specialmente per questo sistema di protezione ed offre i seguenti vantaggi: Installation facile 355231002 Ed.02 F I Câble de chauffage parallèle, puissance W/m constante pour la protection des sols dans les chambres froides Cavo di riscaldamento paralello potenza/m constante per la protezione del

Plus en détail

pad Ambient Display terminal Manuale d uso User manual Manuel d'utilisation

pad Ambient Display terminal Manuale d uso User manual Manuel d'utilisation pad Ambient Display terminal Manuale d uso User manual Manuel d'utilisation ATTENZIONE CAREL basa lo sviluppo dei suoi prodotti su una esperienza pluridecennale nel campo HVAC, sull investimento continuo

Plus en détail

4 Unité. Bon anniversaire! 4A Parlare di compleanni. 1 Ascolta, osserva e rispondi. 2 Ascolta, leggi e numera in ordine corretto i nomi dei mesi.

4 Unité. Bon anniversaire! 4A Parlare di compleanni. 1 Ascolta, osserva e rispondi. 2 Ascolta, leggi e numera in ordine corretto i nomi dei mesi. 4 Unité Bon anniversaire! Attività integrative 4A Parlare di compleanni 1 Ascolta, osserva e rispondi. Ton anniversaire, c est quand? C est le 27 février. Mais c est aujourd hui! Bon anniversaire, alors!

Plus en détail

Circolare 2013/xy Distribuzione di investimenti collettivi di capitale

Circolare 2013/xy Distribuzione di investimenti collettivi di capitale 15 aprile 2013 Circolare 2013/xy Distribuzione di investimenti collettivi di capitale Punti chiave Einsteinstrasse 2, 3003 Berna Tel. +41 (0)31 327 91 00, Fax +41 (0)31 327 91 01 www.finma.ch A225844/00097/1046297

Plus en détail

«La solution» DESCRIPTION TECHNIQUE

«La solution» DESCRIPTION TECHNIQUE «La solution» DESCRIPTION TECHNIQUE P2-f & P4-f - 185/180 - Standard P2-f & P4-f - 170/165 - Compact P2-f & P4-f - 200/195 - Confort MODELE H DH P2f-4f - 185/180 - Standard 340 171 P2f-4f - 170/165 - Compact

Plus en détail

Campo d impiego. Domaines d application

Campo d impiego. Domaines d application Antriebstechnik New Generation Riduttori ortogonali monostadio Réducteurs á couple conique Indice Sommaire Campo d impiego 3 Descrizione funzionale 4 Modelli disponibili 5 Dati tecnici 6 Forma costruttiva

Plus en détail

zapbox HD-S1.1 Adaptateur TNT HD avec port USB Decoder DTT HD con porta USB Receptor TDT HD con puerto USB Ref. / Cod.

zapbox HD-S1.1 Adaptateur TNT HD avec port USB Decoder DTT HD con porta USB Receptor TDT HD con puerto USB Ref. / Cod. zapbox HD-S1.1 Ref. / Cod. 441614 Adaptateur TNT HD avec port USB Decoder DTT HD con porta USB Receptor TDT HD con puerto USB FR IT ES MET446 À LIRE ABSOLUMENT L intérieur de votre terminal contient des

Plus en détail

Dichiarazione di Conformità CE ( Dichiarazione del costruttore )

Dichiarazione di Conformità CE ( Dichiarazione del costruttore ) CODICE MODELLO DATA 230 / 024 27.03.2009 Dichiarazione di Conformità CE ( Dichiarazione del costruttore ) Il costruttore: DICHIARA CHE IL SEGUENTE APPARATO: Nome dell' apparato Tipo di apparato Rilevatore

Plus en détail

Carlo Raimondi - Catherine Joly. Passe-partout. Méthode de français pour les élèves italiens. Livre du professeur DVD.

Carlo Raimondi - Catherine Joly. Passe-partout. Méthode de français pour les élèves italiens. Livre du professeur DVD. Carlo Raimondi - Catherine Joly Passe-partout Méthode de français pour les élèves italiens Livre du professeur DVD Trevisini Editore La pubblicazione di un libro è un operazione complessa, che richiede

Plus en détail

J201. Übergänge Stahl / PE Pièces de transition Acier / PE Pezzo di transizione acciaio / PE

J201. Übergänge Stahl / PE Pièces de transition Acier / PE Pezzo di transizione acciaio / PE J201 Übergänge Stahl / PE Pièces de transition Acier / PE Pezzo di transizione acciaio / PE 01.2012 J202 Übergangsstück Flansch / PE, PN5 Pièce de transition bride / PE, PN5 Raccordo di transizione flangia

Plus en détail

MT 3500 MT 3500 C LaSER

MT 3500 MT 3500 C LaSER MT 3500 MT 3500 C LASER MT 3500 - MT 3500 C LASER 1. EquilibraTRiCE a DISPLay LCD - wheel balancer with LCD 2 display - EquilibreuSE à écran LCD ECRAN LCD Equilibratrice a display LCD ad elevate prestazioni

Plus en détail

Finder Pompes with more than 40 years of experience, designs,

Finder Pompes with more than 40 years of experience, designs, POMPES D EPREUVES POMPE DI PROVA HYDRO TEST PUMPS Depuis plus de 40 ans, Finder Pompes est devenu un acteur majeur dans la conception, la fabrication et la commercialisation de pompes alternatives à pistons

Plus en détail

Dossier de demande d autorisation temporaire d exploiter une centrale d enrobage à chaud SRTP le Petit Nazé ARGENTRE (53) Indice : 1.

Dossier de demande d autorisation temporaire d exploiter une centrale d enrobage à chaud SRTP le Petit Nazé ARGENTRE (53) Indice : 1. Dossier de demande d autorisation temporaire d exploiter une centrale d enrobage à chaud SRTP le Petit Nazé ARGENTRE (53) Indice : 1 Juin 2015 NOTICE D HYGIENE ET DE SECURITE P. 2 sur 8 SOMMAIRE 1 Hygiène...

Plus en détail

Italiano Inglese Francese GAL@XY

Italiano Inglese Francese GAL@XY Italiano Inglese Francese GAL@XY GAL@XY Il massimo della affidabilità, il massimo della flessibilità su ogni tipo di prodotto, il massimo della semplicità di utilizzo, il massimo della tecnologia: volevamo

Plus en détail

Catalogo Tastiere Standard

Catalogo Tastiere Standard The Master Touch Inossidabile, come le vostre migliori aspettative. Durevole, come i vostri prodotti d avanguardia. Così è l acciaio di Grafos Steel: compatto e inscalfibile, modellato attorno alle migliori

Plus en détail

EasiHeat Unité de production d'eau chaude

EasiHeat Unité de production d'eau chaude IM-S027-05 CH-BEf-02 3.7.1.140 EasiHeat Unité de production d'eau chaude 1. Sécurité 2. Général 3. Montage 4. Mise en route 5. Fonctionnement 6. Entretien MONTAGE et ENTRETIEN Modifications réservées EasiHeat

Plus en détail

Multi Packaging Ltd, BLB 036 Bulebel Industrial Estate, Zejtun ZTN3000 Malta Europe

Multi Packaging Ltd, BLB 036 Bulebel Industrial Estate, Zejtun ZTN3000 Malta Europe Multi Packaging Ltd, BLB 036 Bulebel Industrial Estate, Zejtun ZTN3000 Malta Europe Tel: (+356) 2169 3516, 2169 3526 Fax: (+356) 2169 3669 Email: info@multipackaging.com.mt www.multipackaging.com.mt Operational

Plus en détail

MANUALE UTENTE - USER GUIDE - MANUEL UTILISATEUR. Centrali integrate - Integrated Panels - Centrale Integrée

MANUALE UTENTE - USER GUIDE - MANUEL UTILISATEUR. Centrali integrate - Integrated Panels - Centrale Integrée MANUALE UTENTE - USER GUIDE - MANUEL UTILISATEUR Centrali integrate - Integrated Panels - Centrale Integrée KSI1000016.300 - KSI1100016.300 - KSI1000048.300 - KSI1100048.300 - KSI1100128.300 www.kseniasecurity.com

Plus en détail

I F GB E MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL D UTILISATION ET D ENTRETIEN OPERATOR S INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES. BV 126 (25.

I F GB E MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL D UTILISATION ET D ENTRETIEN OPERATOR S INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES. BV 126 (25. I F GB E MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUEL D UTILISATION ET D ENTRETIEN OPERATOR S INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES BV 126 (25.4 cm 3 ) I INTRODUZIONE Per un corretto impiego del soffiatore

Plus en détail

Sujet : The Edge Forum Jeudi 11 avril 2013 Date de parution : Lundi 8 avril Publication : MONACOIN.NET Périodicité : Quotidienne Diffusion : WEB

Sujet : The Edge Forum Jeudi 11 avril 2013 Date de parution : Lundi 8 avril Publication : MONACOIN.NET Périodicité : Quotidienne Diffusion : WEB Sujet : The Edge Forum Jeudi 11 avril 2013 Date de parution : Lundi 8 avril Publication : MONACOIN.NET Diffusion : WEB Sujet : The Edge Forum Jeudi 11 avril 2013 Date de parution : Samedi 6 avril Publication

Plus en détail

efficienza ASD system PATENT N. MI2011U000028 light nickel plus ASD system PATENT N. MI2011U000028 PB S system PATENT N.

efficienza ASD system PATENT N. MI2011U000028 light nickel plus ASD system PATENT N. MI2011U000028 PB S system PATENT N. efficienza efficiency efficacité savings économie risparmio santé comfort Inventions by : la serie di dispositivi che sta cambiando il mondo del rubinetto, puntando l attenzione su ciò che davvero conta

Plus en détail

GS5-ek ISTRUZIONI D'USO INSTRUCTIONS D'EMPLOI INSTRUCTIONS MANUAL INSTALLATION-BEDIENUNG

GS5-ek ISTRUZIONI D'USO INSTRUCTIONS D'EMPLOI INSTRUCTIONS MANUAL INSTALLATION-BEDIENUNG LAVASTOVIGLIE LAVE-VAISSELLE DISHWASHING MACHINE GESCHIRRSPÜLMASCHINE GS5-ek ISTRUZII D'USO INSTRUCTIS D'EMPLOI INSTRUCTIS MANUAL INSTALLATI-BEDIENUNG REV.07-2012 DICHIARAZIE DI CFORMITA' - DECLARATI OF

Plus en détail

Instructions d'utilisation

Instructions d'utilisation U22 K 7208 5500 0/2003 FR (FR) Pour l'opérateur Instructions d'utilisation Chaudière à condensation à gaz Logamax plus GB22-24/24K Prière de lire ces instructions avec soin avant l'utilisation Avant-propos

Plus en détail

ATTREZZATURE VARIE VARIOUS EQUIPMENTS ÉQUIPEMENTS DIVERS

ATTREZZATURE VARIE VARIOUS EQUIPMENTS ÉQUIPEMENTS DIVERS 3080080B 3080080 3080080C Kit Bead Booster - Bead Booster kit - Kit Bead Booster 3080080 Sistema manuale lt 19, peso 15 kg Manual system lt 19, weight 15 kg / Système manuel lt 19, poids 15 kg 3080080B

Plus en détail

ALLESTIMENTI VEICOLI COMMERCIALI AMÉNAGEMENTS DE VÉHICULES UTILITAIRES FIAT SCUDO

ALLESTIMENTI VEICOLI COMMERCIALI AMÉNAGEMENTS DE VÉHICULES UTILITAIRES FIAT SCUDO ALLESTIMENTI VEICOLI COMMERCIALI AMÉNAGEMENTS DE VÉHICULES UTILITAIRES FIAT SCUDO 2 STORE VAN ORANGE PLANET - STOREVAN ORANGE PLANET STORE VAN ORANGE PLANET Sostenibilità ambientale e sviluppo eco-compatibile

Plus en détail

BROSSE DE DESHERBAGE

BROSSE DE DESHERBAGE BROSSE DE DESHERBAGE Montage sur plaque de base à l avant d une balayeuse aspiratrice (Réception DRIEE en genre VASP/VOIRIE) Pour éliminer les mauvaises herbes, algues et mousses sur la voirie et les espaces

Plus en détail

view2012 Produits Prodotti

view2012 Produits Prodotti view Produits Prodotti EasySens Intelligente Raumautomation für moderne Gebäude Intelligent Room Automation for Modern Buildings Echantillon de produits / ESEMPI DI PRODOTTI: EasySens Le système de capteurs

Plus en détail

CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA

CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA 1. Prezzi Il presente listino annulla e sostituisce i precedenti. Le disposizioni delle presenti condizioni generali di vendita (di seguito CGV) si applicano alla vendita di prodotti. Eventuali accordi

Plus en détail

Fabbricatori di ghiaccio serie Machines à glaçons série 21 25 35 35L 45 50 60 75 90

Fabbricatori di ghiaccio serie Machines à glaçons série 21 25 35 35L 45 50 60 75 90 Fabbricatori di ghiaccio serie Machines à glaçons série 21 25 35 35L 45 50 60 75 90 Fabbricatori di ghiaccio serie Machines à glaçons série Icematic Serie : continuità ed evoluzione I fabbricatori di ghiaccio

Plus en détail

MODALITA DEL TRATTAMENTO

MODALITA DEL TRATTAMENTO PRIVACY POLICY ED INFORMAZIONI SOCIETARIE In questa pagina si descrivono le modalità di gestione del sito in riferimento al trattamento dei dati personali degli utenti che lo consultano. Si tratta di un

Plus en détail

Istruzioni per l uso Mode d emploi Blu-ray Disc Sistema Audio Home Theater Système Cinéma Maison Blu-ray Disc

Istruzioni per l uso Mode d emploi Blu-ray Disc Sistema Audio Home Theater Système Cinéma Maison Blu-ray Disc Istruzioni per l uso Mode d emploi Blu-ray Disc Sistema Audio Home Theater Système Cinéma Maison Blu-ray Disc Model No. SC-BT735 SC-BT330 SC-BT230 Caro cliente La ringraziamo per l acquisto di questo prodotto.

Plus en détail

SIMATIC. SIMATIC STEP 7 PID Professional V12. Welcome Tour. Totally Integrated Automation www.siemens.com/tia-portal-welcometour PORTAL

SIMATIC. SIMATIC STEP 7 PID Professional V12. Welcome Tour. Totally Integrated Automation www.siemens.com/tia-portal-welcometour PORTAL SIMATIC STEP 7 PID Professional V12 Welcome Tour Totally Integrated Automation www.siemens.com/tia-portal-welcometour Totally Integrated Automation PORTAL www.siemens.com/tia-portal SIMATIC Siemens Aktiengesellschaft

Plus en détail

HELLÒ GALASSIA RETE GALASSIA SISTEMA GALASSIA START ATHENA FAST VESTA BABEL FREE

HELLÒ GALASSIA RETE GALASSIA SISTEMA GALASSIA START ATHENA FAST VESTA BABEL FREE 02 OPERATIVE/DATTILO/SEDIE OPERATORS/T T ASK CHAIR/CHAIRS OPERATEUR/DACTYLO/SIEGES HELLÒ GALASSIA RETE GALASSIA SISTEMA GALASSIA START ATHENA FAST VESTA BABEL FREE 71 OPERATIVA Agile e snella, nelle linee

Plus en détail

B U S I N E S S U N I T P L A S T I C S FOOD & BEVERAGE P L A S T I C EXCLUSIVE REPR IN GREECE: ATHENAPACK 210-9310-585

B U S I N E S S U N I T P L A S T I C S FOOD & BEVERAGE P L A S T I C EXCLUSIVE REPR IN GREECE: ATHENAPACK 210-9310-585 B U S I N E S S U N I T P L A S T I C S P L A S T I C FOOD & BEVERAGE BORMIOLI TO BUSINESS F a r e p a c k a g i n g M a k i n g p a c k a g i n g F a i r e d u pa c k a g i n g Bormioli Rocco & Figlio

Plus en détail