Crédits / Credits. Révision linguistique Linguistic revision Françoise Stoppa, Institut français
|
|
- Ghislain Pruneau
- il y a 8 ans
- Total affichages :
Transcription
1
2 Idée originale Concept Josée Bourgouin, Assemblée communautaire fransaskoise Adrienne Sawchuk, Fédération des aînés fransaskois Crédits / Credits Révision linguistique Linguistic revision Françoise Stoppa, Institut français Traduction anglaise English translation Robert Clark Remerciements : Dominique Sarny, directeur-fondateur de l Institut français ( ) et Denis Desgagné, ancien directeur de l Assemblée communautaire fransaskoise ( ) pour avoir introduit le concept du terroir en Saskatchewan et pour avoir contribué à son rayonnement et à son développement dans la communauté fransaskoise. À tous les citoyens de la grande région de Batoche, qui ont accepté de contribuer à cette publication spéciale en partageant, librement et avec générosité, leur savoirs et leur pratiques artisanales. Cette publication n aurait pu voir le jour sans la subvention du programme Nouveaux horizons pour les aînés de Ressources humaines et développement des compétences Canada. Gestion de la production et rédaction Production manager and co-authorship of text Frédéric Dupré, Institut français Recherche et rédaction Research and co-authorship of text Ludivine Tatieu-Bilhère, Institut français 2 Conception graphique Graphic design Nathalie Franck, InfoGraphiques Photographie Photography Yvan Lebel Imprimeur Printer Western Litho Printers Ltd. With special thanks to: Dominique Sarny, founding director of the Institut français ( ) and Denis Desgagné, ex-director of the Assemblée communautaire fransaskoise ( ) for having introduced to Saskatchewan the concept of terroir and for having contributed to its development and its implantation in the Fransaskois community. The citizens of the Greater Region of Batoche who accepted to share freely and with great generosity their knowledge and cottage-type practises in this special publication. This publication would not have been possible without the funding from New Horizons by Human Ressources and Skills Development Canada.
3 Table des matières / Table of contents Avant-propos Foreword page 5 Histoire de la région History of the Region Le programme terroir de la communauté fransaskoise The Fransaskois Community s Terroir Program Projets du programme du terroir Terroir Program Projects Duck Lake Denis Poirier Rose Fleury Eugène Vachon Saint-Laurent de Grandin South Branch House Saint-Louis Georges Doderai Florent Rabut Simone Gareau Evelyn Richard Boucherie et autres transformations carnées Butchery and Other Meat Processing Yvette Patrick Sylviane Gaudet Hoey Le pain Bread Isabelle Lemieux
4 Baies sauvages et leurs transformations Wild Berries and their Processing Majella Gareau Domrémy Élévateurs à grains Grain Elevators Jean Denis Victoria Billo Artisanat Craftmanship Denise Robert Denis Poirier Les frères Gareau Pat Adams Luc Mariani Saint-Isidore de Bellevue Belle Pulses Ltd Lydia Gaudet Le lait et ses transformations Milk and Milk Processing Batoche : paroisse métisse devenue un site historique national Batoche: a Métis Parish that has become a National Historic Site Conservation des aliments Food Preservation Pierre Guigon Ida Périllat Doris McDougall Remèdes traditionnels Traditional Remedies Chevaux Horses La Coulée des Touronds Fish Creek
5 Avant-propos Foreword Enfin une publication qui met de l avant le savoir-faire des aînés d une région extraordinaire de la Saskatchewan! Cette région, entourant le site historique national de Batoche, compte des communautés culturelles qui ont fondé le pays et la province. Les Premières nations, les Métis, les Francophones et d autres communautés ont marqué l histoire de cette région unique. Riche de sa diversité culturelle, cette région demeure un secret trop bien gardé. On y retrouve un site historique national, un paysage naturel attrayant et varié, mais surtout des gens qui détiennent des savoir-faire porteurs d un développement social et économique encore latent. Cette revue va vous permettre de parcourir la région de village en village à travers l expérience des aînés et de leurs savoir-faire. Les trois partenaires qui ont travaillé à cette revue, la Fédération des aînés fransaskois, l Institut français de l Université de Regina et l Assemblée communautaire fransaskoise (ACF), souhaitent vous faire découvrir les gens à travers des histoires personnelles et des images magnifiques. Cette publication vise aussi à exposer les idées centrales du programme du terroir mises en œuvre par l ACF et l Institut français depuis maintenant cinq ans. Les aînés de la région possèdent des connaissances ancestrales, souvent méconnues, qui font partie du patrimoine et qui peuvent contribuer à la vitalité de leur communauté. Vous y découvrirez des savoirs d ordre culinaire, artisanal ou encore médicinal et ceci n est qu un avant-goût. D autres recherches nous permettraient de dévoiler les trésors précieusement gardés par les aînés de ces communautés. Nous espérons que cette revue vous donnera le goût de découvrir ou redécouvrir cette région et de mieux comprendre comment le terroir constitue un moteur de la vitalité rurale. Adrienne Sawchuk, Fédération des aînés fransaskois Frédéric Dupré, Institut français Josée Bourgoin, Assemblée communautaire fransaskoise Finally a publication that showcases the skills of the elders of an extraordinary region of Saskatchewan! This area, surrounding the national historic site of Batoche, includes the cultural communities that founded the country and the province. First Nations, Métis, Francophones and other communities have all made their mark on the history of this unique region. Rich in cultural diversity, the region remains a too well-hidden secret. It boasts a natural historic site, a varied and attractive natural landscape and, above all, people with skills as yet untapped for the region s economic and social development. This magazine will let you travel the region from village to village through the experience of these elders and their skills. The three partners who have collaborated on this magazine, the Fédération des aînés fransaskois, the Institut français at the University of Regina and the Assemblée communautaire fransaskoise (ACF), wish to introduce you to the people through their own stories and some stunning photographs. This publication is also intended to share the central ideas of the terroir program implemented by the ACF and the Institut français over the past five years. The region s elders have ancestral knowledge, often little-known, that is part of their heritage and that can contribute to the vitality of their community. In it you will discover expertise on the culinary, artisanal and even medicinal levels and that is only the beginning. Other research will allow us to uncover treasures that have been carefully preserved by the seniors of these communities. We hope that this magazine will inspire you to further discover or rediscover the region and to gain a better understanding of how the terroir itself can be an engine of rural vitality. Adrienne Sawchuk, Fédération des aînés fransaskois Frédéric Dupré, Institut français Josée Bourgoin, Assemblée communautaire fransaskoise 5
6 Carte de la région / Map of the Region Beardy s-okemasis 11 South H Fort Carlton 212 Saint Laurent Duck Lake 3 Fort Carlton 212 Rivière Saskatchewan-Nord Duck Lake Prince Albert St. Louis 225 Batoche One Arrow Batoche Domremy Rosthern Waldheim Fish Creek (La coulée des Touronds) 11 Rivière Saskatchewan-Sud 41 2 Petite Ville 6 7 Saskatoon Fish Creek (La coulée des Touronds)
7 Saint Louis Branch ouse Saint Isidore- de-bellevue Hoey Histoire de la région / History of the Region Domrémymy Ce territoire est habité depuis des millénaires par les Premières nations. Le bison était au cœur de leur mode de vie. D ailleurs, à St-Louis, des fouilles archéologiques ont mis en valeur des vestiges de cette longue histoire. Après l exploration européenne de l Ouest au cours du 18 e siècle, la région fut traversée par les voies du commerce des fourrures qui étaient empruntées par les charrettes de la rivière Rouge des Métis ou les York Boat. Le commerce était alors florissant. Le fort Carlton, près de Duck Lake, établi au début du e siècle était le centre névralgique de ce commerce entre les Métis, les Autochtones et la Compagnie de la Baie d Hudson. à suivre... This territory has been inhabited for millennia by the First Nations. The bison was central to their way of life. In Saint-Louis, archeological digs have revealed traces of this long history. After the European exploration of the West in the 18 th century, the region was crisscrossed by fur trade routes that were taken by the Métis Red River carts and York boats. Trade flourished. Fort Carlton, near Duck Lake, established in the 19 th century, was the nerve centre of this trade between the Métis, First Nations and the Hudson s Bay Company. continued Wakaw 7
8 Histoire de la région / History of the Region suite / continued Au cours des années 1880, plusieurs peuples autochtones, dont les Cris-des-Plaines, mouraient de faim en Saskatchewan. Le bison des plaines avait complètement disparu à cause de la chasse intensive des derniers troupeaux. Avec la disparition des bisons et le refus du gouvernement canadien de reconnaître les droits des Métis sur leurs terres ancestrales au Manitoba, nombreux sont ceux qui migrèrent vers la Saskatchewan. Les Métis qui s étaient installés dans la région de Batoche durent de nouveau résister à l armée canadienne qui cherchait à mettre fin au mouvement de résistance des Métis mené par Louis Riel. Après les batailles de Duck Lake (Lac aux Canards) le 26 mars et de Fish Creek (Coulée des Touronds) le 25 avril, la bataille de Batoche a lieu du 9 au 12 mai Sous la direction militaire de Gabriel Dumont, les Métis décident de faire face aux forces du général Middleton au village de Batoche. Ils creusent une série de trous de tirailleurs ou de tranchées tout autour de Batoche pour se défendre. La bataille est donc un siège qui se termine seulement lorsque les Métis sont épuisés de se battre et à court de munitions. Louis Riel est capturé et, à la suite d un procès expéditif, pendu pour trahison à Regina. Sa mort a consolidé son statut de héros de la nation métisse et de martyre des Canadiens-français. Au début du 20 e siècle, des colons viennent s établir dans cette région fertile. Le premier colon canadien-français s y établit en Le village francophone de Saint-Isidore de Bellevue est fondé en D autres colons arrivent aussi dans la région à cette époque venant d Ukraine, d Allemagne ou encore de Russie. Ils viennent exploiter des riches terres agricoles dont certains ont été prises aux Métis. Aujourd hui, la région est toujours aussi multiculturelle et se développe essentiellement grâce à l agriculture industrielle. Références : Parcs Canada, Gabriel Dumont Virtual Museum, Musée virtuel francophone de la Saskatchewan. 8
9 During the 1880s, numerous First Nations peoples, including the Plains Cree, were starving in Saskatchewan. The plains bison had completely disappeared due to the overhunting of the remaining herds. With the elimination of the bison and the Canadian government s refusal to recognize the right of the Métis to their ancestral lands in Manitoba, many migrated into Saskatchewan. The Métis who settled in the Batoche region were again forced to resist the Canadian army as it sought to quash the Métis resistance movement led by Louis Riel. After the battles of Duck Lake on March 26 and Fish Creek on April 25, the Battle of Batoche took place from May 9-12, Under the military leadership of Gabriel Dumont, the Métis decided to face General Middleton s forces at the village of Batoche. They dug a series of rifle pits or trenches all around Batoche to defend themselves. The battle, therefore, was a siege that ended only when the Métis were exhausted from fighting and short of ammunition. Louis Riel was captured and, following a speedy trial, was hanged for treason. His death consolidated his status as a hero of the Métis nation and a martyr of French Canadians. In the early 20 th century, colonists came to settle in this fertile region. The first French Canadian settler arrived in The Francophone village of Saint Isidore de Bellevue was founded in Other colonists also arrived in the region during that time from Ukraine, Germany and Russia. They came to work the rich agricultural lands, some of which were taken from the Métis. Today the area is still as multicultural and has been developed in large part thanks to the agricultural industry. References: Parks Canada, Gabriel Dumont Virtual Museum, Musée virtuel francophone de la Saskatchewan. 9
10 Face à la nécessité de revitaliser le milieu rural francophone en Saskatchewan, l Assemblée Communautaire Fransaskoise et l Institut Français ont initié en 2005 un programme de valorisation des productions du terroir. Un territoire pilote, considéré à fort potentiel, a été choisi pour mettre en œuvre ce programme : il est composé des communautés de Bellevue, Domrémy, Duck Lake et Saint-Louis. En effet, cette région présente de nombreuses particularités remarquables, aussi bien du point du vue culturel, qu historique ou encore environnemental. 10 Le programme terroir de la communauté fransaskoise Qu est-ce que le terroir? Un terroir désigne une région définie par ses ressources et productions typiques. Il est un milieu naturel qui possède un patrimoine culturel et une histoire originale que reflète la population qui l habite. En effet, au cours de l histoire, les communautés humaines ont développé, à partir des ressources disponibles sur le territoire, des savoirs et savoir-faire originaux leur permettant de survivre, de maintenir leurs traditions, tant en se développant socialement qu économiquement. Certaines de ces pratiques et productions, qu elles soient agricoles, agro-alimentaires ou artisanales, sont qualifiées de produits du terroir issus de la région. La modernisation de l agriculture et son modèle industriel encourageant à «produire pour produire» a entraîné un abandon progressif, parfois total, de ces pratiques et productions ancestrales. Mais certaines communautés ont choisi de revaloriser certaines de ces productions de terroir dans une démarche cohérente qui intègre des innovations, tout en tenant compte de leur identité et de leur culture. Cela leur a permis d accéder à de nouveaux marchés porteurs d avenir et ainsi de revitaliser leurs communautés rurales. Cette stratégie de valorisation a rencontré un franc succès dans plusieurs pays d Europe, certains états américains et provinces canadiennes, dont le Québec. Ces nouvelles initiatives, qui émergent au Canada et aux États-Unis, sont porteuses de sens pour les communautés, les producteurs ainsi que pour les consommateurs, d ailleurs plus attentifs à l origine et la qualité de leurs achats. Le programme du terroir vise la revitalisation des communautés rurales grâce à la reconnaissance et la réappropriation de leurs savoirs et savoir-faire patrimoniaux. Il vise parallèlement à valoriser le métier d agriculteur tout en assurant le développement durable de la région en protégeant l intégrité culturelle des communautés vivant sur le territoire. The Fransaskois Community s Terroir Program Faced with the necessity of revitalizing Saskatchewan s French-speaking rural regions, the Assemblée communautaire fransaskoise and the Institut français initiated a program in 2005 to promote terroir products. A pilot region considered to have strong potential was chosen to implement the program: it consists of the communities of Bellevue, Domrémy, Duck Lake and Saint-Louis. This region offers many unique features from cultural, historic and environmental points of view. What is terroir? Terroir refers to a region defined by its typical products and resources. It is a natural environment with a unique history and cultural heritage that reflects the people who live there. Over the course of history, human communities have developed, using the resources available on their land and unique skills and knowledge that have allowed them to survive and maintain their traditions, while developing both socially and economically. Some of these practices and products, whether agricultural, agri-food or artisanal, are designated as the region s terroir products. The modernization of agriculture and the industrial model that encourages production for production s sake have led to a gradual, and in some cases total, abandonment of these age-old products and practices. However, some communities have chosen to rediscover the value of certain of these terroir products through a carefully-planned process that integrates innovation while taking identity and culture into account. This has allowed them to access new and upcoming markets and, in this way, revitalize their rural communities. This development strategy has been highly successful in numerous European countries and some American states and Canadian provinces, including Quebec. These new initiatives emerging in Canada and the US are important to communities, producers and consumers, who are becoming increasingly attentive to the origin and quality of what they buy. The terroir program aims to revitalize rural communities by recognizing and reclaiming ancestral knowledge and skills. At the same time, it seeks to increase appreciation of the farmer s role by ensuring the region s sustainable development and protecting the cultural integrity of the communities who live on the land.
11 TERROIR : un outil de développement communautaire TERROIR: A Tool for Community Development Êtres humains Communautés Territoire Environnement, climat, ressources Human Beings Communities Territory Environment, climate, resources PATRIMOINE CULTUREL CULTURAL HERITAGE TERROIR Pratiques et productions agricoles, artisanales et alimentaires TERROIR Agricultural, artisanal and food related practices and products PROJETS DE VALORISATION Entreprises agro-alimentaires, célébrations, musées, technologies, circuits agro-touristiques, artisanats, etc. DEVELOPMENT PROJECTS Agri-food buisinesses, celebrations, museums, technologies, agro-tourism, crafts, etc. 11
12 Projets du programme du terroir Colloque international Le colloque «Terroir Identité et Séduction» a eu lieu en février 2009 à Saskatoon et a permis de rassembler de nombreux experts du Canada comme des États-Unis et d Europe. Des échanges multidisciplinaires portant sur le développement du terroir en milieu minoritaire ont eu lieu sous forme de tables rondes. Ce colloque a aussi permis dans le cadre du Salon du goût, de mettre en valeur certaines productions du terroir de la Saskatchewan et de sensibiliser le grand public au concept et à son potentiel. Quelques centaines de personnes ont participé aux conférences, ateliers et panels de discussion et le colloque s'est terminé par un banquet mettant en vedette les saveurs locales. Au cours de cet événement festif, trois chefs cuisiniers ont participé à un concours des chefs. La foule s'est régalé de petits amuse-gueules que ces derniers avaient créés pour ce concours et c'est M. Trent Loewen, de Earthbound Bakery à Saskatoon, qui l'a remporté pour sa mousseline de foie de poulets sur tuile de seigle avec coulis de saskatoon et cerises. L événement s'est terminé par un spectacle francophone mettant en vedette plusieurs artistes et raconteurs fransaskois ainsi qu'avec une présentation surprise de M. Zachary Richard, auteur compositeur cajun de la Louisiane. Programme éducatif Un programme éducatif pour le réseau scolaire de la province a été soumis par l ACF au ministère de l'éducation de la Saskatchewan. Ce programme s inspire du programme «l'odyssée Gourmande en Midi-Pyrénées», mais a été adapté aux réalités socioéconomiques de nos communautés rurales en Saskatchewan et à l environnement scolaire fransaskois. Le programme consiste à sensibiliser les élèves à l'entreprenariat agro-alimentaire, à développer leur sens des affaires et leur aptitude à celles-ci tout en gardant à l esprit l avenir des générations futures. Ce programme doit permettre à l élève et aux enseignants d envisager des solutions durables pour l économie, la société et l environnement de demain et proposer des alternatives au développement rural. Potager intergénérationnel Un potager communautaire a été créé en 2010 grâce à une collaboration entre les aînés du foyer Jésus-Marie et les jeunes écoliers de Saint-Isidore de Bellevue. Quatre terreaux en bois, ont été confectionnés par les élèves de 7 e et 9 e années, puis installés juste devant le foyer. D autres classes ont été mobilisées pour ce projet : les élèves de 1 e et 2 e années se sont chargé des semis et ceux de 3 e et 4 e années ont pris le relais pour la mise en terre des plants et l entretien des cultures. Ce projet, inspiré par le programme terroir, est un succès qui, tout en mettant en valeur l agriculture locale, démontre à quel point ce type d initiative peut permettre de recréer des liens sociaux en puisant dans les savoirfaire des gens d ici. Le potager est un projet rassembleur et inspirant aussi bien chez les aînés que chez les jeunes. L expérience a été reconduite en 2011! 12
13 Intergenerational Garden A community garden was created in 2010 through collaboration between seniors from the Jésus-Marie Home and school children from Saint Isidore de Bellevue. Four wooden planting beds were built by students in grades 7 and 9 and installed right in front of the home. Other grades were involved in the project: grades 1 and 2 students were in charge of planting and then grades 3 and 4 Spectacle de clôture du Colloque avec Zachary Richard Symposium closing ceremony with Zachary Richard Terroir Program Projects children took over to transplant the seedlings and look after the plantings. The project, inspired by the terroir program, is a success that not only highlights local agriculture but also shows to what extent this type of initiative can build social relationships by drawing on the know-how of local people. The garden is a project that brings people together, inspiring both youth and seniors. The experience was repeated in 2011! International Symposium The Terroir Identity and Seduction symposium took place in Saskatoon in February 2009 and brought together experts from Canada, the United States and Europe. Multidisciplinary discussions on developing terroir in a minority environment took place in the form of roundtables. As part of the symposium, a Flavours Expo also provided an opportunity to showcase some Saskatchewan terroir products and raise the public s awareness of the concept and its potential. Several hundred people took part in the conference, workshops and panel discussions and the symposium ended with a banquet that promoted local flavours. During this festive event, three chefs took part in a culinary competition. The crowd was treated to some specialties created by the chefs for the competition, which was won by Trent Loewen of Saskatoon s Earthbound Bakery, who took first place for his chicken liver mousse on rye crackers with a Saskatoon berry and cherry sauce. The event ended with a Francophone gala that featured a number of Fransaskois artists and storytellers, as well as a surprise performance by Zachary Richard, a Cajun writer and composer from Louisiana. Educational Program An educational program for the provincial school system was submitted by the ACF to the Saskatchewan Ministry of Education. The program is inspired by the Gourmet Odyssey through the Midi-Pyrenees program, but was adapted to the socio-economic realities of Saskatchewan rural communities and the French educational environment. The program involves raising students awareness of agri-food entrepreneurship and developing their business sense and aptitudes while keeping them mindful of future generations. The program should allow students and teachers to come up with sustainable solutions for the economy, society and environment of tomorrow and to suggest rural development alternatives. 13
14 Le village de Duck Lake a été fondé en Toutefois, la région était déjà bien connue des Autochtones, car la route du fort Carleton passait depuis longtemps tout près du village. À l époque, ce petit village était une ville de taille plus importante que Prince Albert. Le village fut au centre de l histoire des relations entre les Premières nations, les Métis et les pionniers. Les peintures murales qui bordent la rue principale présentent cette histoire fascinante de rencontres et de conflits. Un centre d interprétation régional nous permet aussi de découvrir en détail ce lieu historique. La fameuse prison du légendaire Almighty Voice peut aussi être visité dans le village. La réserve autochtone Beardy s-okemasis est située à quelques kilomètres au nord du village. Duck Lake 14
15 The village of Duck Lake was founded in However, the region was already well-known to First Nations people, since the Fort Carlton trail had long passed close to the village. At the time, this little village was larger than Prince Albert. The village played a major part in the history of the relations between First Nations, Métis and pioneers. The murals that line Main Street present this fascinating history of encounters and conflict. A regional interpretative centre also allows visitors to gain a detailed understanding of this historic location. The famous prison of the legendary Almighty Voice can also be visited in the village. The First Nation s reserve Beardy s- Okemasis is located a few kilometers north of the village. 15
16 16 Denis Denis POIRIER, maire du village de Duck Lake depuis 2009, est très impliqué dans le développement de la communauté depuis son arrivée au village. Il y a enseigné pendant 23 ans et il fait des suppléances dans les écoles des réserves Beardy s-okemassis et One Arrow. Denis, qui regorge de talents, multiplie les activités maintenant qu il est à la retraite : cuisine, fabrication de chapelets, de tapis, professeur de céramique,... Denis a par ailleurs participé à la création du Centre d interprétation régional de Duck Lake et se plaît à animer des visites guidées de la région. C est avec engouement qu il vous racontera la légende des peintures murales ou l histoire d Almighty Voice, héros autochtone local emprisonné à Duck Lake. La prison dans laquelle il fut détenu a été conservée et déplacée à proximité du Centre d interprétation régional. «Kisse-Manitou-Wayo» «Almighty Voice» La tragique méprise commence lorsqu Almighty Voice tue une vache égarée pour son festin de mariage. Il s évade de prison et il s ensuit l une des plus longues chasses à l homme qui se termine par la mort du Sergent Colebrook de la Police Montée du Nord-Ouest et éventuellement celles d Almighty Voice et de deux de ses amis, lorsqu ils sont pris sur un escarpement à l est de Duck Lake, quelques 18 mois plus tard, en mai Dans cette murale, l artiste, Ray Keighley, incorpore bien des messages. La couleur jaune symbolise la vie et la renaissance; la vache égarée et le bison sont sur une voie de collision; le côté gauche représente l histoire d Almighty Voice vue par les Blancs tandis que le côté droit illustre le point de vue des Autochtones. Poirier Cette murale est dédiée au Chef One Arrow et à tous les habitants de la réserve One Arrow. Elle a été réalisée grâce aux généreuses contributions du Lions Club de Duck Lake et du Comité sur le livre de l histoire de Duck Lake.
17 Denis POIRIER, mayor of the village of Duck Lake since 2009, has been very involved in community development since coming to the village. He taught there for 23 years and was a substitute teacher in schools on the Beardy s-okemassis and One Arrow reserves. The multi-talented Denis is even busier now that he is retired: cooking, making rosaries and rugs and teaching ceramics, to mention only some of his activities. Denis also took part in creating the Duck Lake Regional Interpretive Centre and enjoys conducting guided tours of the region. He will enthusiastically tell you the story of the murals or the history of Almighty Voice, a local First Nations hero imprisoned at Duck Lake. The prison in which he was held has been preserved and moved close to the Regional Interpretive Centre. Kisse-Manitou-Wayo Almighty Voice The tragic misunderstanding began when Almighty Voice killed a stray cow for his wedding banquet. He escaped from prison, leading to an extended manhunt that ended with the death of North West Mounted Police Sergeant Colebrook and ultimately with the deaths of Almighty Voice and two of his friends when they were cornered on a bluff east of Duck Lake some 18 months later in May In the mural, artist Ray Keighley incorporates numerous messages. Yellow symbolizes life and rebirth; the stray cow and bison are on a collision path; the left side represents the story of Almighty Voice as seen by the Whites, while the right side shows the First Nations viewpoint. The mural is dedicated to Chief One Arrow and all people of the One Arrow reserve. It was made possible through generous contributions by the Duck Lake Lions Club and the Duck Lake History Book Committee. 17
18 Rose FLEURY, aînée métisse de la région, est originaire de Duck Lake et elle vit depuis un an à Prince Albert. Rose est devenue membre de l ordre Gabriel Dumont en 2010, en hommage à son engagement, tout au long de sa vie, à faire reconnaître le patrimoine du peuple métis. Rose est une experte en généalogie des Métis. Elle a aidé des milliers de Métis à retrouver leurs racines et leur identité. Elle est connue et respectée d un bout à l autre du pays pour son travail exemplaire. Rose a été l une des forces derrière la création du Lieu historique national de Batoche en tant que gardienne des savoirs et savoir-faire traditionnels qu elle a toujours cherchés à partager, considérant que tout le savoir qui ne serait pas transmis serait perdu à jamais. Rose montre l exemple en respectant la diversité des voix de la nation métisse, en partageant son savoir, en racontant des histoires du patrimoine et en étant toujours disponible pour célébrer la richesse culturelle de sa communauté. Il suffit de rentrer chez elle pour se rendre compte de la diversité de ses talents. Elle confectionne des objets artisanaux tels des mocassins, fait du tissage de perles, de la couture, du tricot, etc. Rose est une mine de connaissances et elle est très respectée par les Métis : elle appartient au patrimoine vivant. Rose Fleury Aînée métisse de Duck Lake / Métis elder from Duck Lake Rose FLEURY, a Métis elder from the region, is originally from Duck Lake and for the past year has been living in Prince Albert. Rose became a member of the Order of Gabriel Dumont in 2010 in recognition of her life-long dedication to making known the heritage of the Métis people. Rose is an expert on Métis genealogy. She has helped thousands of Métis discover their roots and their identity. She is known and respected country-wide for her exemplary work. Rose was one of the forces behind the creation of the Batoche National Historic Site; she is a custodian of traditional skills and knowledge which she has always sought to share, believing that knowledge not passed down will be lost forever. 18 Rose sets an example by respecting the diversity of the Métis nation s voices, sharing her knowledge, telling stories of her heritage and always making herself available to celebrate the cultural richness of her community. A visit to her home is enough to appreciate the diversity of her talents. She makes artisanal objects such as moccasins, does bead weaving, makes clothes, knits, etc. Rose is a wealth of knowledge and is highly respected by the Métis she is part of a living heritage.
19 Autrefois, il était fréquent que les fermiers préparent la boisson alcoolisée consommée quotidiennement : des vins à partir de petits fruits sauvages, de la bière à partir de céréales ou encore du champagne de patates. Bien que cette production ait été interdite, certains ne manquaient pas de distiller ces boissons (homebrew) grâce à des alambics artisanaux, souvent confectionnés avec les moyens du bord. In the past, it was common for farmers to make their own alcoholic drinks that were consumed daily: wines from wild berries, beer from grain and even champagne from potatoes. And although it was prohibited, some people still distilled spirits ( homebrew ) using artisanal stills, often made with whatever was at hand. Eugène Vachon La fabrication du vin / Winemaking Eugène fabrique son propre vin depuis 1967 selon la méthode qui lui a été enseignée par son oncle Omer Courchene. Les seuls produits qu utilisait Omer étaient des fruits, du sucre, de l eau, un peu de raisin ou de cassis pour leur arôme et de la levure à pain pour garantir une bonne fermentation. Depuis, Eugène a amélioré le processus de fabrication et a su élaborer ses propres recettes et astuces. Eugène fabrique du vin à partir de très nombreux petits fruits, souvent trouvés localement : cerises à grappes, framboises, saskatoons, canneberges... et continue à fabriquer, de temps en temps, du célèbre vin de pissenlit! Eugène has been making his own wine since 1967, using the method taught to him by his uncle, Omer Courchene. The only ingredients that Omer used were fruit, sugar, water, a little grape or black currant for flavour and baking yeast to ensure proper fermentation. Since that time, Eugène has improved the production process and developed his own recipes and tricks. Eugène makes wine from many kinds of berries, often found locally: chokecherries, raspberries, saskatoons, cranberries, etc., and he occasionally still makes his famous dandelion wine! Astuce Une des astuces trouvée par Eugène pour maîtriser naturellement l acidité du vin : ajouter ¼ de livre de rhubarbe par gallon d eau. Mode opératoire 5 étapes pour fabriquer le vin - Mélanger l eau, les fruits, le sucre et la levure - Laisser macérer environ 1 semaine : 1 e fermentation puis soutirer - Laisser macérer environ 1 semaine : 2 e fermentation puis soutirer - Stabilisation et clarification - Embouteillage Tip A trick discovered by Eugène to naturally balance the wine s acidity: add ¼ lb. rhubarb per gallon of water. Method 5 steps for making wine - Combine the water, berries, sugar and yeast - Let macerate for about one week: 1 st fermentation, then rack - Let macerate for about one week longer: 2 nd fermentation, then rack - Stabilization and clarification - Bottling 19
20 Saint-Laurent de Grandin 20
Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!
> Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.
Plus en détailSummer School * Campus d été *
Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français
Plus en détailthat the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on
ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,
Plus en détailStéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.
Stéphane Lefebvre CAE s Chief Financial Officer CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate Montreal, Canada, February 27, 2014 Monsieur le ministre Lebel, Mesdames et messieurs,
Plus en détail1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.
1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!
Plus en détailaffichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society
LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement
Plus en détailQuatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes
Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations
Plus en détailInstructions Mozilla Thunderbird Page 1
Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et
Plus en détailPOLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4
POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary
Plus en détailFrancoise Lee. www.photoniquequebec.ca
Francoise Lee De: Francoise Lee [francoiselee@photoniquequebec.ca] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November
Plus en détailContents Windows 8.1... 2
Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to
Plus en détailAPPENDIX 6 BONUS RING FORMAT
#4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor
Plus en détailVenez tourner aux Gobelins
enez ourner ux obelins Le site du Mobilier national se compose de deux ensembles architecturaux distincts, disposés de chaque côté de la rue Berbier-du-Mets dont le tracé suit celui de la Bièvre recouverte
Plus en détailLoi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION National Blood Donor Week Act Loi sur la Semaine nationale du don de sang S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. 4 Current to June 9, 2015 À jour au 9 juin 2015 Published by the
Plus en détailPrésentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech
Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Le dispositif L Institut suisse de brainworking (ISB) est une association
Plus en détailL ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES. European Economic and Social Committee Comité économique et social européen
L ESPACE À TRAVERS LE REGARD DES FEMMES 13 European Economic and Social Committee Comité économique et social européen 13 This publication is part of a series of catalogues published in the context of
Plus en détailFirst Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September
Plus en détailApplication Form/ Formulaire de demande
Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application
Plus en détailIntegrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project
Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project L enseignement intégré de la musique: Un défi pour l enseignement et la formation des enseignants
Plus en détailForthcoming Database
DISS.ETH NO. 15802 Forthcoming Database A Framework Approach for Data Visualization Applications A dissertation submitted to the SWISS FEDERAL INSTITUTE OF TECHNOLOGY ZURICH for the degree of Doctor of
Plus en détailDans une agence de location immobilière...
> Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.
Plus en détailSupport Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques
Plus en détailETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:
8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the
Plus en détailMiroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015
Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015
Plus en détailCONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT
CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract
Plus en détailRULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5
RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative
Plus en détailDeadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D
ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,
Plus en détailNatixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking
European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium markt-consultation-shadow-banking@ec.europa.eu 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green
Plus en détailFrequently Asked Questions
GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the
Plus en détailSOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families
Inclusive Leadership & Intercultural Management Training & Coaching SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families Best Practices that Foster Positive Family-School Learning Conditions,
Plus en détailTammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?
page: pro10 1. quelqu'un, quelque chose 2. chacun vs. aucun 3. more indefinite pronouns A pronoun replaces a noun which has been mentioned or is obvious from context. An indefinite pronoun refers to people
Plus en détailLesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon
Lesson Plan Physical Descriptions Objective: Students will comprehend and describe the physical appearance of others. Vocabulary: Elle est Il est Elle/Il est Elle/Il a les cheveux belle vieille grande
Plus en détailMise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012
Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien 10 Septembre 2012 Les défis de la chaine de la logistique du transport maritime Danielle T.Y WONG Director Logistics Performance
Plus en détailComprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE
Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE 1 Objectifs de l étude Comprendre l impact des réseaux sociaux externes ( Facebook, LinkedIn,
Plus en détailwww.machpro.fr : Machines Production a créé dès 1995, le site internet
www.machpro.fr : www.machpro.fr Machines Production a créé dès 1995, le site internet www.machpro.fr destiné à fournir aux lecteurs de la revue et aux mécanautes un complément d'information utile et régulièrement
Plus en détailInstitut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement
Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement et des réseaux Session 3 Big Data and IT in Transport: Applications, Implications, Limitations Jacques Ehrlich/IFSTTAR h/ifsttar
Plus en détailCOUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53
COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 WORKING DOCUMENT from : Presidency to : delegations No prev. doc.: 12621/08 PI 44 Subject : Revised draft
Plus en détailCité du design - Concours d entrée Sadrine Binoux
Partageant le constat du besoin de préparation des étudiants internationaux aux concours d entrée des écoles d art et design en France, l Université de Saint-Etienne et l Ecole Supérieure d art et design
Plus en détailPréconisations pour une gouvernance efficace de la Manche. Pathways for effective governance of the English Channel
Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche Pathways for effective governance of the English Channel Prochaines étapes vers une gouvernance efficace de la Manche Next steps for effective
Plus en détailNouveautés printemps 2013
» English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps
Plus en détailBNP Paribas Personal Finance
BNP Paribas Personal Finance Financially fragile loan holder prevention program CUSTOMERS IN DIFFICULTY: QUICKER IDENTIFICATION MEANS BETTER SUPPORT Brussels, December 12th 2014 Why BNPP PF has developed
Plus en détailBiographie. ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop
Biographie ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop Né le 14 juin 1998 en Suisse d une mère originaire de Guinée Bissau et d un père Russe. Touché par la grâce musicale depuis sa plus tendre enfance,
Plus en détailPresent Tense (1) masc = masculine fem = feminine sing = singular pl = plural
Present Tense (1) Each of the questions asks you to make a sentence in the present tense. In each case, you need to pick an appropriate subject ("je", tu" etc), pick the correct verb from the list to the
Plus en détailGAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU
GAME CONTENTS 3 wooden animals: an elephant, a Polar bear and an African lion 1 Playing Board with two tree stumps, one red and one blue 1 Command Board double sided for two game levels (Green for normal
Plus en détailSub-Saharan African G-WADI
Sub-Saharan African G-WADI Regional chapter of the Global network on Water and Development Information for Arid Lands Prof. Cheikh B. Gaye G-WADI Workshop 20-21 April 2010 Dakar, Senegal 35 participants
Plus en détailNotice Technique / Technical Manual
Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...
Plus en détailRailway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour
Plus en détailThe space to start! Managed by
The space to start! Managed by ESA Business Incubation Centers (ESA BICs) : un programme de soutien à la création d entreprises L Agence Spatiale Européenne (ESA) dispose d un programme de transfert de
Plus en détailMELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :
MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec
Plus en détailPARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE
GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT
Plus en détailTHE FRENCH EXPERIENCE 1
Euro Worksheet 1 Euro quiz Here s a quiz to help you get used to euro prices in France. Choose a or b to complete each item. 1 Le prix d une baguette de pain est de: a 0,66 euros. b 6,60 euros. 2 Une chambre
Plus en détailUtiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces
Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Utiliser une WebCam Auteur : François CHAUSSON Date : 8 février 2008 Référence : utiliser une WebCam.doc Préambule Voici quelques informations utiles
Plus en détailEN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE
EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE Nom de l entreprise Votre nom Date VALEUR PRINCIPALES/CROYANCES (Devrait/Devrait pas) RAISON (Pourquoi) OBJECTIFS (- AN) (Où) BUT ( AN) (Quoi)
Plus en détailCheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to
Plus en détailSecrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada
Vieillir et ne pas retourner dans le placard Jane Barrat Australie Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada
Plus en détailUN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...
UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre
Plus en détailElégance et raffinement Elegance & sophistication
Elégance et raffinement Elegance & sophistication La Maison Bricard Bricard, a House of excellence Quand l artisanat, dans la plus grande tradition française, s allie à l art de la création, c est la naissance
Plus en détailProvide supervision and mentorship, on an ongoing basis, to staff and student interns.
Manager, McGill Office of Sustainability, MR7256 Position Summary: McGill University seeks a Sustainability Manager to lead the McGill Office of Sustainability (MOOS). The Sustainability Manager will play
Plus en détailImproving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises
Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Workshop on Integrated management of micro-databases Deepening business intelligence within central banks statistical
Plus en détailContrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual
p.1/18 Contrôle d'accès Access control INFX V2-AI Notice technique / Technical Manual p.2/18 Sommaire / Contents Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques... 5
Plus en détailDiscours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013
Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013 Bonjour Mesdames et Messieurs, Je suis très heureux d être avec vous aujourd hui pour ce Sommet AéroFinancement organisé
Plus en détailUML : Unified Modeling Language
UML : Unified Modeling Language Recommended: UML distilled A brief guide to the standard Object Modeling Language Addison Wesley based on Frank Maurer lecture, Univ. of Calgary in french : uml.free.fr/index.html
Plus en détailCONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI-009-95
CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI-009-95 CODIFICATION ADMINISTRATIVE DE LA LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L ADOPTION SELON LES
Plus en détailPRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF
PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF 1 Exercice 1 : Conjuguez les verbes suivants au présent simple et au Verbe Pronom Présent simple Présent Progressif Exemple : To fall They fall They are falling To think
Plus en détailMONTRÉAL LA CONFORTABLE MC
Sabin Boily Président du conseil d administration Éric Baudry Représentant Smart Electric Lyon Carrefour de l innovation Mercredi, 18 mars 12h30 à 13h00 Sabin Boily Président du conseil d administration
Plus en détailCHIFFRES CLÉS. IMport
2014 CHIFFRES CLÉS IMport La presse étrangère Magazines : des lancements réussis En volume, le marché des magazines étrangers a reculé de 7 % en 2014 par rapport à 2013, mais l augmentation moyenne de
Plus en détailDan Bar-On. Dialog as a means of dealing with conflicts Le dialogue comme modèle pour surmonter les conflits
Dan Bar-On Dialog as a means of dealing with conflicts Le dialogue comme modèle pour surmonter les conflits Imbuto asbl - Memos AEPCSM International Peace Camp Rwanda 12-27.12.2005 Apprendre des expériences
Plus en détailFÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving
QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard
Plus en détailDiscours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.
Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.Mu Date: Jeudi 12 Avril 2012 L heure: 9h15 Venue: Conference Room,
Plus en détailSMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)
CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 1 Project Information Title: Project Number: SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 Year: 2008 Project Type: Status:
Plus en détailThe assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles
The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences
Plus en détailTHE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS
THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS OPPA investigated in March 2013 its members, in order to design a clear picture of the traffic on all devices, browsers and apps. One year later
Plus en détailIf you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...
If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...... you can use pronouns with ease (words like lui, leur, le/la/les, eux and elles)...... understand complicated
Plus en détailde stabilisation financière
CHAPTER 108 CHAPITRE 108 Fiscal Stabilization Fund Act Loi sur le Fonds de stabilisation financière Table of Contents 1 Definitions eligible securities valeurs admissibles Fund Fonds Minister ministre
Plus en détailAUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION
AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION RED CARPET/Realistic Style Collection Automne-Hiver 2013-2014 Rynshu, avec cette nouvelle collection, veut permettre à chacun de se révéler par un style qui lui
Plus en détailONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief
ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Form 17E: Trial Management Conference Brief Name of party filing this brief Date of trial management conference Applicant(s) Full legal
Plus en détailMust Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction
Must Today s Risk Be Tomorrow s Disaster? The Use of Knowledge in Disaster Risk Reduction Website: https://dce.yorku.ca/crhn/ Submission information: 11th Annual Canadian Risk and Hazards Network Symposium
Plus en détailBien manger, c est bien grandir!
Bien manger, c est bien grandir! Comme tous les enfants, tu as besoin de manger quatre repas par jour. Tu vas alors bien grandir, être en bonne santé et ne pas grignoter toute la journée! Le petit déjeuner
Plus en détailFormulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées
Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride Mission commerciale Du 29 septembre au 2 octobre 2015 Veuillez remplir un formulaire par participant Coordonnées
Plus en détailINVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre
Plus en détailLean approach on production lines Oct 9, 2014
Oct 9, 2014 Dassault Mérignac 1 Emmanuel Théret Since sept. 2013 : Falcon 5X FAL production engineer 2011-2013 : chief project of 1st lean integration in Merignac plant 2010 : Falcon 7X FAL production
Plus en détail«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»
ESHA «Création de 4 Ecoles Supérieures Hôtelières d'application» R323_esha_FT_FF_sup_kaza_fr R323 : Fiche technique «formation des enseignants du supérieur» «Rénovation des curricula de l enseignement
Plus en détailRèglement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Bill of Rights Examination Regulations Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits C.R.C., c. 394 C.R.C., ch. 394 Current
Plus en détailLe spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie.
Le spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie. EXPATRIMO est née de la volonté d offrir à une clientèle d expatriés un panel de services haut de gamme. Fruit de
Plus en détailCODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, 2015. À jour au 30 août 2015. Last amended on December 12, 2013
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Transferring to Shared Services Canada the Control and Supervision of Certain Portions of the Federal Public Administration in each Department and Portion of the
Plus en détailCloud Computing: de la technologie à l usage final. Patrick CRASSON Oracle Thomas RULMONT WDC/CloudSphere Thibault van der Auwermeulen Expopolis
Cloud Computing: de la technologie à l usage final Patrick CRASSON Oracle Thomas RULMONT WDC/CloudSphere Thibault van der Auwermeulen Expopolis ADOPTION DU CLOUD COMPUTING Craintes, moteurs, attentes et
Plus en détailTier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing?
Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing? Alexandre Loire A.L.F.A Project Manager July, 5th 2007 1. Changes to roles in customer/supplier relations a - Distribution Channels Activities End customer
Plus en détailCredit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44
Plus en détail8th EUA-CDE Annual Meeting The Future of Doctoral Education Where do we go from here? An introduction to Doctoral Education
8th EUA-CDE Annual Meeting The Future of Doctoral Education Where do we go from here? An introduction to Doctoral Education Dr. Paule Biaudet Institute of Doctoral Education University Pierre and Marie
Plus en détailRèglement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation
THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel
Plus en détailUPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE
UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE Union pour la Méditerranée Union for the Mediterranean Lors de la conférence ministérielle des 9 et 10 novembre 2011 à Strasbourg sur le développement urbain durable,
Plus en détailWEST AFRICA INTERNET GOVERNACE FIFTH GLOBAL INTERNET GOVERNACE FORUM. 14th to 17th Septembre 2010 VILNIUS, LITHUANIA. Participants REPORT
WEST AFRICA INTERNET GOVERNACE FIFTH GLOBAL INTERNET GOVERNACE FORUM 14th to 17th Septembre 2010 VILNIUS, LITHUANIA Participants REPORT Introduction : The fifth Global forum on internet governance was
Plus en détailThe new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.
General information 120426_CCD_EN_FR Dear Partner, The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. To assist navigation
Plus en détailModule Title: French 4
CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2
Plus en détailQuel temps fait-il chez toi?
Quel temps fait-il chez toi? -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Teacher s note: We have prepared a teaching
Plus en détailTHE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon
THE SUBJUNCTIVE MOOD Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon SOMMAIRE 1) Definition 2) Uses 2.1) Common expressions of doubt 2.2) Common expressions of necessity 2.3) Common expressions of desirability
Plus en détailDIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES
DIPLOME NATIONAL DU BREVET SESSION : 2014 Feuille 1/7 SUJET DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES Epreuve de Langue Vivante Etrangère : ANGLAIS SESSION 2014 Durée : 1 h 30 Coefficient : 1 Ce sujet comporte
Plus en détailUNIVERSITE LYON 3 (JEAN MOULIN) Référence GALAXIE : 4140
UNIVERSITE LYON 3 (JEAN MOULIN) Référence GALAXIE : 4140 Numéro dans le SI local : Référence GESUP : 0202 Corps : Professeur des universités Article : 51 Chaire : Non Section 1 : 01-Droit privé et sciences
Plus en détailCURRENT UNIVERSITY EDUCATION SYSTEM IN SPAIN AND EUROPE
CURRENT UNIVERSITY EDUCATION SYSTEM IN SPAIN AND EUROPE 1 st Cycle (1 Ciclo) (I livello) DEGREE (Grado) 240 ECTS (European Credit Transfer System) credits* over four years of university study). The equivalent
Plus en détailMSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine
MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine Mot du directeur Le département «Master Sciences des
Plus en détail