802-1-IPG Subject 1. Objet

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "802-1-IPG-053 05-11-98. 1. Subject 1. Objet"

Transcription

1 02-1-IPG Part III Canada Labour Code Division I and Canada Labour Standards Regulations section 6 Averaging Partie III Code canadien du travail section I et Règlement du Canada sur les normes du travail article 6 Le calcul de la moyenne INTERPRETATION INTERPRÉTATION 1. Subject 1. Objet The application of provisions allowing the averaging of hours of work contained in subsection 169(2) of Part III of the Canada Labour Code and section 6 of the Canada Labour Standards Regulations. L application des dispositions relatives au calcul de la moyenne de la durée du travail, énoncées au paragraphe 169(2) de la Partie III du Code canadien du travail et à l article 6 du Règlement du Canada sur les normes du travail. 2. Issue 2. Sujet There is a need to communicate a national approach in the administration of averaging. Averaging is provided for in subsection 169(2) of the Canada Labour Code which states: Where the nature of the work in an industrial establishment necessitates irregular distribution of the hours of work of an employee, the hours of work in a day and the hours of work in a week may be calculated, in such manner and in such circumstances as may be prescribed by the regulations, as an average for a period of two or more weeks. The Canada Labour Standards Regulations prescribe that averaging may be adopted for periods of two or more consecutive weeks when the irregular distribution of hours results in either (a) no regularly scheduled hours, or (b) regularly scheduled hours where the number of hours differs from time to time (s. 6(1)). Il est nécessaire d adopter une démarche nationale relativement aux modalités du calcul de la moyenne. Le calcul de la moyenne est une disposition prévue par le paragraphe 169(2) du Code canadien du travail qui prévoit que : «Pour les établissements où la nature du travail nécessite une répartition irrégulière des heures de travail, les horaires journaliers et hebdomadaires sont établis, conformément aux règlements, de manière que leur moyenne sur deux semaines ou plus corresponde à la durée normale journalière ou hebdomadaire.» Le Règlement du Canada sur les normes du travail stipule que le calcul de la moyenne des heures de travail peut être appliqué sur un nombre donné de périodes quand la répartition des heures de travail est irrégulière et a) il n y a pas d horaire régulier ou b) il y a un horaire régulier, mais le nombre d heures prévu est variable (par. 6(1)). Normes du travail (Opérations) 02-1-IPG-053 Page 1

2 While the requirement to pay overtime is reviewed at the end of an averaging period, there are two types of flexibility allowed by averaging, both of which may be available to an employer: (1) removal of the requirement to pay overtime after eight hours in a given day or 40 hours in a given week, or both, and, (2) removal of the limit of 4 hours of work in a given week. Labour Affairs Officers (LAOs) ascertain whether the criteria that qualify an employer to adopt averaging have been met and whether averaging provisions are being correctly applied. These criteria are: there must be operational necessity (i.e., the nature of the work must necessitate an irregular distribution of the hours of work of an employee); and there must be an absence of regularly scheduled hours or regularly scheduled hours must differ from time to time. Bien que l obligation de payer du temps supplémentaire fasse l objet d un examen à la fin d une période de calcul de la moyenne, ce mécanisme donne aux employeurs une certaine latitude dans les deux cas suivants : (1) suppression de l obligation de payer l indemnité des heures supplémentaires après huit heures de travail dans une journée donnée et 40 heures de travail dans une semaine donnée, ou après les deux, et, (2) suppression de l obligation de s en tenir à un maximum de 4 heures de travail par semaine. Les agents des affaires du travail (AATs) déterminent si un employeur satisfait aux critères établis permettant l adoption du calcul de la moyenne et si les dispositions relatives au calcul de la moyenne sont appliquées d une façon correcte. Ces critères sont : nécessité opérationnelle, c.-à-d. la nature du travail doit nécessiter une répartition irrégulière des heures de travail des employés; et absence d horaire de travail régulier, ou s il y a un horaire régulier, variation du nombre d heures de travail. 3. Questions and Answers 3. Questions et réponses (A) What is meant by the phrase the nature of the work necessitates (operational necessity)? The type of activity in which the enterprise is engaged must require an irregular distribution of hours of work. There must be a substantial need. In the context of Part III of the Canada Labour Code, necessity is something other than an exceptional or emergency (A) Que signifie la phrase «la nature du travail nécessite» (nécessité opérationnelle)? Le type d activité de l entreprise doit vraiment nécessiter la répartition irrégulière des heures de travail. Dans le contexte de la Partie III du Code canadien du travail, la nécessité est une condition autre qu «exceptionnelle» ou «urgente», Normes du travail (Opérations) 02-1-IPG-053 Page 2

3 condition because these situations are covered by sections 176 and 177 of the Code. The need for irregular distribution of hours is normally caused by external factors over which an enterprise has little or no control, most commonly climate and seasonal demands. An example is the working of long hours during the summer season to make equipment repairs that cannot be easily carried out in the winter months. Other examples of external factors are: tour bus operators work long hours in the summer and other holiday seasons; non-driving employees of moving companies have hours of work that fluctuate because the estimated time of a move may vary due to unpredictable factors and the number of moves varies from one day to another, and from one season to another; pilots and mechanics of small air operators also have irregular working hours, which are usually connected to climatic conditions; and, the distribution of television production work may also vary depending on factors such as availability of equipment, production facilities, technicians and interviewees, as well as weather when shooting outside events. ces situations étant prévues en vertu des articles 176 et 177 du Code. La répartition irrégulière des heures de travail est généralement rendue nécessaire par des facteurs externes sur lesquels une entreprise n a pas beaucoup ou pas du tout de prise; il s agit le plus souvent de facteurs liés B des longues heures de travail nécessaires au cours de l été pour effectuer les réparations à l équipement qui ne peuvent pas être faites facilement l hiver. D autres exemples de facteurs externes suivent : les longues heures de travail des exploitants d autobus nolisés pendant l été et autres périodes de congé; les employés des compagnies de déménagement (autres que les chauffeurs) dont les heures de travail fluctuent parce que la durée d un déménagement peut varier en fonction d imprévus et que le nombre de déménagements varie d une journée et d une saison à l autre; les pilotes et les mécaniciens de petites compagnies d aviation qui ont un horaire irrégulier, généralement en raison des conditions climatiques; et dans le domaine de la production d émissions de télévision, la répartition des heures de travail peut également varier en raison de facteurs comme la disponibilité de l équipement nécessaire, des installations de production, des techniciens et des personnes à interviewer, sans oublier le facteur temps, lorsqu il est question de tourner à l extérieur. Normes du travail (Opérations) 02-1-IPG-053 Page 3

4 Economics may also induce necessity. For example, in seed cleaning operations the grain seeds must be taken from the field within a short period of harvesting or the quality will deteriorate. Similarly, businesses operating in remote locations are subject to economic factors that may affect the scheduling of work. (B) What are some illustrations of situations where the nature of work necessitates irregular distribution of hours with the result that the employees have no regularly scheduled hours of work? These situations occur frequently in the transport industry, e.g., furniture moving (non-driving personnel). It is common practice to require an employee to check to see whether work is available at specified times. If work is available, the employee is assigned to a job. If work is not available, the employee does not come in to work, or if already at the workplace, goes home. These employees have scheduled reporting times but they do not have regularly scheduled daily or weekly hours. Consequently, their employer may average whatever hours the employees actually work. In addition, when employees have no regularly scheduled daily or weekly hours, but are called in as required, averaging is also appropriate. Le besoin économique peut également entraîner une nécessité, par exemple dans les usines de nettoyage des graines de semence, il est nécessaire de recueillir les graines de semences des champs aussitôt que possible après la récolte afin que la qualité des graines de semence ne soit pas réduite. De même, les entreprises dans les lieux éloignés sont assujetties à des facteurs économiques qui pourraient entraver les horaires de travail. (B) Pouvez-vous donner des exemples de situations où la nature du travail nécessite une répartition irrégulière des heures de travail et où, par conséquent, les employés n ont pas d horaire de travail régulier? Ce genre de situation se produit fréquemment dans l industrie du transport, p. ex. le déménagement des meubles (employés autres que les chauffeurs). Il est de pratique courante d exiger des employés qu ils vérifient à des heures précises s il y a du travail. S il y en a, on leur en assigne. Dans le cas contraire, les employés ne viennent pas travailler, ou s ils sont déjà sur place, on les renvoie à la maison. Ces employés doivent prendre contact à des heures précises mais ils n ont pas d horaire de travail régulier, journalier ou hebdomadaire. Par conséquent, leur employeur peut calculer la moyenne des heures travaillées. En outre, quand les employés n ont pas d horaire de travail régulier, mais qu on les appelle au besoin, le calcul de la moyenne est aussi indiqué. Normes du travail (Opérations) 02-1-IPG-053 Page 4

5 The work of other employees, such as pilots of charter and non-scheduled operators in remote areas, despite receiving a salary or special premium for being available on-site to work as demand requires, may also be eligible for averaging. (C) In which cases of regularly scheduled hours can averaging be adopted? A situation where employees have regularly scheduled hours, but the number of hours actually worked differs from time to time would not qualify for averaging. For example, a bus driver may have a regular schedule, but may work longer hours on occasion because of heavy traffic. The following schedule illustrates this situation. (Numbers shown in parentheses are the number of hours actually worked and RDO means regular day off): Le travail d autres employés, tels les pilotes de l industrie des vols nolisés et des vols irréguliers, dans des endroits éloignés, bien qu ils reçoivent un salaire de base ou une indemnité de service de poste éloigné afin d être disponibles sur demande, peut aussi faire l objet du calcul de la moyenne. (C) Lorsqu il y a horaire de travail régulier, dans quels cas le calcul de la moyenne peut-il être utilisé? Le calcul de la moyenne ne peut être utilisé lorsque des employés ont un horaire régulier, mais que le nombre d heures où ils travaillent réellement varie de temps à autre. Par exemple, un chauffeur d autobus peut avoir un horaire régulier, mais travailler parfois plus longtemps en raison d une circulation dense. L horaire suivant illustre cette situation. (Les chiffres en parenthèses indiquent les heures effectivement travaillées et JCH signifie journée de congé habituelle) : Schedule/Horaire 1 Sun Dim. Mon Lun. Tues Mar. Wed Mer. Thurs Jeu. Fri Ven. Sat Sam. Total () () (12) () () 40 (44) () () () () (6) () 40 (46) () () () () () 40 (44) () () () () () 40 (44) Normes du travail (Opérations) 02-1-IPG-053 Page 5

6 RDO means regular day off. In this situation, averaging would not be permitted because the number of hours scheduled do not differ from time to time. The number of hours scheduled are eight hours every working day, and 40 hours every week. The number of hours actually worked differ from day to day and from week to week, but this does not alter the fact that the operation does not meet the averaging criteria. In contrast, the following schedule would qualify for averaging if required for reasons of operational necessity (numbers shown in parentheses are the number of hours actually worked and RDO means regular day off): JCH signifie journée de congé habituelle. Dans ce cas, l employeur n aurait pas le droit de calculer la moyenne des heures parce que le nombre d heures prévu à l horaire n est pas variable. Le nombre d heures prévu est de huit pour chaque jour ouvrable, et quarante heures par semaine. Le nombre d heures effectivement travaillées varie d une journée à l autre et d une semaine à l autre, mais il n en reste pas moins que les critères de calcul de la moyenne ne sont pas satisfaits. Par opposition, l horaire suivant serait admissible au calcul de la moyenne s il est requis pour des raisons de nécessité opérationnelle (les chiffres entre parenthèses indiquent les heures effectivement travaillées et JCH signifie journée de congé habituelle) : Schedule/Horaire 2 Sun Dim. Mon Lun. Tues Mar. Wed Mer. Thurs Jeu. Fri Ven. Sat Sam. Total 12 (12) 12 (12) 4 (6) 4 () 40 (42) (12) 12 (12) () 40 (42) () 10 (10) 10 (10) 12 (12) 40 (44) 12 (10) 4 4 () 4 4 (10) 36 (44) RDO means regular day off. In this situation, averaging would be permitted because the number of hours scheduled differs from time to time. As with the first example, the number of hours JCH signifie journée de congé habituelle. Dans ce cas, le calcul de la moyenne serait permis, étant donné que le nombre d heures prévu à l horaire est variable. Comme dans le premier exemple, le nombre d heures Normes du travail (Opérations) 02-1-IPG-053 Page 6

7 actually worked differ from the hours scheduled, but this factor has no bearing on whether averaging can be adopted. The Appendix provides further examples. (D) What is meant by regularly scheduled hours that differ from time to time? Averaging may be adopted where there is an irregular distribution of hours that results in regularly scheduled hours that differ from time to time. The number of scheduled hours may differ on a daily or a weekly basis, or both. A variance in regularly scheduled hours must occur within a cycle of two or more weeks if the averaging period is adopted pursuant to section 6 of the Canada Labour Standards Regulations. Variances in regularly scheduled hours do not refer to changes in scheduling. They refer to variations in the number of hours scheduled on a daily or weekly basis (or both) within schedules. The variation in the number of hours scheduled must be based upon operational necessity. Averaging may be adopted if only the daily hours vary, but the pattern of daily scheduled hours must vary from one week to another. The averaging period must cover at least two weeks. (See Example 5 in the Appendix.) Averaging is not intended to cover hours worked in excess of eight per day or effectivement travaillées n est pas le même que le nombre d heures prévu à l horaire, mais ce facteur n entre pas en ligne de compte dans la décision à savoir si le calcul de la moyenne peut être utilisé. L annexe donne d autres exemples. (D) Que veut dire l expression «un horaire de travail régulier dont le nombre d heures prévu est variable»? Le calcul de la moyenne peut être utilisé lorsque du fait de la répartition irrégulière des heures de travail, l horaire régulier est variable. Le nombre d heures prévu à l horaire peut varier quotidiennement ou hebdomadairement, ou les deux à la fois. Une variation des heures prévues à l horaire régulier doit se produire selon un cycle de deux semaines ou plus, si la période de calcul de la moyenne est adoptée conformément à l article 6 du Règlement du Canada sur les normes du travail. Les variations des heures de travail prévues à l horaire régulier n ont rien à voir avec des changements d horaire. Il s agit de variations du nombre d heures à l horaire quotidien ou hebdomadaire, ou les deux. Ces variations du nombre d heures à l horaire doivent être fondées sur des besoins opérationnels. Le calcul de la moyenne peut s appliquer si seulement les heures de travail comprises dans une journée varient, mais «le pattern» des heures inscrites à l horaire quotidien doit varier d une semaine à l autre. La période du calcul de la moyenne doit s étendre sur au moins deux semaines. (Voir exemple 5 dans l annexe.) Le calcul de la moyenne n est pas censé s appliquer dans le cas où l employé doit Normes du travail (Opérations) 02-1-IPG-053 Page 7

8 40 per week in order to change shifts. This is covered by section 7 of the Canada Labour Standards Regulations which states: Notwithstanding the requirements of these Regulations, section 174 of the Act does not apply in circumstances where there is an established work practice that: (a) requires or permits an employee to work in excess of standard hours for the purposes of changing shifts; travailler plus de huit heures par jour ou de 40 heures par semaine à des fins de changement de poste. À cet égard, il convient de consulter l article 7 du Règlement du Canada sur les normes du travail qui stipule ce qui suit : «Malgré les exigences du présent règlement, l article 174 de la Loi ne s applique pas lorsque le régime de travail établi : (a) oblige ou autorise l employé à travailler au-delà de la durée normale du travail à des fins de changement de poste; (b)... (b)... (c) permits an employee to work in excess of standard hours as the result of his exchanging a shift with another employee. (E) What are the criteria for determining whether hours of work qualify for an averaging period? The Canada Labour Standards Regulations require that an employer who wishes to average hours of work or change the number of weeks in the averaging period must post, at least 30 days before, a notice of the employer s intention and provide a copy of the notice to the Labour Regional Head and every trade union representing affected employees who are subject to a collective agreement. (s. 6(3)). (c) autorise un employé à travailler au-delà de la durée normale de son travail suite à un échange de poste avec un autre employé.» (E) Quels sont les critères permettant de déterminer si les heures de travail pourraient donner lieu au calcul de la moyenne? Selon le Règlement du Canada sur les normes du travail, l employeur qui souhaite adopter le calcul de la moyenne ou modifier le nombre de semaines que compte la période de calcul de la moyenne, doit afficher un avis de son intention au moins 30 jours avant la date de prise d effet et transmettre une copie de l avis au chef régional du travail et à tout syndicat représentant des employés concernés qui sont liés par une convention collective. (par. 6(3)). Normes du travail (Opérations) 02-1-IPG-053 Page

9 The Regulations also require an employer who has adopted an averaging plan and wishes to alter the number of weeks or cease to use averaging must post, at least 30 days before, a notice and provide a copy to the Labour Regional Head and every trade union representing affected employees who are subject to a collective agreement. (s. 6(12)). In most instances, the appropriate point to begin an averaging period is halfway between the high and low period, so that peaks and valleys are balanced within an averaging period. The averaging period adopted must be long enough to accommodate any fluctuations in the hours of work but should not be longer than necessary to balance the peaks and valleys. Establishments in some industries may have regular schedules where the hours of work do not vary from month to month throughout the year, except for unusually high peaks, for instance, at the time of planting or harvesting or, in the case of non-driving staff in the household moving industry, in the summer months. Where the additional hours worked in these periods create peaks that cannot be absorbed and leveled out, a longer averaging period is warranted. Conformément au Règlement, l employeur qui a adopté le régime de calcul de la moyenne et qui désire en modifier le nombre de semaines ou encore cesser d utiliser un plan de calcul de la moyenne doit, au moins trente jours avant la prise d effet, afficher un avis à cet effet et en transmettre une copie au chef régional du travail et à tout syndicat représentant les employés concernés qui sont liés par une convention collective. (par. 6(12)). Normalement, la meilleure date pour le début d un plan de calcul de la moyenne est à mi-chemin pendant la saison de pointe ou la saison morte, de façon que les hauts et les bas puissent être équilibrés selon la moyenne donnée. La période de calcul de la moyenne choisie doit être suffisamment longue pour s accommoder des fluctuations des heures de travail mais elle ne doit pas être plus longue qu il ne le faut pour équilibrer les hauts et les bas. Il peut arriver que des entreprises de certains secteurs industriels aient des horaires réguliers où les heures de travail ne varient pas d un mois à l autre au cours de l année, sauf pendant des périodes exceptionnellement actives, par exemple au moment des s les ou de la récolte ou, pendant les mois d été, dans le cas des employés autres que les chauffeurs de l industrie du déménagement domiciliaire. Lorsque les heures additionnelles pendant ces périodes de pointe sont si élevées qu elles ne peuvent être nivelées ni absorbées sur une période, il y a lieu de prolonger la période du calcul de la moyenne. Normes du travail (Opérations) 02-1-IPG-053 Page 9

10 For example: Par exemple : If a 13-week averaging period is not sufficient, a 26-week period may provide ample space for seasonal fluctuations to be averaged over two 26-week periods. In some situations, where there is one extreme peak period whose starting point cannot be predicted, a 52-week period may be necessary. One way to establish that the duration of a period is not sufficient is to balance a company s peak periods against periods when fewer hours of work are available by analyzing the historical data contained in the company s time and payroll records for the preceding year. This will give an indication of the company s needs. (F) Can averaging apply to casual, part-time and seasonal employees? Part III of the Canada Labour Code and the Canada Labour Standards Regulations do not distinguish between types of work arrangements. Averaging may be adopted for a class of employees that includes different types of work arrangements (full-time, scheduled or unscheduled, permanent, part-time, casual or seasonal), provided the criteria for averaging are met. Si l étalement sur une période de 13 semaines ne suffit pas, le calcul pourrait se faire en fonction de deux périodes de 26 semaines, ce qui permettrait d atténuer l effet des fluctuations saisonnières. Dans certains cas, lorsqu on prévoit une période extrêmement active, mais qu on ne peut en préciser le début, il peut s avérer nécessaire d établir le calcul de la moyenne sur une période de 52 semaines. Une façon d établir que la durée d une période n est pas suffisante pour équilibrer les périodes de pointe et les périodes moins occupées d une entreprise consiste, par exemple, à analyser les statistiques contenues dans les dossiers de paye et d heures travaillées pour l année précédente. Cette analyse donnera une idée des besoins de l entreprise. (F) Le calcul de la moyenne peut-il s appliquer aux employés occasionnels, à temps partiel et saisonniers? La Partie III du Code canadien du travail et le Règlement du Canada sur les normes du travail ne font pas de distinction entre les employés en ce qui a trait aux modalités de travail. Un plan de calcul de la moyenne peut s appliquer aux employés d une certaine catégorie (qu ils soient à plein temps, qu ils aient ou non un horaire de travail, qu ils soient permanents, à temps partiel, Normes du travail (Opérations) 02-1-IPG-053 Page 10

11 These employees, who are in non-standard work situations, are subject to the same maximum and standard hours as the fulltime employees in the same averaging situation. (G) For workers subject to averaging, how are standard hours, maximum hours and overtime calculated? The standard hours of work of an employee subject to averaging are 40 times the number of weeks in the averaging period; maximum hours of work are not to exceed 4 times the number of weeks in the averaging period. For example, in a two week averaging period, standard and maximum hours are 0 hours and 96 hours, respectively. At the end of each averaging period, overtime is paid to employees who work hours in excess of the standard hours, excluding those hours for which overtime has been paid already, in the averaging period. The calculation of overtime owing is based on standard hours that are reduced, pursuant to section 6(7) of the Canada Labour Standards Regulations, by hours for each day in the averaging period which is a day: occasionnels ou saisonniers) à condition que les critères applicables au calcul de la moyenne soient satisfaits. Ces employés, qui ont des situations professionnelles atypiques, sont assujettis aux mêmes règles sur la durée normale et la durée maximale du travail que les employés à plein temps se trouvant dans la même situation en ce qui concerne le calcul de la moyenne. (G) Comment sont calculées la durée normale du travail, la durée maximale du travail et les heures supplémentaires des travailleurs touchés par un plan de calcul de la moyenne? La durée normale du travail d un employé touché par un plan de calcul de la moyenne est de 40 fois le nombre de semaines compris dans la période du calcul de la moyenne; la durée maximale du travail ne peut dépasser 4 fois le nombre de semaines compris dans la période du calcul de la moyenne. Par exemple, dans une période de calcul de la moyenne de deux semaines, les durées normale et maximale du travail sont de 0 heures et de 96 heures respectivement. À la fin de chaque période de calcul de la moyenne le taux de rémunération des heures supplémentaires s applique aux heures de travail dépassant la durée normale du travail de la période à l exception des heures supplémentaires déjà rémunérées. En vertu du paragraphe 6(7) du Règlement du Canada sur les normes du travail, le calcul de l indemnité de temps supplémentaire est fondé sur une durée normale du travail réduite de heures : Normes du travail (Opérations) 02-1-IPG-053 Page 11

12 of bereavement leave with pay; of annual vacation with pay; of leave of absence with pay under subsection 205(2) of the Code; general or other holiday with pay; or, that is normally a working day in respect of which the employee is not entitled to regular wages (for example, when an employee is off on unpaid sick leave). Under paragraph 6(7)(e) of the Canada Labour Standards Regulations, it is important to note that, in general, every day for which an employee is scheduled to work is normally a working day. It is usually the case that an employee receiving a base salary is considered to be entitled to regular wages for the purposes of paragraph 6(7)(e) of the Regulations. Therefore, no reduction is made in standard hours for the averaging period for an employee, who is absent from work on paid sick leave. Averaging provisions under section 169 of Part III of the Canada Labour Code and section 6 of the Regulations are meant to address hours of work for both scheduled and non-scheduled workers. Scheduled workers who can average are workers whose schedules vary, such as airline pilots who may be scheduled for flights of varying durations. un jour de congé de décès payé; un jour de congé annuel payé; un jour de congé payé visé au paragraphe 205(2) du Code; un jour férié ou autre jour de congé payé; ou normalement un jour ouvrable à l égard duquel l employé n a pas droit à son salaire normal (par exemple, s il est en congé de maladie non payé). Il est important de noter que, généralement, chaque jour inscrit à l horaire de travail d un employé est «normalement un jour ouvrable» pour l application de l alinéa 6(7)e) du Règlement du Canada sur les normes du travail. Habituellement, un employé qui reçoit un salaire de base est considéré, avoir «droit à son salaire normal» pour l application de l alinéa 6(7)e) du Règlement. Par conséquent, on n effectue aucune réduction de la durée normale du travail pour la période de calcul de la moyenne relativement à un employé en cong de maladie payé. Les dispositions relatives au calcul de la moyenne figurant à l article 169 de la Partie III du Code canadien du travail et à l article 6 du Règlement visent tant la durée du travail des employés qui ont un horaire de travail que de ceux qui n en ont pas. Les travailleurs ayant un horaire de travail qui peuvent être touchés par le calcul de la moyenne sont ceux dont l horaire varie, tels les pilotes de compagnies d aviation dont l horaire peut comprendre des vols de durée variable. Normes du travail (Opérations) 02-1-IPG-053 Page 12

13 Non-scheduled workers are those for whom work is sporadic and unreliable such as non-driving workers employed by a moving or trucking company where employees work only as work becomes available. (H) What happens if employment is terminated during an averaging period? If the termination is at the employee s choice, the employee is entitled only to be paid at the regular rate for the hours worked during the completed part of the averaging period. On lay-off or termination of employment by the employer, the employee is entitled to overtime pay for all hours worked in excess of 40 times the number of weeks in the completed part of the averaging period. If the employee has already received overtime pay for any hours in the averaging period, these hours are not counted in determining the overtime to be paid to the employee on termination of employment. (I) What happens when an employee begins employment after the averaging period has commenced? In order to integrate this employee into the averaging period, the employer must refer to subsection 6(7)(e) which requires that the standard and maximum hours of work be Les travailleurs qui n ont pas d horaire de travail sont ceux qui travaillent sporadiquement et ne sont pas assurés d avoir du travail, tels les employés qui ne sont pas des conducteurs dans une entreprise de déménagement ou de camionnage où les employés travaillent seulement lorsque du travail se présente. (H) Qu arrive-t-il s il y a cessation d emploi durant la période de calcul de la moyenne des heures de travail? Si la cessation d emploi résulte de sa propre décision, l employé ne sera rémunéré qu au taux normal pour les heures travaillées pendant la partie écoulée de la période servant au calcul de la moyenne. Si la cessation d emploi résulte d une décision de l employeur, l employé sera rémunéré au taux des heures supplémentaires pour toutes les heures travaillées qui sont en sus de 40 fois le nombre de semaines que compte la partie écoulée de la période de calcul de la moyenne. Si l employé a déjà été rémunéré au taux des heures supplémentaires pour toute heure de la période servant au calcul de la moyenne, ces heures ne seront pas prises en compte au moment de déterminer la rémunération des heures supplémentaires à verser à l employé visé par la cessation d emploi. (I) Que se passe-t-il lorsqu un employé commence à travailler après le début de la période de calcul de la moyenne? Pour intégrer cet employé à la période de calcul de la moyenne, l employeur doit se référer à l alinéa 6(7)e) qui exige que la durée normale du travail et la durée maximale du Normes du travail (Opérations) 02-1-IPG-053 Page 13

14 reduced by eight hours for every day during an averaging period that, for the employee, is a day that is normally a working day for which the employee is not entitled to regular wages. Subsection (e) limits the weekly reduction to 40 hours. Therefore, the hours of an employee, who begins work at the beginning of the 11 th week of a 16-week averaging period, would be reduced by 400 (10 x 40) for the period before the employment relationship began. travail soient réduites de huit heures pour toute journée au cours de la période de calcul de la moyenne, qui représente pour l employé normalement un jour ouvrable à l égard duquel il n a pas droit à son salaire normal. L alinéa ()c) limite la réduction hebdomadaire à 40 heures. Par conséquent, les heures d un employé qui commence à travailler au début de la 11 e semaine d une période de calcul de la moyenne de 16 semaines, seraient réduites de 400 heures (10 x 40) pour cette période avant le début de la relation d emploi. 4. Examples 4. Exemples The following are a few examples to demonstrate how standard hours are reduced in particular situations. Scheduled hours which vary with a regular weekly, monthly or annual base salary (e.g. $4,000 per month every month): Mary is an airline pilot who has a base salary and works scheduled hours that vary. Her base salary is considered regular wages. Over a two week averaging period she has one holiday, one day of bereavement leave with pay, one day on which airplanes were grounded due to inclement weather, and on the other day Mary was absent due to illness. Mary s standard hours for the two week period are reduced by 16 hours for the holiday and bereavement leave. Her standard hours are not reduced for the two days of absence due to grounded airplanes and illness, respectively, because her base salary ensures that she is entitled to regular wages and paragraph 6(7)(e), therefore, does not apply. Voici des exemples de cas indiquant la réduction des heures normales de travail dans des situations spécifiques : Horaire variable avec salaire de base normal hebdomadaire, mensuel ou annuel (par exemple, $ par mois) : Marie est pilote de ligne. Elle a un salaire de base et un horaire variable. Son salaire de base est considéré comme son salaire normal. Au cours d une période de calcul de la moyenne de deux semaines, elle a un congé férié et un congé de décès payé, et les avions n ont pas pu décoller un jour à cause du mauvais temps, et Marie s est absentée un jour pour cause de maladie. La durée normale du travail de Marie est réduite de 16 heures pour son jour de congé férié et son congé de deuil. Sa durée normale du travail n est pas réduite pour les deux jours où les avions n ont pu décoller et où elle a été malade, parce que, en raison de son salaire de base, elle a droit à son salaire normal, ce qui fait que l alinéa 6(7)e) ne s applique pas. Normes du travail (Opérations) 02-1-IPG-053 Page 14

15 Scheduled hours which vary without a regular weekly, monthly or annual base salary: Joseph is an employee of ABC Trucking and has scheduled hours that vary. He is paid by the hour for the hours actually worked. His two week period, like Mary s, includes a holiday, one day of bereavement leave with pay, one day for which he was told not to come in for lack of work, and one day on which he did not report for work because he was ill. Joseph s standard hours are reduced by 32 hours for the period. Like Mary, Joseph s hours would be reduced by 16 hours for the holiday and bereavement leave. As no base salary is received by Joseph and therefore no regular wages are in effect, paragraph 6(7)(e) applies. The hours are further reduced by each for the day on which Joseph was told not to come in for lack of work, and for the day on which he was ill. These two days were normally working days but for which he was not entitled to regular wages. Such cases are rare since most employers with scheduled workers normally do not have scheduled hours of work that vary and therefore do not qualify for averaging. Horaire variable sans salaire de base normal hebdomadaire, mensuel ou annuel : Joseph est un employé du Groupe de transport ABC et il a un horaire de travail qui varie. Il est rémunéré à l heure pour les heures effectivement travaillées. Au cours de sa période de calcul de la moyenne de deux semaines, comme Marie, il a un jour férié et un congé de décès payé, on lui a dit de ne pas se présenter un jour à cause d un manque de travail et il s est porté malade un jour. La durée normale du travail de Joseph est réduite de 32 heures pour cette période. Comme Marie, la durée normale du travail de Joseph est réduite de 16 heures pour son jour de congé férié et son congé de deuil. Comme il ne reçoit pas de salaire de base, il n a donc pas de salaire normal; l alinéa 6(7)e) s applique. La durée de son travail est aussi réduite de heures pour le jour où on a dit à Joseph de ne pas se présenter à cause d un manque de travail et pour le jour où il s est porté malade. Ces deux jours étaient normalement des jours ouvrables à l égard desquels il n avait pas droit à un salaire normal. Ces cas sont rares car la plupart des employeurs dont les employés ont des horaires de travail n ont généralement pas des horaires variables et ne répondent donc pas aux critères pour le calcul de la moyenne. Non-scheduled hours: Absence d horaire : Rob is an employee of ABC Trucking and has no scheduled hours. He reports each morning and occasionally works several hours for the day. His two week period, like Mary s, includes a holiday, one day of bereavement leave with pay, one day for Rob est un employé du Groupe de transport ABC et n a pas d horaire de travail. Il se présente chaque matin et travaille à l occasion plusieurs heures pendant la journée. Sa période de calcul de la moyenne, comme celle de Marie, Normes du travail (Opérations) 02-1-IPG-053 Page 15

16 which he reported but did not receive work, and one day on which he did not report for work because he was ill. Rob s standard hours for the period are reduced only by 16 hours for the period for the holiday and bereavement leave. Rob s standard hours are not reduced under paragraph 6(7)(e) for the day on which there was no work and the day on which he was ill. Rob does not have any normal working days as his work is unscheduled. Consequently, the hours for these two days are not reduced as they were not normally working days. comprend un jour férié, un jour de congé pour décès payé, un jour où il s est présenté mais où on n avait pas de travail à lui confier et un jour où il n est pas allé travailler parce qu il était malade. La durée du travail normale de Rob pour cette période est réduite de 16 heures pour le jour férié et pour le congé de décès. La durée du travail normale de Rob n est pas réduite en vertu de l alinéa 6(7)e) pour le jour où il manquait du travail ni pour celui où il a été malade. Aucun jour n est normalement un jour ouvrable pour Rob car il n a pas d horaire. Par conséquent, aucune réduction n est effectuée pour ces deux jours car ce ne sont pas normalement des jours ouvrables. Warren Edmondson Assistant Deputy Minister/Sous-ministre adjoint Labour/Travail Human Resources Development Canada/Développement des ressources humaines Canada Normes du travail (Opérations) 02-1-IPG-053 Page 16

17 Appendix Examples of Irregular Distribution of Hours Where Employees Have Regularly Scheduled Hours. Annexe Exemples de la répartition irrégulière des heures de travail lorsque les employés ont un horaire de travail régulier. Example/Exemple 1 Sun Dim. Mon Lun. Tues Mar. Wed Mer. Thurs Jeu. Fri Ven. Sat Sam. Total Example/Exemple 2 Sun Dim. Mon Lun. Tues Mar. Wed Mer. Thurs Jeu. Fri Ven. Sat Sam. Total In Examples 1 and 2, scheduled hours vary on a daily and on a weekly basis. If the nature of the work necessitates this irregular distribution of daily and weekly hours, then the operations meet the criteria for averaging. Dans les exemples 1 et 2, les heures prévues varient chaque jour et chaque semaine. Si la nature du travail nécessite la répartition irrégulière des heures quotidiennes et hebdomadaires de travail, alors cette entreprise est admissible au calcul de la moyenne. Normes du travail (Opérations) 02-1-IPG-053 Page 17

18 Example/Exemple 3 Sun Dim. Mon Lun. Tues Mar. Wed Mer. Thurs Jeu. Fri Ven. Sat Sam. Total Example/Exemple 4 Sun Dim. Mon Lun. Tues Mar. Wed Mer. Thurs Jeu. Fri Ven. Sat Sam. Total In Examples 3 and 4, scheduled hours vary on a daily basis but weekly hours do not vary. If the nature of the work necessitates this irregular distribution of daily hours, then the operations meet the criteria for averaging. Dans les exemples 3 et 4, les heures prévues à l horaire varient chaque jour, mais pas chaque semaine. Si la nature du travail nécessite la répartition irrégulière des heures quotidiennes de travail, alors cette entreprise est admissible au calcul de la moyenne. Normes du travail (Opérations) 02-1-IPG-053 Page 1

19 Example/Exemple 5 Sun Dim. Mon Lun. Tues Mar. Wed Mer. Thurs Jeu. Fri Ven. Sat Sam. Total Example/Exemple 6 Sun Dim. Mon Lun. Tues Mar. Wed Mer. Thurs Jeu. Fri Ven. Sat Sam. Total In Examples 5 and 6, scheduled hours vary on a weekly basis only. If the nature of the work necessitates this irregular distribution of weekly hours, then the operations meet the criteria for averaging. Dans les exemples 5 et 6, les heures prévues à l horaire varient seulement chaque semaine. Si la nature du travail nécessite la répartition irrégulière des heures hebdomadaires de travail, alors cette entreprise est admissible au calcul de la moyenne. Normes du travail (Opérations) 02-1-IPG-053 Page 19

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi 2nd Session, 57th Legislature New Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 2 e session, 57 e législature Nouveau-Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 BILL PROJET DE LOI 7 7 An Act to Amend the Employment

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32 THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appointment or Deployment of Alternates Regulations Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants SOR/2012-83 DORS/2012-83 Current to August 30, 2015 À jour

Plus en détail

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44

Plus en détail

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister

Plus en détail

Bill 12 Projet de loi 12

Bill 12 Projet de loi 12 1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 Bill 12 Projet de loi 12 An Act to amend the Employment Standards Act, 2000 with

Plus en détail

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling

Plus en détail

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read

Plus en détail

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre

Plus en détail

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Import Allocation Regulations Règlement sur les autorisations d importation SOR/95-36 DORS/95-36 Current to May 17, 2011 À jour au 1 er 17 mai 2011 Published by the Minister

Plus en détail

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Export Permit (Steel Monitoring) Regulations Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) SOR/87-321 DORS/87-321 Current to August 4, 2015 À jour

Plus en détail

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Life Companies Borrowing Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie SOR/92-277 DORS/92-277 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published

Plus en détail

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work!

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work! Yes, you Can Travailler, oui c est possible! Work! Qu est-ce que le programme IPS? IPS (Individual Placement and Support) est un programme qui offre un suivi intensif individualisé à la recherche d emploi,

Plus en détail

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) SOR/92-284 DORS/92-284 Current to August 4, 2015 À jour

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Bill of Rights Examination Regulations Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits C.R.C., c. 394 C.R.C., ch. 394 Current

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

Air Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Air Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Air Transportation Tax Order, 1995 Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien SOR/95-206 DORS/95-206 Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015 Published by

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

Plus en détail

How to Login to Career Page

How to Login to Career Page How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications

Plus en détail

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurances multirisques et des sociétés d assurance

Plus en détail

Gestion des prestations Volontaire

Gestion des prestations Volontaire Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et

Plus en détail

Exemple PLS avec SAS

Exemple PLS avec SAS Exemple PLS avec SAS This example, from Umetrics (1995), demonstrates different ways to examine a PLS model. The data come from the field of drug discovery. New drugs are developed from chemicals that

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de compte

Plus en détail

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE Application of this Act 1(1) This Act applies to the following (a) persons employed by the

Plus en détail

de stabilisation financière

de stabilisation financière CHAPTER 108 CHAPITRE 108 Fiscal Stabilization Fund Act Loi sur le Fonds de stabilisation financière Table of Contents 1 Definitions eligible securities valeurs admissibles Fund Fonds Minister ministre

Plus en détail

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour

Plus en détail

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Ships Elevator Regulations Règlement sur les ascenseurs de navires C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482 Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre 2015 Last amended

Plus en détail

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure. Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been

Plus en détail

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Infant or Person of Unsound Mind Payment Order Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit C.R.C., c. 1600 C.R.C., ch. 1600 Current

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT A Guideline on the Format of District Planning Commission Staff Reports

Plus en détail

Practice Direction. Class Proceedings

Practice Direction. Class Proceedings Effective Date: 2010/07/01 Number: PD - 5 Title: Practice Direction Class Proceedings Summary: This Practice Direction describes the procedure for requesting the assignment of a judge in a proceeding under

Plus en détail

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre S.C. 2005, c. 30, s. 96 L.C. 2005,

Plus en détail

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement

Plus en détail

Bill 2 Projet de loi 2

Bill 2 Projet de loi 2 1ST SESSION, 39TH LEGISLATURE, ONTARIO 56 ELIZABETH II, 2007 1 re SESSION, 39 e LÉGISLATURE, ONTARIO 56 ELIZABETH II, 2007 Bill 2 Projet de loi 2 (Chapter 16 Statutes of Ontario, 2007) (Chapitre 16 Lois

Plus en détail

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Société en commandite Gaz Métro CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Taux de la contribution au Fonds vert au 1 er janvier 2009 Description Volume Coûts Taux 10³m³ 000 $ /m³ (1) (2)

Plus en détail

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel SOR/95-43 DORS/95-43 Current to June

Plus en détail

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Workshop on Integrated management of micro-databases Deepening business intelligence within central banks statistical

Plus en détail

Bill 204 Projet de loi 204

Bill 204 Projet de loi 204 3RD SESSION, 37TH LEGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 3 e SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 Bill 204 Projet de loi 204 An Act to amend the Ontario Energy Board Act, 1998 to

Plus en détail

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations Règlement sur la forme des actes relatifs à certaines successions de bénéficiaires

Plus en détail

PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL

PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL Tribunal pénal international pour le Rwanda International Criminal Tribunal for Rwanda PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL INTRODUCTION In accordance with Rule 107bis of the

Plus en détail

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium markt-consultation-shadow-banking@ec.europa.eu 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green

Plus en détail

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION National Blood Donor Week Act Loi sur la Semaine nationale du don de sang S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. 4 Current to June 9, 2015 À jour au 9 juin 2015 Published by the

Plus en détail

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Short-term Pooled Investment Fund Regulations Règlement sur le fonds commun de placement à court terme SOR/2006-245 DORS/2006-245 Current to September 27, 2015 À jour

Plus en détail

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA C-452 C-452 First Session, Forty-first Parliament, Première session, quarante et unième législature, HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 An Act to amend

Plus en détail

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada S.C. 1985, c. 9 S.C. 1985, ch. 9 Current to September 10,

Plus en détail

Bill 69 Projet de loi 69

Bill 69 Projet de loi 69 1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 69 Projet de loi 69 An Act to amend the Business Corporations Act and the

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

BILL 203 PROJET DE LOI 203

BILL 203 PROJET DE LOI 203 Bill 203 Private Member's Bill Projet de loi 203 Projet de loi d'un député 4 th Session, 40 th Legislature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014 4 e session, 40 e législature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014

Plus en détail

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary

Plus en détail

Dans une agence de location immobilière...

Dans une agence de location immobilière... > Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.

Plus en détail

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations Règlement sur l utilisation de la dénomination sociale (entités du même groupe qu une banque ou société

Plus en détail

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act, CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS Definitions 1 In this Act, Chief Legislative Counsel means that member of the public service appointed to this position

Plus en détail

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Material Banking Group Percentage Regulations Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) SOR/2008-163 DORS/2008-163 Current to August 30, 2015 À jour

Plus en détail

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue

Plus en détail

Canada Industrial Relations Board Conseil canadien des relations industrielles Vol. 8-06. Reasons for decision. Motifs de décision

Canada Industrial Relations Board Conseil canadien des relations industrielles Vol. 8-06. Reasons for decision. Motifs de décision 1 Canada Industrial Relations Board Conseil canadien des relations industrielles Vol. 8-06 Reasons for decision United Brotherhood of Carpenters and Joiners of America, Local 2499, applicant, and Dominion

Plus en détail

Frequently Asked Questions

Frequently Asked Questions GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

Bill 212 Projet de loi 212

Bill 212 Projet de loi 212 2ND SESSION, 38TH LEGISLATURE, ONTARIO 56 ELIZABETH II, 2007 2 e SESSION, 38 e LÉGISLATURE, ONTARIO 56 ELIZABETH II, 2007 Bill 212 Projet de loi 212 (Chapter 14 Statutes of Ontario, 2007) (Chapitre 14

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB Paxton ins-20605 Net2 desktop reader USB 1 3 2 4 1 2 Desktop Reader The desktop reader is designed to sit next to the PC. It is used for adding tokens to a Net2 system and also for identifying lost cards.

Plus en détail

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE Nom de l entreprise Votre nom Date VALEUR PRINCIPALES/CROYANCES (Devrait/Devrait pas) RAISON (Pourquoi) OBJECTIFS (- AN) (Où) BUT ( AN) (Quoi)

Plus en détail

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Utiliser une WebCam Auteur : François CHAUSSON Date : 8 février 2008 Référence : utiliser une WebCam.doc Préambule Voici quelques informations utiles

Plus en détail

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE 1 Objectifs de l étude Comprendre l impact des réseaux sociaux externes ( Facebook, LinkedIn,

Plus en détail

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated.

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated. ONTARIO Court File Number SEAL at (Name of court) Court office address Form 15: Motion to Change the order of Justice dated the agreement for support between the parties dated filed with the court on Applicant(s)

Plus en détail

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations Règlement sur les renseignements nécessaires à une demande de crédit de taxe sur les intrants (TPS/ TVH) SOR/91-45 DORS/91-45

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April

Plus en détail

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918 Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? A1. Passport Canada requests that bidders provide their

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT

CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT I. BASIC DATA Organization Legal Name: Conservation International Madagascar Project Title (as stated in the grant agreement): Knowledge Management: Information & Monitoring.

Plus en détail

Bill 163 Projet de loi 163

Bill 163 Projet de loi 163 2ND SESSION, 39TH LEGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 2 e SESSION, 39 e LÉGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 Bill 163 Projet de loi 163 (Chapter 8 Statutes of Ontario, 2011) (Chapitre 8 Lois

Plus en détail

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to: 2014-10-07 Corporations Canada 9th Floor, Jean Edmonds Towers South 365 Laurier Avenue West Ottawa, Ontario K1A 0C8 Corporations Canada 9e étage, Tour Jean-Edmonds sud 365 avenue Laurier ouest Ottawa (Ontario)

Plus en détail

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20 DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20 Voir information au verso avant de compléter le formulaire (See yellow copy for English version) 1 NOM DE FAMILLE IDENTIFICATION DU SALARIÉ

Plus en détail

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon THE SUBJUNCTIVE MOOD Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon SOMMAIRE 1) Definition 2) Uses 2.1) Common expressions of doubt 2.2) Common expressions of necessity 2.3) Common expressions of desirability

Plus en détail

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46 2015 CHAPTER 46 CHAPITRE 46 An Act to Amend the Tobacco Sales Act Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac Assented to June 5, 2015 Sanctionnée le 5 juin 2015 Her Majesty, by and with the advice and

Plus en détail

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence... If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...... you can use pronouns with ease (words like lui, leur, le/la/les, eux and elles)...... understand complicated

Plus en détail

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI-009-95

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI-009-95 CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI-009-95 CODIFICATION ADMINISTRATIVE DE LA LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L ADOPTION SELON LES

Plus en détail

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM INSTITUT MARITIME DE PREVENTION For improvement in health and security at work Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM Maritime fishing Shellfish-farming Sea transport 2005 Le pilier social

Plus en détail

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits C.R.C., c. 320 C.R.C., ch. 320 Current

Plus en détail

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns. 1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!

Plus en détail

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement S.C. 1987, c. 27 L.C. 1987,

Plus en détail

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act Décret liant certains mandataires

Plus en détail

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION REGULATIONS R-085-95 In force September 30, 1995 LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES

Plus en détail

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Form 17E: Trial Management Conference Brief Name of party filing this brief Date of trial management conference Applicant(s) Full legal

Plus en détail

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Payment Card Networks Act Loi sur les réseaux de cartes de paiement S.C. 2010, c. 12, s. 1834 L.C. 2010, ch. 12, art. 1834 [Enacted by section 1834 of chapter 12 of the

Plus en détail

Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures

Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures Avis de motion de voies et moyens portant exécution de certaines

Plus en détail

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet? page: pro10 1. quelqu'un, quelque chose 2. chacun vs. aucun 3. more indefinite pronouns A pronoun replaces a noun which has been mentioned or is obvious from context. An indefinite pronoun refers to people

Plus en détail