RALLYE BAIE-DES-CHALEURS juin 2015 RÈGLEMENT PARTICULIER SUPPLEMENTARY REGULATIONS
|
|
- Thibaud Lepage
- il y a 8 ans
- Total affichages :
Transcription
1 RALLYE BAIE-DES-CHALEURS juin 2015 RÈGLEMENT PARTICULIER SUPPLEMENTARY REGULATIONS
2 Mot du coordonnateur Ce document constitue une invitation qui vous est spécialement adressée à l occasion de la 38 e édition du Rallye Baie-des-Chaleurs. Le rallye se déroulera du 26 au2 8 juin 2015 et en tant que coordonnateur, je souhaite avoir l honneur et le plaisir de travailler pour vous et avec vous, tout au long de ce week-end. Ayant travaillé à différents aspects du rallye Baiedes-Chaleurs pendant plusieurs années, me voilà aujourd hui capitaine d une merveilleuse équipe. L organisation met tout en œuvre pour que cet événement garde la réputation qu elle a acquise au cours des années et ne ménage aucun effort afin de vous garantir une expérience inoubliable. Cette année, tout dépendant de votre situation en rallye, vous pourrez participer à deux nouveaux championnats: Le Championnat des rallyes de l est canadien (ECRC) et le Championnat de l Alliance Maritime et Est du Québec (L AMEQ). Je vous invite à suivre les liens Internet dans la rubrique 4 de ce règlement pour consulter les règlements respectifs. Au plaisir de vous rencontrer et nous vous souhaitons bon succès dans votre préparation. Sincères salutations! Message from the Coordinator This document constitutes an invitation that is being specially addressed to you on the occasion of the 38 th Baie-des-Chaleurs Auto Rally. The Event will take place on June 26th to 28th Being the coordinator, I will have the pleasure of working for you and with you during this long weekend. For thirteen years I have worked on most aspects in the organisation of the Bay, and today I find myself the captain of a wonderful team. The organization is going to great lengths to ensure that the fame acquired over the years by the rally, is kept intact. We will try to give the best possible experience and intense memories. This year, depending on your rally status, you will have the opportunity to compete in two new Championships: The Eastern Canadian Rally Championship (CREC) and the Maritime and Eastern Quebec Alliance (MEQA) Championship. Follow the links in article 4 to have access to each of the regulation. We are looking forward to meeting you and we wish you a very successful pre-rally preparation. Sincerely yours! Jean-François Guité, coordonnateur Jean-François Guité, Coordinator 2
3 Nom du Rallye / Name of the Rally: CHALEURS RALLYE NORD-AMÉRICAIN DE LA BAIE-DES- Lieu et date / Place and date: New Richmond juin 2015 Table des matières 1. AUTORITÉ SPORTIVE 2. NOM DE L'ÉVÉNEMENT 3. COMITÉ ORGANISATEUR 4. STATUT 5. EMPLACEMENTS 6. HORAIRE 7. TYPE D'ÉPREUVE 8. PROCÉDURES DE SÉCURITÉ SPÉCIALE 9. ALTITUDES 10. INSCRIPTION 11. FRAIS D'INSCRIPTION 12. TROPHÉE ET RÉCOMPENSES 13. DOCUMENTATION 14. ÉLIGIBILITÉ 15. CHRONOMÉTRAGE & CHICANES 16. PUBLICITÉ 17. SERVICE 18. MODIFICATION 19. PARC FERMÉ 20. PARC EXPOSÉ 21. RECONNAISSANCES 22. RALLYES LOCAL 23. DIVERS Table of Contents 1. JURISDICTION 2. NAME OF EVENT 3. ORGANIZING COMMITTEE 4. STATUS 5. LOCATION 6. SCHEDULE 7. STAGE TYPE 8. SPECIAL SECURITY MEASURE 9. ALTITUDES 10. REGISTRATION 11. ENTRY FEES 12. TROPHIES AND AWARDS 13. DOCUMENTATION 14. ELIGIBILITY 15. TIMING & CHICANE 16. PUBLICITY 17. SERVICE 18. MODIFICATION 19. PARC FERMÉ 20. PARC EXPOSÉ 21. RECCE 22. LOCAL RALLY 23. MISCELLANEOUS 3
4 1 AUTORITÉ SPORTIVE 1 JURISDICTION Le Rallye Baie-des-Chaleurs se déroulera conformément au Règlement national de rallye et au Règlement sportif national de CARS Ces documents sont disponibles auprès des instances et le seront sur place lors du rallye. CARS : Debbie Dyer Casier postal 300 Turner Valley AB T0L 2A0 T Site Internet : The Baie-des-Chaleurs Rally will be held under the Rally General Competition Rules of CARS as well as the National Rally Regulations of CARS Copies will be available for examination at registration. CARS : Debbie Dyer PO Box 300 Turner Valley AB T0L 2A0 T WebSite : 2 NOM DE L'ÉVÉNEMENT 2 NAME OF EVENT Officiellement, l'événement se nomme «Rallye Auto Nordaméricain de la Baie-des-Chaleurs» (connu sous le nom : Rallye Baie-des-Chaleurs ou Rallye BDC) The official name of this rally is "North-American Auto Rally of the Baie-des-Chaleurs" (known as Baie-des- Chaleurs Rally or Rally BDC) 3 COMITÉ D ORGANISATION ET OFFICIELS 3 ORGANISING COMMITTEE / OFFICIALS Club de rallye auto de la Baie Case postale 4015 New Richmond, QC G0C 2B rallyebdc.com 3.1 COMITÉ D ORGANISATION Nom / Name COORDONNATEUR : COORDINATOR : COORDONNATRICE ADJOINTE / REGISTRAIRE : CO-COORDINATOR/REGISTRAR : RELATIONS PUBLIQUES ET MÉDIAS : MEDIA AND PUBLIC RELATIONS : RESPONSABLE DES RÉSULTATS : CHIEF RESULTS OFFICER : CONSEILLER TECHNIQUE : TECHNICAL ADVISOR : SÉCURITÉ : SECURITY : MATÉRIEL DE CONTRÔLE : EQUIPMENT : INSPECTION TECHNIQUE : SCRUTINEERIING : COMMUNICATON RADIO : RADIO COMMUNICATION : ROUTES ET CONTRÔLES : ROADS AND CONTROLS : RESPONSABLE DES COMMANDITES : SPONSORSHIP MANAGER : Club de rallye auto de la Baie PO Box 4015 New Richmond, QC G0C 2B rallyebdc.com 3.1 ORGANISING COMMITTEE M. Jean-François Guité info@rallyebdc.com Mme Anne Piley info@rallyebdc.com M. François-Olivier Gagnon fogagnon@rallyebdc.com RALLY SCORING M. Donald Leblanc M. Simon Dubé M. Yannick Cloutier M. Jean-François Gedeon M. Danny Hudon M. Daniel Leblanc M. Francis Leblanc M. Jason Henry 4
5 RESPONSABLE DES BÉNÉVOLES : RESPONSIBLE OF THE VOLONTEERS : RESPONSABLE DE L AIRE DE SERVICE ET DE RAVITAILLEMENT : RESPONSIBLE OF THE SERVICE AREA AND REFUELLING : Mme Caroline Moreau M. Alain Bourque 3.2 OFFICIELS 3.2 OFFICIALS Officiel / Official DIRECTEUR DE COURSE : CLERK OF THE COURSE : COMMISSAIRE SPORTIF (1) : STEWARD (1) : COMMISSAIRE SPORTIF (2) : STEWARD (2) : COMMISSAIRE SPORTIF (3) : STEWARD (3) : Nom / Name M. Marc Dimock M. Luc Piché M. Vitor Sequeira M. BGilles Lacroix 4 STATUT 4 STATUS Championnat National; le rallye au complet (530 km approx.) comptera pour les championnats suivants (pilotes, copilotes et constructeurs) : Championnat des rallyes canadiens (CRC) Coupe des rallyes d Amérique du Nord (NARC) Championnat des rallyes de l est canadien (ECRC) Championnat de l Alliance Maritime et Est du Quebec (L AMEQ) Rallye local (CRAB) : voir Article 22 National Championship; the full length of the rally (530 km approx.) will count for the following championships (drivers, codrivers and manufacturers): Canadian Rally Championship (CRC) North American Rally Cup (NARC) Eastern Canadian Rally Championship (CREC) Maritime and Eastern Quebec Alliance (MEQA) Championship Local Rally: see Article 22 5 EMPLACEMENTS 5 LOCATIONS a) Tirage au sort 38e édition Pub Bayou, Hôtel Le Francis, 210, rue Pardiac, New Richmond b), Inscriptions, Réunions des équipes, Accréditation médias, Inspection, Services, Ravitaillement, Parc Exposé, Parc fermé pré-rallye, Départ des étapes A, B, C et D, Arrivée du rallye local et Podium Automobile Mauger Ford et terrains adjacents, 134, boulevard Perron Est, New Richmond c) Arrivée, Parc fermé post-rallye, Podium, 7 et goûter des champions Foyer de la Salle de Spectacles régionale Desjardins, 99 Place Suzanne-Guité, New Richmond Carte des sites en annexe A a) Draw of the starting order for the 38th Edition Pub Bayou, Hôtel Le Francis, 210 Pardiac Street, New Richmond b), Registration, Team Meeting, Media Registration, Scrutineering, Services, Fuelling, Parc Exposé, Pre-Rallye Parc Fermé, Start of legs A, B, C and D; Finish of Local Rally and Podium Mauger Ford and adjacent land, 134, boulevard Perron East, New Richmond c) Finish, Parc Fermé, Podium, 5-7 and Award Ceremony Foyer de la Salle de Spectacles régionale Desjardins, 99 Place Suzanne-Guité, New Richmond Sites Map Appendix A 5
6 6 HORAIRE 6 SCHEDULE DATE Jeudi/Thusday Mercredi/Wednesday Mercredi/Wednesday Vendredi/Friday Jeudi/Thursday Vendredi/Friday HEURE TIME 0 h 18 h 19 h h 24 h 18 h 0 h 6 h 6 h 7 h 30 7 h 30 8 h 18 h ACTIVITÉ EVENT Ouverture des inscriptions Receipt of Entries Opens Conférence de presse Press conference Réunion des bénévoles obligatoire Mandatory volonteers meeting Tirage de l ordre de départ Draw of the starting order Fermeture des inscriptions hâtives Close of Early Entry Début de l installation des équipes de service Set up of the Service area Ouverture du quartier général Opening of the Inscription Registration Réunion pré-reconnaissance Pre-Recce meeting Reconnaissance du parcours Recce LIEU LOCATION rallyebdc.com Hôtel le Francis Hôtel le Francis Hôtel le Francis rallyebdc.com Aire de service Service Area 19 h 30 Shakedown Chemin Mercier Samedi/Saturday h 7 h 7 h 9 h 30 9 h h Soirée festive Rallye Rally Party Ouverture du quartier général Opening of the Inspection technique Scrutineering Inspection technique Scrutineering Seed 6: 7 h 7 h 30 Seed 5: 7 h 30 8 h 30 Seed 4: 8 h 30-9 h 30 Seed 3: 9 h h Seed 2: 10 h 10 h 30 Seed 1: 10 h h Hôtel New Richmond Ouverture du quartier général Opening of the Tous les véhicules ayant passé l inspection technique iront immédiatement au Parc Fermé Each vehicule, upon passing Scrutineering, will go directly to Parc Fermé 10 h h h 11 h h h 16 h h15 17 h 30 Tirage de l ordre de départ pour les Seed 1 Draw for the Starting order for Seed 1 Réunion des commissaires #1 Steward Meeting #1 Fermeture de l inspection technique Closing of the Scrutineering Affichage de l ordre de départ official Posting of official starting order Présentation des officiels et des commissaires Presentation of the Officials and Stewards Rencontre obligatoire de tous les compétiteurs Mandatory meeting for all teams Ouverture du Parc Fermé pré-rallye Opening of the Pre-Rally Parc Fermé Départ de l étape A Start of leg A Fin de l étape A End of leg A Réunion des commissaires #2 Steward meeting #2 Reclassement Reseeding Affichage de l ordre de départ officiel de l étape B Posting of official start order for leg B Quartier general 6
7 Dimanche/Sunday h 22 h 45 ~ 23 h 00 ~ 0 h 7 h 7 h 30 8 h 8 h 30 9 h 12 h h h h 30~ 16 h h h 21 h Départ /Re-départ de l étape B Start/Restart of leg B Fin de l étape B et Parc exposé obligatoire (voir article 20) End of leg B and mandatory Parc exposé (article 20) Fin du rallye local, Parc Fermé et Podium End of Local Rally, Parc Fermé and Podium Fermeture du quartier général Closing of Ouverture du quartier général Opening of the Réunion des commissaires #3 Steward meeting #3 Réunion des équipages Mandatory meeting for all teams Affichage de l ordre de départ officiel de l étape C Posting of official start order for leg C Départ/Re-départ de l étape C Start/Restart of leg C Fin de l étape C End of leg C Affichage de l ordre de départ officiel de l étape D Posting of official start order for leg D Départ/Re-départ de l étape D Start/Restart of leg D Fin du rallye, Parc Fermé et Podium End of Rally, Parc Fermé and Podium Réunion des commissaires #4 Steward meeting #4 Affichage des résultats finaux Posting of the final results Ouverture du Parc Fermé Opening of the Parc Fermé Cérémonie de remise des prix et 5@7 amical Cocktail and Award Ceremony 5-7 Fermeture du quartier général Closing of the Aire de service Service Area Centre de l Héritage britannique British Heritage Center Centre de l Héritage britannique British Heritage Center Centre de l Héritage britannique British Heritage Center Centre de l Héritage britannique British Heritage Center Centre de l Héritage britannique British Heritage Center L organisation se réserve le droit de modifier l horaire. Cependant tous les compétiteurs en seront avisés The organisation reserves the right to modify this schedule. However, all competitors will be given advance notice. 7
8 7 TYPE D ÉPREUVE 7 STAGE TYPE Le rallye se composera de 15 épreuves spéciales et de transports. La distance totale sera d'environ 515 km, dont 230 km (approx.) en épreuves spéciales. Les transports seront sur des routes mixtes. Il est important de préciser que le Rallye Baie-des-Chaleurs va préparer son cahier de route en format traditionnel (voir CARS, RNR, article d) et que le fléchage sera à nouveau disposé le long du parcours pour guider les équipes qui ne feront pas les reconnaissances. The rally will be composed of 15 special stages and transits. The total distance will be about 515 km with approximately 230 km of special stages. The transits will take place on mixed roads. It is important to note that the Rallye Baie-des- Chaleurs will be preparing its route book in a traditional full size (See CARS, NRR, article d) and that the arrow system will once more be displayed along the rally route to guide the teams who will not be doing the Recce. 8 PROCÉDURES DE SÉCURITÉ SPÉCIALE 8 SPECIAL SECURITY MEASURE Procédure de Fin D1-D2 : 350 mètres avant la fin de la spéciale, un triangle pourra être déployé par un bénévole en cas de problème de sécurité au saut de la fin. Si le cas se produit, le compétiteur devra ralentir (20 km/h.) suffisamment pour pouvoir s immobiliser en cas de blocage complet passé le saut de la fin. Également, un triangle et un clignotant lumineux seront déployés au saut de la fin. Le non-respect de cette réglementation sera sanctionné par les commissaires. End of D1-D2 procedure: 350 meters before the end of the stage, a triangle could be deployed by a volunteer in case of a safety problem at the jump at the end of stage. In this case, the competitors will have to slow down (20 km/hr.) enough to be able to stop in case of a complete road blockage at the jump. Also, a triangle and a flashing light will be deployed at the jump. A failure to respect this regulation will be sanctioned by the Stewarts. 9 ALTITUDE 9 ALTITUDE Le rallye se déroulera entre le niveau moyen de la mer et 200 mètres d altitude. The rally will take place between mean sea surface and 200 metres altitude. 10 INSCRIPTION 10 REGISTRATION Les inscriptions (formulaires et paiement) seront acceptées à partir du 1 er avril jusqu'au 26 juin 2015 à 8 h. Nous accepterons un maximum de 60 voitures. S il y a plus de 60 inscriptions, une liste sera faite avec les inscriptions et paiements reçus en ordre de réception. Si vous voulez être du tirage au sort, les inscriptions devront être reçues avant le mercredi 19 juin Pour profiter de la visibilité médiatique lors de la conférence de presse et sur le site Internet, vous devrez envoyer votre inscription avant le mardi 26 mai Entries (completed form and payment) will be accepted from April 1 st until June 26th, 2015 at 8 AM. We will be accepting a maximum of 60 vehicles. If there are more than 60 entries, a list of the forms and registration fees will be created in order of reception. If you want to participate in the seeded draw, the entries must be received before June 19th. To take advantage of media exposure during the press conference and on the Web site, send in your registration before Tuesday, May 26 th
9 11 FRAIS D INSCRIPTION 11 ENTRY FEES Championnat National (CRC) et Nord-Américain (NARC) : 1000 $ CAN Frais d administration de 3 % pour l utilisation de PayPal Pour les paiements reçus après le 19 juin, veuillez ajouter le montant de 300 $ au frais ci-dessus. Ces montants comprennent les frais d équipements de chronométrage de RSO et les redevances monétaires à CARS pour une prime d assurance responsabilité civile et une protection contre les bris de 5 millions $. National (CRC) and North American (NARC) Championship: $1000 CDN Add 3% for PayPal For all payments received after June 19 th, please add the amount of $300 to the above mentioned fees. These amounts include timing equipment fees (RSO) and a CARS levy for the $5 million public liability and public damage insurance coverage for the stages. Chaque inscription comprend un cahier de route, un cahier de service et une copie de la vérification d odomètre qui sera disponible à l inscription, lors de la vérification des documents. Deux billets de repas seront réservés pour chaque équipe et remis le dimanche après 15 h au Foyer de la Salle de Spectacles régionale Desjardins). Il y aura des billets supplémentaires pour le 7 à 15 $. Un autocollant «Service» sera remis, à chaque équipage, à l entrée du stationnement, pour apposer sur un véhicule au choix pour accéder au stationnement du quartier général (seules les remorques ne comptent pas pour un véhicule). Le paiement pourra s'effectuer par PayPal + 3 %, en argent COMPTANT, par CHÈQUE ou MANDAT POSTE libellé au nom du «Rallye Baie-des-Chaleurs» et daté au plus tard du vendredi 20 juin Un escompte de 75 $ CAN sera accordé aux équipages (pilote ET copilote) qui participent au Rallye Baie-des- Chaleurs pour la première fois depuis 5 ans. *valide pour le National seulement Un escompte de 50$ CAN sera accordé aux équipages qui ont complété le formulaire d inscription et qui paient en entier avant le 1 er juin 2015.*Valide pour National et Régional L inscription devra parvenir à : Rallye Auto Baie-des-Chaleurs C. P. 4015, New Richmond (QC) G0C 2B0 Formulaire électronique disponible à : Une inscription peut être retirée: -sans pénalité, jusqu à 48 heures avant le début de l inscription; -avec une pénalité pouvant atteindre 25% des coûts d inscription, moins de 48 heures avant le début de l inscription (pourcentage à la discrétion de l organisateur); -avec une pénalité pouvant atteindre 100% des coûts d inscription après le début de l inscription. Each entry includes a route book, a service book and instructions for the odometer check which will be distributed at registration during the verification of the documents. Two meal tickets will be allowed for each team and will be available on Sunday after 3 PM, at the Foyer de la Salle de Spectacles régionale Desjardins). Additional tickets will be available for $15. One Service sticker will be given to each team, at the entrance to the parking. The sticker may be put on the vehicle of your choice (Only service trailers will not count as vehicles). This will give access to the parking. Payment will be made by PayPal + 3%, CASH MONEY, CHEQUE, MONEY ORDER - to the order of «Rallye Baie-des-Chaleurs» and dated no later than Friday June 20 th, A discount of 75 $ CDN will be given to each team (driver AND codriver) who is participating in the Rallye Baie-des-Chaleurs for the first time in 5 years. *For National only A discount of 50 $ CDN will be given to each team if the entry form is complete and paid in full before June 1 st 2015.*For National and Local Entries must be forwarded to: Rallye Auto Baie-des-Chaleurs P.O. Box 4015 New Richmond (QC) G0C 2B0 Online form at: An entry may be withdrawn: without penalty, up to 48 hours before the start of registration; with up to 25% of the entry fee in penalty, less than 48 hours before the start of registration (percentage at the organiser's discretion); with up to 100% of the entry fee in penalty after the opening of registration. 9
10 12 TROPHÉES ET RÉCOMPENSES 12 TROPHIES AND REWARDS Des trophées seront remis aux 3 premiers équipages de chaque classe de véhicule. Pour recevoir son prix, chaque équipage devra être représenté par au moins un des membres de l équipage méritant une bourse ou un trophée sur les lieux du banquet. Des bourses spéciales seront remises à l équipage : démontrant le meilleur esprit sportif durant le rallye aux équipages les mieux préparés à l inscription; aux équipages les mieux préparés à l inspection technique; Trophies will be given to the 3 first teams of each vehicule class. However, at least one member of the team receiving an award or a trophy must be present at the banquet in order to be eligible to receive the prize. Special awards will be awarded to the team: displaying the best spirit during the rally; to the best prepared team at the registration; and at scrutineering; 13 DOCUMENTATION 13 DOCUMENTATION Vous devez remplir et signer : Formulaire d inscription du Rallye Formulaire de renonciation du Rallye Le livre de bord de la voiture devra être présenté à l inspection. Documents disponible à You must complete and sign: Rally registration form Rally waiver The log book must be presented at the time of scrutineering. Available at 14 ÉLIGIBILITÉ 14 ELIGIBILITY Selon les règlements de CARS, une vérification de l éligibilité du véhicule pourra être effectuée à l inspection, pendant le rallye et/ou à la fin du rallye. Les voitures seront admises selon les classes en vigueur dans le RNR de CARS pour le rallye national et celles à RSQ pour le rallyes local (Club). Les compétiteurs devront détenir leurs licences et respecter les exigences des fédérations. As per CARS regulations, verification of vehicle eligibility may be done at scrutineering, during the event, and/or post rally. The vehicles will be classed in accordance with the CARS National Rally Regulations and the RSQ Regulations (Local Rally). The competitors must have valid licenses and respect all rules and regulations. 15 CHRONOMÉTRAGE, COMPILATION & CHICANES 15 TIMING, SCORING AND CHICANES Pour le championnat NATIONAL et LOCAL, le Rallye Baiedes-Chaleurs 2015 utilisera le système de chronométrage de CARS (CARS, RNR, 15.5). Les égalités ne seront pas brisées. Il sera aussi possible que des chicanes (CARS, RNR 13.5) avec juges de fait soient installées sur le parcours (CARS RNR 6.3). The Rallye Baie-des-Chaleurs 2015 will use the CARS timing system (CARS, NRR, 15.5). Ties will not be broken. The installation of chicanes (CARS NRR 13.5) with Judges of Fact (CARS NRR 6.3) in the course is possible. 16 PUBLICITÉ 16 PUBLICITY Les véhicules doivent afficher les numéros, les bannières de pare-brise et de portières et les autocollants fournis par CARS et l organisation. La publicité fournie par l organisation devra être affichée sur le véhicule en des endroits stratégiques. All vehicles must carry numbers, windshield decals, door panels and stickers provided by CARS and the rally. The organization's publicity will appear on the vehicle in strategic places. 10
11 17 SERVICE ET RAVITAILLEMENT 17 SERVICE AND REFUELING Le cahier de service permettra de planifier l assistance. Il comprendra, outre les itinéraires entre les points de service : un tableau donnant la distance totale parcourue et la distance parcourue en épreuve de classement avant chaque arrêt de service ou de ravitaillement plus les cartes nécessaires, des indications sur les facilités de ravitaillement. La distance entre les arrêts de service n excédera jamais 120 km.(tous les services se feront uniquement aux endroits prévus au cahier de service). Tous les équipages doivent avoir une bâche de plastique sous la voiture durant les services. The service book will allow the planning of service. It will include the Rally route and maps, itineraries between each service area, a chart of the distance covered by the vehicule and the distance covered during special stages before service or refuelling, plus necessary maps. You will also find indications for nearby supply facilities. The distance between each service will not exceed 120km. (Service is allowed only in the area mentioned in the service book). Each team must have a plastic tarp underneath the rally car during service. 18 MODIFICATION (s'il y a lieu) 18 MODIFICATION (if necessary) Avant le départ du rallye et des étapes suivantes, tout changement au règlement ou à l horaire sera affiché sur le tableau officiel et devra être signé par un commissaire (CARS RNR 4.7 et 4.17). Après le départ de chaque étape, tout changement sera annoncé de façon appropriée et l organisation s assurera que chacun des compétiteurs aura bien compris et pris note de la modification (CARS RNR ). Before the start of the rally and any subsequent leg, any modification of the rules or schedule will be posted on the official board and will have to be signed by a Steward (CARS NRR 4.7 and 4.17). After the start of any leg, any modification will be posted at a control and competitors will have to sign that they have received notification (CARS NRR ). 19 PARC FERMÉ 19 PARC FERMÉ Chaque voiture qui aura complété l inspection technique devra demeurer au PARC FERMÉ PRÉ-RALLYE jusqu au départ de la parade. Tout véhicule ayant complété le rallye devra demeurer en PARC FERMÉ POST-RALLYE jusqu à ce que les commissaires en autorisent la sortie. Tous les équipages devront rendre une personne disponible au PARC FERMÉ en cas d inspection technique post-rallye. All vehicles having successfully passed scrutineering are to remain at the Pre-Rally PARC FERMÉ until the start of the parade. All vehicles having completed the Rally are to remain at the Post Rally PARC FERMÉ until the authorization is given by the Stewards to leave. Each team must designate one of its members to remain at the PARC FERMÉ in case of a post-rally scrutineering. 20 PARC EXPOSÉ 20 PARC EXPOSÉ Tous les compétiteurs qui seront encore en course à la fin de la deuxième étape devront se rendre en PARC EXPOSÉ pour la nuit. Ils pourront réparer leurs véhicules dans ce même parc. Si toutefois, un équipage voulait sortir son véhicule de ce parc pour quelque raison que ce soit avant le dimanche 28 juin 2015 à 7 h, une amende de 300 $ sera imposée. All competitors still in the Rally after the second leg must enter the «PARC EXPOSÉ» for the night. Repairs will be authorized inside the PARC EXPOSÉ. If a team, for any reason at all, wishes to exit its vehicle from the park, before Sunday June 28 th, 2015, at 7h00 a fine of $300 will be applied. 21 RECONNAISSANCE 21 RECCE 21.1 Violation des règlements 21.1 Violation of Regulations Si une équipe est vue sur les épreuves de classement du If a team is seen on the rally stages outside of the rallye hors de l horaire des reconnaissances, le directeur de scheduled Reconnaissance time, the clerk of the course demandera au commissaire d exclure cet équipage course will request that the stewards exclude the team et les frais d inscription ne seront pas remboursés (CARS and the entry fees be forfeited (CARS NRR 7.9) RNR 7.9) (CARS NRR 7.9) Vitesse 21.2 Speed La vitesse maximale est de 60 km/h sur les routes de rallye During the Recce, the maximum speed on any stage durant les reconnaissances, ou moins là où la vitesse road is 60kph, or less if otherwise indicated. The autorisée l indique. La vitesse maximale durant les maximum speed on transit roads shall be the posted 11
12 transports est celle indiquée sur les routes. Notez que les épreuves de classement du rallye seront ouvertes aux résidents, aux bénévoles, aux préposés du rallye et surtout au camionnage forestier, pendant la période de reconnaissance du parcours. limit. Please note that stage roads will be accessible to residents, rally volunteers, the rally road crew and forestry truck drivers during the recce period Contrôles d observation 21.3 Observation Control L organisation se réserve le droit de tenir des contrôles d observation durant les reconnaissances afin de vérifier la conformité aux règles qui s y appliquent. S il y a des infractions, les pénalités seront : The organization reserves the right to have Observation Controls during Recce for the purpose of verifying compliance to these reconnaissance regulations. If infractions occur, the penalties will be a) 1e : Amende de 100 $ the following: b) 2e : L organisation demandera l exclusion aux a) 1st: Fine of 100$ commissaires en regard du règlement de CARS GCR 7.9. Les amendes devront être payées avant le départ du rallye b) 2nd: The organizers will request exclusion by the stewards under CARS GCR 7.9Fines must be paid before the start of the rally 21.4 Carte 21.4 Card Une carte de temps de reconnaissances sera remise lors de A Recce time card will be handed out at registration. It l inscription. L équipage devra posséder cette carte pour is mandatory for the competitor to be in possession of accéder aux épreuves spéciales durant les this card in order to gain access to the special stage reconnaissances. Cette carte sera signée par les during the Recce. This card will be signed by the contrôleurs. marshal Identification 21.5 Identification L organisation fournira un autocollant numéroté qui devra The organization will supply a numbered sticker that être apposé sur le haut du pare-brise (côté copilote). must be affixed on the top corner of the windshield on the co-driver`s side Voitures 21.6 Cars Durant les reconnaissances, les compétiteurs ne pourront During the Recce, competitors cannot use their rally pas utiliser leur voiture de rallye. car Nombre de passages en reconnaissance 21.7 Recce Transits Les équipes seront autorisées à parcourir deux (2) fois au The teams will be authorized to travel each stage a maximum chaque épreuve pendant les reconnaissances. Il maximum of two (2) times during the Recce. Teams est interdit aux équipes de conduire en sens opposé de are forbidden to travel in the opposite direction of the celui de l épreuve, sauf sur exception émise par rally for the stage unless authorized by the l organisation. organization. 22 RALLYES LOCAL 22 LOCAL RALLY 22.1 Règlement particulier 22.1 Supplementary regulations Tous les règlements autres que ceux énumérés du point All rules other than those listed in item 21.1 to 21.9 are 21.1 au 21.9 sont exactement les mêmes que ceux du exactly the same as those of the National Rally Rallye National Membership obligatoire 22.2 Mandatory Membership Chaque membre d un équipage participant rallyes locaux Each crew member participating in a local rally MUST DEVRA être membre du Club de rallye Auto de la Baie des be a member of Club Auto Rally of the Baie des Chaleurs Inc. Chaleurs Inc. Membership cards will be sold at $ 50 Des cartes de membre seront en vente à 50 $ chacune à each at event registration. l inscription officielle Statut 22.3 Status Les épreuves spéciales (étapes A et B 135km) du samedi The special stages on Saturday (leg A and B 135km), 27 juin, compteront pour le Rallye du Club. June 27 th, will count for the Club Rally Reconnaissance 22.4 Recce Les équipages pourront faire un passe des spéciales et des Teams will be allowed one passage on the specials notes seront fournies. and will receive notes. 12
13 22.5 Compilation des résultats 22.5 Scoring Pour les rallyes locaux, l organisation 2015 utilisera un For the local rally, the 2015 organization will use a système de compilation basé sur un système de pointage scoring system that is based on a reversed scoring inversé. Le plus rapide de chaque épreuve de vitesse system. The fastest time of each stage will be granted contrôlée se verra accordé 1 point, le deuxième 2 points et a point, the second will be granted 2 points and so on ainsi de suite pour chaque épreuve de chaque rallye. Le for each stage of each rally. The winner of the Rally gagnant du Rallye sera celui qui aura le moins de points. will be the one with the fewest points. If there is a tie, Advenant une égalité, l équipage qui aura le plus de the crew with the most first-place stages will be the première position sera le gagnant et ainsi de suite. winner, etc Frais d inscription 22.6 Entry Fees Rallye local (CRAB) : 600 $ CAN Local Rally (CRAB): $600 CDN Frais d administration de 3 % pour paiement PayPal Add 3% for PayPal 22.7 Délai pour demande 22.7 Inquiry Time-Lines Le délai pour les demandes sera 30 minutes après l heure The deadline for inquiries is 30 minutes after the d arrivée du dernier participant de l étape B. arrival time of the last member of the Leg B Fin 22.8 Finish Les résultats seront affichés sur le tableau officiel au et le podium aura lieu à l aire de service. The results will be posted on official notice board in Mauger Ford and awards presented at Service Area Priorité de départ 22.9 Seed La liste de priorité de départ sera préparée par The starting order will be prepared by the organizers l organisation pour les pilotes qui ne seront pas sur la liste for drivers not appearing on the CARS seed list. de priorité de départ émise par CARS. 23 DIVERS 23 MISCALLENEOUS Le seul parc de service et ravitaillement est situé chez Automobiles Mauger Ford. Avant l inspection tous les véhicules devront être ravitaillés pour 100 KM (3 specials). Aucun service ou ravitaillement ne sera toléré entre l ouverture du Parc fermé Pré-Rallye et le départ. Le plein d essence des voitures se fera dans une zone de ravitaillement spécifique, annexé à la zone de service. L heure officielle du Rallye Baie-des-Chaleurs sera affichée au quartier général. Nous utilisons l heure (UTC-05:00) Est (É.-U. et Canada). La vérification d odomètre vous mènera directement à l inspection technique. Aucune licence ne sera accordée sur place. Les équipes (pilote, copilote et leur équipe de service) en provenance de l extérieur du Canada doivent s assurer d avoir une couverture d assurance médicale puisque la couverture comprise par CARS ne couvre pas les frais médicaux. Les équipes (pilote, copilote et leur équipe de service) en provenance de l extérieur du Canada doivent s assurer d obtenir un permis de CARS pour courir avant d arriver à The only service and fuelling area is at Mauger Ford. BEFORE scrutineering vehicles should be fuelled for 100 km (3 stages). No services or refuelling will be allowed between the opening of the Pre-Rally Parc Fermé and the start of the rally. The fuelling of the vehicles will be done in a specific refuelling area, annexed to the service zone. The official time of the Rallye Baie-des-Chaleurs will be posted at the. Official time is (UTC- 05:00) East (U.S.A. and Canada) Odometer check will guide you directly to scrutineering. No licences will be issued at the event Foreign teams should ensure that they have medical insurance coverage for both team members and their service crews as CARS insurance does not provide primary medical coverage Foreign teams should ensure that they have applied for a CARS Permit to Compete (available through the CARS office) before arriving at the event. 13
14 l événement. Programme Shakedown Shakedown Program Ce programme est disponible à tous les concurrents pour les médias locaux, invités ou essai préliminaire. Les équipes devraient se procurer un laissez-passer pour le programme d essai préliminaire (Shakedown) en l achetant à l avance sur le site web lorsqu elles s inscrivent en ligne. Ce programme de tours de voiture sera disponible entre 19h00 et 20h30. Il n y a pas de limite au nombre de tours que chaque équipe peut effectuer, pourvu qu ils sont faits dans le temps alloué. L essai préliminaire utilisera une portion de de route 3 kilomètres ne faisant pas partie des épreuves. Des instructions pour le départ et l arrivée seront fournies dans les instructions de reconnaissance. La boucle d instruction qui sera fournie débutera et terminera au quartier général du rallye. Veuillez suivre les consignes et suivre la route approuvée. This program is available to all competitors for their local media, guests or for shakedown. Teams should purchase a pass for the Shakedown program, in advance from the event website, during the on-line registration process. The program is open for these rides between 19h hrs. There is no limit to the number of runs that each team may make, provided all runs are completed within the allocated time frame. The program will utilize a 3 km portion of a route that is not part of the rally. The start and finish will be indicated in the recce instructions. The short instruction loop that will be provided starts and finishes at Rally HQ; 14
APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT
#4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor
Plus en détailFCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015
FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April
Plus en détailDates and deadlines 2013 2014
(Version française à la page 3) Dates and deadlines 2013 2014 The following are proposed dates and deadlines for the annual renewal cycle. Clubs in BC and Alberta, please note: you may have deadlines preceding
Plus en détailCompléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :
FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La
Plus en détailFÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving
QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard
Plus en détailHow to Login to Career Page
How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications
Plus en détailSupport Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques
Plus en détailMcGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET
McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET DATE DATE Sunday, November 30, 2014 Dimanche 30 Novembre 2014 TIME HEURE 9:30-5:00 9h30-17h00 TRACK PISTE 200m banked Mondo 6 couloirs
Plus en détailInstructions Mozilla Thunderbird Page 1
Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et
Plus en détail2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP
2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP Name Mailing address Phone Girl s Hockey Association 2011/ 12 Team Name Email TICKET PACKAGE Price/ Seat 100 Level (12 games, Lower Bowl) $ 289 200 Level (12
Plus en détailPaxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB
Paxton ins-20605 Net2 desktop reader USB 1 3 2 4 1 2 Desktop Reader The desktop reader is designed to sit next to the PC. It is used for adding tokens to a Net2 system and also for identifying lost cards.
Plus en détailApplication Form/ Formulaire de demande
Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application
Plus en détailFirst Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September
Plus en détailPOLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4
POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary
Plus en détailINDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.
Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been
Plus en détailPractice Direction. Class Proceedings
Effective Date: 2010/07/01 Number: PD - 5 Title: Practice Direction Class Proceedings Summary: This Practice Direction describes the procedure for requesting the assignment of a judge in a proceeding under
Plus en détailAIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES
AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use
Plus en détailPlease kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:
Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue
Plus en détailINVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre
Plus en détailETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:
8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the
Plus en détailPARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE
GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT
Plus en détailMELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :
MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec
Plus en détailAMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32
THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the
Plus en détailRèglement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Bill of Rights Examination Regulations Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits C.R.C., c. 394 C.R.C., ch. 394 Current
Plus en détailCalculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister
Plus en détailAPPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder
Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read
Plus en détailEGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO
EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO THE 1ST "MEDITERRANEAN CHAMPIONSHIP" (GR/FS/FW) JUNIOR & CADET ALEXANDRIA (EGY), 18-21 APRIL 2013 Dear President, We have the pleasure to invite you to The 1st
Plus en détailDOCUMENTATION - FRANCAIS... 2
DOCUMENTATION MODULE SHOPDECORATION MODULE PRESTASHOP CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 Installation automatique... 2 Installation manuelle... 2 Résolution des
Plus en détailCheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to
Plus en détailPAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM
PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM DEVENEZ UN RINOXPERT DÈS AUJOURD HUI! BECOME A RINOXPERT NOW OPTIMISER VOS VENTES INCREASE YOUR SALES VISIBILITÉ & AVANTAGES VISIBILITY
Plus en détailInterest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août
Plus en détailCONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT
CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract
Plus en détailthat the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on
ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,
Plus en détailResident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) SOR/92-284 DORS/92-284 Current to August 4, 2015 À jour
Plus en détailAppointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appointment or Deployment of Alternates Regulations Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants SOR/2012-83 DORS/2012-83 Current to August 30, 2015 À jour
Plus en détailTHE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002
2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling
Plus en détailArchived Content. Contenu archivé
ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject
Plus en détailLe Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra
AVIS DE COURSE Organisation : Ligue Bretagne de Voile 1 rue de Kerbriant 29200 Brest Tél : 02 98 02 83 46 Fax : 02 98 02 83 40 info@voile bretagne.com http://www.voile bretagne.com/ et http://www.tourdebretagnealavoile.com/
Plus en détailOrdonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Infant or Person of Unsound Mind Payment Order Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit C.R.C., c. 1600 C.R.C., ch. 1600 Current
Plus en détailde stabilisation financière
CHAPTER 108 CHAPITRE 108 Fiscal Stabilization Fund Act Loi sur le Fonds de stabilisation financière Table of Contents 1 Definitions eligible securities valeurs admissibles Fund Fonds Minister ministre
Plus en détailRULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5
RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative
Plus en détailContrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual
p.1/18 Contrôle d'accès Access control INFX V2-AI Notice technique / Technical Manual p.2/18 Sommaire / Contents Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques... 5
Plus en détailAir Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Air Transportation Tax Order, 1995 Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien SOR/95-206 DORS/95-206 Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015 Published by
Plus en détailCredit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44
Plus en détailaffichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society
LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement
Plus en détailBill 204 Projet de loi 204
3RD SESSION, 37TH LEGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 3 e SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 Bill 204 Projet de loi 204 An Act to amend the Ontario Energy Board Act, 1998 to
Plus en détailForm of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations Règlement sur la forme des actes relatifs à certaines successions de bénéficiaires
Plus en détailConfirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions
Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions Informations personnelles Nom/Prénom Name / Firstname Numéro de la carte
Plus en détailGAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU
GAME CONTENTS 3 wooden animals: an elephant, a Polar bear and an African lion 1 Playing Board with two tree stumps, one red and one blue 1 Command Board double sided for two game levels (Green for normal
Plus en détailDemande d inscription
Demande d inscription Section Viti-Vini "Films Techniques & d'entreprise" du Festival international de films sur la vigne et le vin Oenovidéo Madame, Monsieur, Vous envisagez de participer à la Section
Plus en détailMultiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :
CORPORATE EVENT NOTICE: Suspension de cotation Multiple issuers PLACE: Paris AVIS N : PAR_20141002_07393_EUR DATE: 02/10/2014 MARCHE: EURONEXT PARIS La cotation des fonds mentionnés ci-dessous sera suspendue
Plus en détailNouveautés printemps 2013
» English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps
Plus en détailTournoi de g lf annuel / Annual g lf Tournament
Tournoi de g lf annuel / Annual g lf Tournament Country Club de Montréal (Saint-Lambert) Le lundi 18 août 2014 / Monday, August 18, 2014 «Vegas à quatre». Sous la coprésidence d honneur de: Under the Honorary
Plus en détailRICHEL SERRES DE FRANCE PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012
CORPORATE EVENT NOTICE: Offre contractuelle de rachat RICHEL SERRES DE FRANCE PLACE: Paris AVIS N : PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012 MARCHE: Alternext Paris La société RICHEL SERRES DE FRANCE (la
Plus en détailhas brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated.
ONTARIO Court File Number SEAL at (Name of court) Court office address Form 15: Motion to Change the order of Justice dated the agreement for support between the parties dated filed with the court on Applicant(s)
Plus en détailŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur,
Demande d inscription Madame, Monsieur, Vous envisagez de participer au 22 e Festival International des films documentaires sur la Vigne et le vin en présentant vos œuvres et nous nous en réjouissons.
Plus en détailAVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon
AVIS DE COURSE Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon Autorité Organisatrice : Société des Régates Saint Pierre Quiberon
Plus en détailNotice Technique / Technical Manual
Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...
Plus en détailLOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5
FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5 INCLUDING AMENDMENTS MADE BY S.N.W.T. 1997,c.3 S.N.W.T. 2003,c.31 In force April 1, 2004;
Plus en détailAssociation les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre 2015. Dunkerque 19 & 20 septembre 2015. Avis de course
2015 Club des Dauphins Régate des Bancs de Flandre 2015 Dunkerque 19 & 20 septembre 2015 Avis de course www.dauphinsdk.org / www.lesbancsdeflandre.free.fr AVIS DE COURSE TYPE HABITABLES 2013-2016 Nom de
Plus en détailDOCUMENTATION - FRANCAIS... 2
DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...
Plus en détailEnglish Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?
English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918 Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? A1. Passport Canada requests that bidders provide their
Plus en détailGestion des prestations Volontaire
Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et
Plus en détailFM-44 19Aug13. Rainforest Alliance est un organisme de certification accrédité par le FSC FSC A000520
Avis public pour Audit d enregistrement du certificat d aménagement forestier du Syndicat des Producteurs de Bois de la Gaspésie à New Richmond, Québec, Canada 25 août 2014 (ENGLISH version below) Introduction
Plus en détailInstitut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement
Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement et des réseaux Session 3 Big Data and IT in Transport: Applications, Implications, Limitations Jacques Ehrlich/IFSTTAR h/ifsttar
Plus en détailDOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0
DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0 INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 1. INSTALLATION... 2 2. CONFIGURATION... 2 3. LICENCE ET COPYRIGHT... 3 4. MISES
Plus en détailCritères à l attention des fabricants et des fournisseurs de biens ou de services : dispositifs mécaniques pour bingo
Alcohol and Gaming Commission des alcools Commission of Ontario et des jeux de l'ontario Gaming Registration & Lotteries Inscription pour les jeux et loteries 90 Sheppard Avenue East 90, avenue Sheppard
Plus en détailExport Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Export Permit (Steel Monitoring) Regulations Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) SOR/87-321 DORS/87-321 Current to August 4, 2015 À jour
Plus en détailBourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche
Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées
Plus en détailFormulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées
Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride Mission commerciale Du 29 septembre au 2 octobre 2015 Veuillez remplir un formulaire par participant Coordonnées
Plus en détailContents Windows 8.1... 2
Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to
Plus en détail22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action
CORPORATE EVENT NOTICE: Amortissement d'orane Reprise de cotation PUBLICIS GROUPE S.A. PLACE: Paris AVIS N : PAR_20140902_06559_EUR DATE: 02/09/2014 MARCHE: EURONEXT PARIS Amortissement en titres et en
Plus en détailcalls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial
calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne Online Applications Tutorial 1/4 Pour postuler aux Appels d Offres de l ENP, vous devez aller sur la plateforme : calls.parisneuroscience.fr.
Plus en détailRèglement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation
THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel
Plus en détailPROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi
2nd Session, 57th Legislature New Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 2 e session, 57 e législature Nouveau-Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 BILL PROJET DE LOI 7 7 An Act to Amend the Employment
Plus en détailÀ l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.
(English will follow) Cher détenteur de PASSE WEEK-END MUTEK 2015, À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. En tant que détenteur
Plus en détailMASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO
MASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO The William Southam Journalism Fellowships Les Bourses d études de Journalisme William Southam Application Form Formule de demande Application deadline March 2 limite
Plus en détailLOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT
PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE Application of this Act 1(1) This Act applies to the following (a) persons employed by the
Plus en détailInstructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00
Instructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00 HFFv2 1. OBJET L accroissement de la taille de code sur la version 2.0.00 a nécessité une évolution du mapping de la flash. La conséquence de ce
Plus en détailBorrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurances multirisques et des sociétés d assurance
Plus en détailLife Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Life Companies Borrowing Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie SOR/92-277 DORS/92-277 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published
Plus en détailDisclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de
Plus en détailWEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator
Générateur de pages WEB et serveur pour supervision accessible à partir d un navigateur WEB WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator opyright 2007 IRAI Manual Manuel
Plus en détailLe passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!
> Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.
Plus en détailPackage Contents. System Requirements. Before You Begin
Package Contents DWA-125 Wireless 150 USB Adapter CD-ROM (contains software, drivers, and manual) Cradle If any of the above items are missing, please contact your reseller. System Requirements A computer
Plus en détailBULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM
BULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM EQUIPAGE / TEAM PILOTE / PILOT CO-PILOTE / CO-PILOT NOM /NAME PRENOM /FIRST NAME DATE DE NAISSANCE/ BIRTH DATE PROFESSION / OCCUPATION ADRESSE /ADDRESS VILLE /
Plus en détailUtiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces
Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Utiliser une WebCam Auteur : François CHAUSSON Date : 8 février 2008 Référence : utiliser une WebCam.doc Préambule Voici quelques informations utiles
Plus en détailIf the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:
2014-10-07 Corporations Canada 9th Floor, Jean Edmonds Towers South 365 Laurier Avenue West Ottawa, Ontario K1A 0C8 Corporations Canada 9e étage, Tour Jean-Edmonds sud 365 avenue Laurier ouest Ottawa (Ontario)
Plus en détailStakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation
071 Stakeholder Feedback Fm January 2013 Recirculation A. How to Submit Your Comments 1. 2. 3. EMAIL: submissions@collegeofpsychotherapists.on.ca OR FAX: (416) 874-4079 OR MAIL: Consultations Transitional
Plus en détailDEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20
DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20 Voir information au verso avant de compléter le formulaire (See yellow copy for English version) 1 NOM DE FAMILLE IDENTIFICATION DU SALARIÉ
Plus en détailInput Tax Credit Information (GST/HST) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations Règlement sur les renseignements nécessaires à une demande de crédit de taxe sur les intrants (TPS/ TVH) SOR/91-45 DORS/91-45
Plus en détailFĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr
FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr A TOUTES LES FĖDĖRATIONS D'ESCRIME AFFILIES A LA F.I.E. Mesdames, Monsieurs,
Plus en détailPHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data
1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and
Plus en détailCRM Company Group lance l offre volontaire de rachat en espèces des 2 100 OC 1 restant en circulation.
CORPORATE EVENT NOTICE: Offre volontaire de rachat CRM COMPANY GROUP PLACE: Paris AVIS N : PAR_20121121_10423_ALT DATE: 21/11/2012 MARCHE: Alternext Paris CRM Company Group lance l offre volontaire de
Plus en détailAUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE
AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following
Plus en détailLoi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada S.C. 1985, c. 9 S.C. 1985, ch. 9 Current to September 10,
Plus en détail86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0
Tel : (450) 829-4200 Fax : (450) 829-4204 Email : info@rout-am.com Contacts: Jean Côté jean@rout-am.com Jocelyn Côté jocelyn@rout-am.com Dispatch info@rout-am.com Phone: (450) 829-4200 Fax: (450) 829-4204
Plus en détailONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief
ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Form 17E: Trial Management Conference Brief Name of party filing this brief Date of trial management conference Applicant(s) Full legal
Plus en détailFrancoise Lee. www.photoniquequebec.ca
Francoise Lee De: Francoise Lee [francoiselee@photoniquequebec.ca] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November
Plus en détail1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016)
* Please refer to the Grade reference table at the end of this document Inscription en ligne uniquement via votre espace parent, à partir du samedi 12 septembre 2015 à 10h00 Enrolment process will only
Plus en détail