Mémoire Master 2 LEA. Spécialité Traduction. Présenté par Francis Bernajuzan. Membres du Jury Jean-Louis Barreau Céline Pégorari

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Mémoire Master 2 LEA. Spécialité Traduction. Présenté par Francis Bernajuzan. Membres du Jury Jean-Louis Barreau Céline Pégorari"

Transcription

1 Mémoire Master 2 LEA Spécialité Traduction Présenté par Francis Bernajuzan Membres du Jury Jean-Louis Barreau Céline Pégorari Année

2 2

3 Mémoire Master 2 LEA Spécialité Traduction Présenté par Francis Bernajuzan Membres du Jury Jean-Louis Barreau Céline Pégorari Année

4 4

5 Remerciements! Avant toute chose, je tiens à remercier toutes les personnes qui m ont soutenu, aidé et instruit tout au long de ma formation. À tous mes enseignants de l Université Paul Valéry Monpellier III, et tout particulièrement M. Doan et M. Barreau, Pour leur écoute, leur soutien et leurs conseils face à mes questions et doutes durant les stages et la rédaction de ce mémoire ; Au réseau de traducteurs d ATICOmpany et tout particulièrement à sa fondatrice, Amaia!Gómez!Goikoetxea, traductrice et architecte, pour m avoir permis d effectuer ce stage au sein du réseau, et pour tous ses conseils et enseignements d excellente qualité, dans le domaine de la traduction comme de l architecture ; À toute l équipe du Festival de cinéma de Lasalle en Cévennes, et tout particulièrement à Guilhem Brouillet, directeur adjoint du festival, pour ses conseils, sa disponibilité, sa confiance et son éternelle volonté de nous inclure dans l équipe du festival, en nous informant du déroulement global de l organisation et des problèmes inhérent à ce type d événements, et tout spécialement si les problèmes influaient sur notre travail ; À Florence Belmonte, pour sa disponibilité et son entretien touchant sur la guerre civile espagnole et ses victimes, lors de ce même festival de Lasalle en Cévennes ; À Marie Slade et Aurelia Held, Pour leurs révisions, corrections et conseils tout au long de ces stages ; À tous mes amis architectes, Pour leur aide et leurs enseignements, et leur envie de préserver à l instar de la traduction une discipline trop souvent pervertie ; À ma famille, et tout particulièrement à mon père, pour son soutien et ses encouragements tout au long de mon parcours, pour avoir toujours cru en moi et pour m avoir soutenu et poussé dans mon désir de découvrir d autres horizons ; À tous ceux que je n ai pas cités, mais qui ont joué un rôle dans mes études ou ma vie et qui m ont permis d arriver là.! Merci"" " Gracias" " " " " Thank you 5

6 6

7 TABLE DES MATIÈRES Introduction! I. Aticompany! Choix! Lʼentreprise! I Histoire! I Mode de fonctionnement! Le stage! I.3.1 Déroulement! I.3.2 Mission! I.3.3 Difficultés! Glossaires! I.4.1 Glossaire Espagnol-Français! I.4.1 Glossaire Français-Espagnol! Traductions! Texte 1! Texte 2! Texte 3! Texte 4! Texte 5! Texte 6! II. Festival de cinéma de Lasalle en Cévennes! Choix! Lʼassociation! I Histoire et objectifs! I Mode de fonctionnement! Le stage! I.3.1 Déroulement! I.3.2 Mission! I.3.3 Outils utilisés! I.3.4 Difficultés!

8 I.3.5 Présentation du film! Fiche technique du film! Le réalisateur : Manuel H. Martin! años de oscuridad! Les intervenants! Les Topos! Les personnages historiques du film! Travaux! I.4.1 Fiche technique! I.4.2 Glossaires! Glossaire franco-espagnol de terminologie politico-historique de la guerre civile espagnole et du franquisme.! Glossaire espagnol-français de terminologie généraliste! I.4.3 Transcription écrite de la vidéo! I.4.4 Traductions commentées - Extraits choisis! Difficultés linguistiques! Conjugaison : le passé simple traduit par le passé composé! Conjugaison : le passé simple traduit par lʼimparfait ou le plus que parfait! Temps : le passé simple traduit par le passé simple! La traduction par lʼemprunt! Expression idiomatiques! Sous-titrage abusif! Les génériques! Les chansons! Les scènes dʼémotions! Les répétitions, hésitations, bégaiements, etc.! Les caractères italiques! Montage vidéo - bande son! Extrait illustratif des sous-titres! Conclusion! Annexes!

9 9

10 10

11 Introduction! Ayant débuté mes recherches de stage pendant la période des cours, j ai vite abandonné sous la charge de travail, et j ai profité du dossier final de prospection dans le cadre du cours de gestion du cabinet libéral, pour commencer à sonder le terrain dans mes domaines de spécialisation. J ai compris que les recherches seraient plus compliquées que j aurais pu le croire dans un premier temps. Mes domaines de spécialisation ne sont pas fréquents et je ne désire pas travailler dans un cabinet de traduction, c est pourquoi j ai concentré mes recherches sur des travailleurs indépendants réellement spécialisés dans ces domains, ce qui ne facilitait pas la réussite de ma prospection.! Pour l architecture tout d abord, les traducteurs vraiment spécialisés sont extrêmement rares en France comme en Espagne. En ce qui concerne la viticulture et l œnologie, il y a beaucoup plus de traducteurs, d agences et d entreprises susceptibles d être demandeurs de prestations de traductions (j ai notamment contacté tous les Conseil Interprofessionnels du Vin de France et tous les Consejos Reguladores 1 d Espagne) mais aucun ne m a répondu positivement pour un stage dans la période voulue.! J ai continué durant une longue période à chercher dans mes domaines de spécialisation. Je voulais à tout prix trouver au moins un stage qui corresponde vraiment à mes attentes, afin de m en servir de tremplin pour me lancer dans la vie professionnelle et constituer un dossier qui puisse me servir efficacement dans mes futures recherches d emploi.! J ai finalement trouvé un stage en architecture en télétravail avec une traductrice-architecte indépendante, puis un autre pour un festival de cinéma, ou mes conditions de travail étaient similaires à celles d un traducteur autonome. Par ailleurs, les deux stages se chevauchaient sur une période d environ trois semaines, m obligeant ainsi à gérer mon temps à la manière d un traducteur indépendant, mes choix de stages ont dès le début conditionné une orientation et une manière de travailler en accord avec mes aspirations futures.! Je présenterai mon dossier en deux parties, une pour chaque stage. Chacune d elle présentera d abord le stage de manière générale, l entreprise, les conditions de travail, les outils utilisés et les difficultés générales, dans un soucis pratique, je présente également les glossaires en début de parties afin de faciliter leur consultation. Je présenterai ensuite mes travaux de traductions commentés avant de conclure ce mémoire qui marquera le début d une vie professionnelle, qui je l espère sera à la hauteur de mes espérances. 1 Chaque consejo regulador est une entité administrative qui gère une D.O. (équivalent des AOC). 11

12 12

13 I. Aticompany 13

14 14

15 I. 1. Choix! Je désirais déjà depuis un certain temps me spécialiser dans la traduction des deux domaines que sont l architecture et le vin. J ai essentiellement cherché dans le domaine de l architecture, car je sais très bien que les architectes voyagent souvent et communiquent dans différentes langues, ils se comprennent sans problèmes à grand renforts d esquisse et de plans. C est la raison pour laquelle ils publient essentiellement dans leur propre langue ou en anglais, malgré la qualité souvent relative de leur anglais! international ". Cette multiplicité des moyens de communications mène à une nécessité très limitée de! lire"" l architecture dans une langue qu ils maîtrisent : l architecture souffre encore d avantage de cette conviction que le traducteur n a pas de réelle utilité et il n existe que très peu de traductions dans ce domaine. Pourtant, cette multiculturalité relative pourrait être un handicap dans la transmission des savoirs, le développement des techniques et des entreprises spécialisées (architecture bioclimatique, etc.).! C est pourquoi, après maintes recherches je n ai trouvé que trois traducteurs réellement spécialisés dans ce domaine (tous les trois sont architectes). Si les deux premiers n avaient rien à me proposer, ils m ont fortement encourager à persévérer dans cette discipline pour l instant très fermée de la traduction architecturale. Le troisième contact était aticompany, qui a accepté de m intégrer au sein de son réseau le temps du stage. I. 2. Lʼentreprise! I Histoire! Ce projet est lancé en 2007 par Amaia"Gómez Goikoetxea. Ayant tout d abord reçu une formation d architecte entre l Espagne et l Irlande, elle s établit finalement à Barcelone comme traductrice spécialisée dans les domaines de l ingénierie, de l architecture et du design (anglais - français - catalan > espagnol), et comme interprète (anglais - espagnol).! I Mode de fonctionnement!! Comme précisé dès la première ligne de son site 2, aticompany n est pas une agence de traduction, mais un réseau de professionnels, des traducteurs techniques et juridiques indépendants, 2 15

16 spécialisés dans la traduction technique et scientifique, et particulièrement dans toutes ses applications relative au génie industriel. Elle aide les entreprises dans leur processus d internationalisation en veillant sur leur image et sur la qualité des contenus produits. Aticompany travaille toujours selon sa politique de tandem : un traducteur dont la langue cible est sa langue maternelle d un côté, et un réviseur/technicien qui garantit la qualité linguistique et technique de ses prestations.! Cette organisation a d une certaine manière été mon premier enseignement de la part d Amaia"Gómez"Goikoetxea, avant même de commencer à travailler pour elle : si aticompany n est pas une agence de traduction, elle offre aux entreprises les mêmes avantages en termes de professionnalisme, de suivi et d image, ce qui permet aux traducteurs indépendants d obtenir une bien meilleure visibilité (en groupe, sous le «format» d une agence). Cet enseignement se poursuivra par la suite bien au delà de mes espérances, car Amaia est au centre d un réseau de traducteurs, linguistes, architectes, ingénieurs, blogueurs, etc. extrêmement actif, elle est même l instigatrice de nombreux projets collaboratifs.! Je tiens tout particulièrement à approfondir ce sujet car il s agit là de définir le monde (des traducteurs, mais aussi le monde en général) dans lequel je vais travailler et la dynamique dans la- 16

17 quelle je trouve, pour m insérer professionnellement et personnellement dans ce monde : ces projets collaboratifs sont très utiles pour mon avenir professionnel (création de réseaux, compréhension des tenants et aboutissants dans l élargissement et la diversification de ces réseaux, etc.). Mais je pense surtout que ces projets sont la manifestation d un tournant dans la mondialisation. En effet, Internet a permis de développer la mondialisation que l on connait aujourd hui, avec ses bons côtés, mais aussi et surtout ses dérives. Cette nouvelle génération qui a grandi dans une mondialisation toute puissante, au milieu des technologies et d un flot d informations continu, cette génération aujourd hui en crise est en train de créer une nouvelle globalisation, au travers de propositions concrètes. Je parlerai à partir de maintenant de globalisme pour bien différencier ce dont je parle. Le globalisme n agit pas nécessairement à l échelle mondiale, mais simplement de mettre en commun (de globaliser) des entités sans avoir besoin de se rencontrer en personne ou de s enfermer dans une entité administrative ou économique pour cela. C est le principe de la fondation d aticompany, dont les membres restent libres et peuvent s engager dans de nombreux projets dont la créativité n est pas limitée par la règlementation administrative et économique (une entreprise). Et cette créativité est essentielle pour réinventer la mondialisation.! C est avec cet état d esprit qu Amaia Gómez Goikoetxea se retrouve au centre de nombreux projets ambitieux dans leur concept (sans arrière-pensées économiques personnelles).! Elle a tout d abord créé le réseau aticompany en 2007, un réseau de traducteurs, correcteurs, techniciens et scientifiques. Si l organisation et le fonctionnement sont totalement différents d une agence de traduction, les prestations offertes sont sensiblement similaires aux yeux du client.! En 2011, elle crée PROTECT PROJECT 3, destiné à réunir les traducteurs et les professionnels techniques et scientifiques, dans un échange à double sens, le projet a pris un nouvel essor pendant mon stage, période durant laquelle de nombreux membres actifs ont fait leur apparition. Le projet partage de nombreuses entrées et interviews sur le développement des formations sur internet comme les OCW et MOOCs (Open Course Ware et Massive Open Online Course) notamment des spécialisations pour traducteur leur principe de fonctionnement, leurs qualités et défauts respectifs, et des entrées répertoriant tous les nouveaux cours disponibles selon les spécialités ; le concept répertorie aussi les ressources disponibles, les associations de traducteurs technique dans le monde entier, présente des interviews de professionnels technico-scientifiques ayant participé à la création de dictionnaires et de glossaires pour partager leur expérience et les inciter à s associer aux traducteurs et créer des liens entre les deux mondes pour la création de ces glossaires et la formations de traducteurs. Enfin, le projet transmet aussi des informations concernant l exercice profes

18 sionnel (des offres d emploi dans tels domaine, entreprise, université et même au ministère des affaires étrangères espagnol), ou la promotion de bourses pour petites entreprises dans telle ville, etc. Enfin, elle est aussi co-fondatrice de aticodistudio 4, espace collaboratif pour techniciens et traducteurs techniques. En coopération avec un architecte, il s agit de la mise à disposition (moyennant finances) de locaux au sein d une agence d architecture, dans le but de sortir les traducteurs et les professionnels techniques de leurs maisons ou bureaux et travailler dans un espace partagé dans un but d entraide mutuelle, le projet prévoit aussi la mise place de discussions et conférences bimensuelles sur des sujets concernants les co-workers (résolutions de conflits dans le monde de l entreprise, propriété intellectuelle, appauvrissement des traductions, réseaux sociaux, etc.)! Si le stage que j ai effectué ne m a que partiellement inséré dans le monde professionnel (j effectue parfois des traductions pour aticompany depuis la fin de mon stage), ce stage m a permis de commencer à cerner mes objectifs professionnels, la manière dont je me vois travailler dans l avenir, commencer à me questionner pour continuer à préciser cette vision et la mettre en place, commencer à me renseigner sur les différents statuts (je veux éviter de travailler dans une agence de traduction si je le peux, ou y travailler le moins possible), commencer à parler avec certains étudiants du master qui partagent cette même vision, et l affiner avec eux, commencer à parler de collaboration, qu elle qu en soit la forme. Il ne s agit que de projets théoriques, mais cette expérience m a permis d affiner mes exigences et de me lancer dans une dynamique professionnelle conçue par moi et pour moi, assez précise pour me convenir personnellement, mais assez flexible pour pouvoir s adapter à mes changements de besoins et accueillir d autres personnes dans ce projet.! Je m excuse pour la longueur de cet aparté, mais ce rapport sanctionne mes études au sein d un master professionnel, cette expérience était pour moi hautement professionnelle, n ayant aucun rapport avec la traduction mais bien avec le métier de traducteur, je me devais de l inclure ici. I. 3. Le stage! I.3.1 Déroulement! Mon stage avec aticompany s'est déroulé du 25 janvier au 25 mars 2013, pour une durée de 2 mois. Il s'agissait d'un stage rémunéré (4 centimes du mot, prix auquel aticompany facture la correction 5 ) en télétravail. Il n était convenu aucun temps de travail précis car il s agit d une structure relativement petite, et la combinaison espagnol > français n étant pas leur combinaison la plus de Cf. p. 207, Annexes iv. Fiche de paie d aticompany pendant le stage (février et mars 2013) 18

19 mandée, je fonctionnais sur le principe d un traducteur indépendant : on me remettait un texte à traduire par courrier électronique en me précisant le délais, et il me fallait préciser au plus vite si j étais en mesure de rendre ma traduction dans les conditions requises. L architecture étant ma spécialisation de prédilection, j ai bien sûr accepté chacune de ces demandes, et de ce fait j ai pu connaître de manière pratique une partie du quotidien du traducteur indépendant : si une traduction m était demandée durant le week-end, je devais tout abandonner, sorties, amis, famille tout. Tant que je n avais pas fini ma traduction. Ce sont les seules conditions de mon stage qui m ont permis de connaître le travail dans l urgence, car pour le reste, le travail n était généralement pas intense et les délais souvent larges. Les conditions de travail étaient spécifiées dès les premier contacts et j ai signé un accord de confidentialité avant de débuter tout travail de traduction. 6! I.3.2 Mission! Ma mission était unique et simple. Traduire les textes nécessaires aux entreprises clientes pour leur développement international, je pensais donc qu il s agirait surtout de textes destinés à être publiés sur la version française de leur site Internet. Mais les textes que j ai traduit tout au long de ce stage ont pourtant été variés (Newsletters, Engagement de confidentialité, Informations et nouveautés technologiques en avant première pour les meilleurs clients, communiqués de presse et de nombreux documents techniques).! I.3.3 Difficultés - Traduction! Les problèmes de traduction auxquels j ai fait face sont de plusieurs types. Il y a bien sûr les termes de haute technicité, qui nécessitent des recherches longues et approfondies pour être sûr de trouver la bonne traduction, mais ce n est pas l essentiel, car je savais qu Amaia, avec sa double casquette de traductrice-architecte et sa disponibilité, me corrigerait sans problème en m expliquant en détail ce dont il s agit. Mais quand cette haute technicité s inscrit dans des textes non rédigés comme des tableaux et n ont pas de contexte, il devient compliqué, voire impossible de trouver une solution sans demander de précision au client. À cela peuvent aussi s ajouter des textes de qualité médiocre (de mauvaises traductions par exemple), ou un terme espagnol fréquent dans un même texte avec des significations complètement différentes (notamment registros que je devais traduire soit par registre, soit par regard). 6 Cf. p. 206, Annexes iii. Accord de confidentialité signé avec l entreprise aticompany 19

20 !! - Recherches! Dans un domaine comme l architecture, la recherche est essentielle, elle a d ailleurs été un point essentiel de mon stage (en importance et en temps), car bien qu ayant déjà une certaine formation architecturale, je ne connais pas tous les termes de ce domaine, et devais souvent chercher les termes espagnols et les comprendre dans les moindres détails, vérifier que le terme n avait pas plusieurs acceptations (ce qui n est pas rare), puis chercher une traduction en français et vérifier les autres acceptations du terme pour éviter toute confusion et rechercher également tous les synonymes et termes approchants afin de vérifier si le contexte ne permet pas l utilisation d un vocabulaire légèrement différent qui, dans le contexte traduit mieux l idée de départ. Il y a enfin, la terminologie propre aux techniques constructives locales, comme certains matériaux, il faut dans ce cas choisir entre laisser le mot en langue source, traduire par un terme approchant, ou inventer une traduction compréhensible par le public visé. - Télétravail! Le télétravail était pour moi une grande difficulté car, la masse de travail n étant pas élevée, je ne pouvais m imposer un rythme de travail, ni établir une organisation à laquelle j aurais pu me tenir. De plus, je n ai pas pu connaître le mode de fonctionnement et l organisation professionnelle réels d un traducteur indépendant, ce qui m aurait été d une grande utilité dans mes perspectives d avenir. - Aides! Je n ai reçu aucun glossaire de la part de mon employeur, mais parfois des textes parallèles. Je n ai par ailleurs utilisé aucun logiciel d aide à la traduction durant ce stage. Si cette absence de logiciel ne s est quasiment pas répercutée sur mon travail (l alignement de texte aurait pu m être utile les rares fois où je disposais de textes parallèles), je regrette surtout cette absence car je n ai pas pu profiter de ce stage pour commencer la création de bases terminologiques. J ai donc décidé de me procurer les logiciels nécessaires dès la fin de mes stages et de me consacrer à ces bases terminologiques. 20

21 I. 4. Glossaires! I.4.1 Glossaire Espagnol-Français Alzado (n. m.) Élévation (n. f.) Arq. Diseño que representa la fachada de un edificio en proyección vertical y sin perspectiva. Árido (n. m.) Concassé, Granulat (n. m.) Material granular inerte como la grava y la arena que se añaden al cemento o a la cal para formar hormigón o mortero. Armadura (n. f.) Armature (n. f.) Conjunto de estructuras metálicas empleadas para formar el esqueleto de un elemento o construcción de hormigón armado. Asentamiento o Asiento (n. m.) 1. Assise (n. f.), 2. Affaissement (n. m.) 1. Colocación de algo de forma que permanezca firme y seguro: El asentamiento de los cimientos de un edificio es muy importante. 2. Descenso que experimenta un edificio o estructura a medida que se consolida el terreno situado bajo el mismo. Cemento (n. m.) Ciment (n. m.) Mezcla formada de arcilla y materiales calcáreos, sometida a cocción y muy finamente molida, que mezclada a su vez con agua se solidifica y endurece. C.I.F. (sigla) N T.V.A. (sigle) Código de identificación fiscal. Sistema de identificación tributaria utilizado en España para las personas jurídicas o entidades en general. Cimentaciones (n. f. pl.) Fondations (n. f. pl.) Las cimentaciones son las bases que sirven de sustentación al edificio; se calculan y proyectan teniendo en consideración varios factores tales como la composición y resistencia del terreno, las cargas propias del edificio y otras cargas que inciden, tales como el efecto del viento o el peso de la nieve sobre las superficies expuestas a los mismos. Coeficiente de Poisson (gr. n. m.) Coefficient de Poisson (gr. n. m.) Relación entre la deformación lateral y la deformación axial en una probeta con carga axial. Es la constante que relaciona el módulo de rigidez y el módulo de Young. Concurso de proyecto y obra (gr. n. m.) Concours de conception-réalisation (gr. n. m.) Concurso de arquitectura cuyo ganador cumple la concepción (proyecto) y la ejecución (obra) prevista en el concurso. 21

22 Construcción (n. f.) Construction (n. f.) 1. Acción y efecto de construir. 2. Arte de construir. 3. Obra construida o edificada. Constructora (n. f.) Société de construction (gr. n. f.) Empresa constructora, que se dedica a la construcción. Control del producto no conforme (gr. n. f.) Maîtrise du produit non conforme (gr. n. f.) Uno de los procedimientos documentados exigidos por la norma ISO Define la manera de tratar los productos que ya no pertenecen a la cadena de montaje para no distrubuirlos en lugar de los productos conformes. Cubiertas (n. f.) Couverture, Toiture (n. f.) Arq. Parte exterior de la techumbre de un edificio. Curado (n. m.) Cure (n. f.) El curado consiste en mantener el hormigón o el mortero a una temperatura y humedad adecuadas para asegurar su hidratación y endurecimiento adecuados. Diseño (n. m.) Design, Dessin (n. m.) 1. Traza o delineación de un edificio o de una figura. 2. Concepción original de un objeto u obra destinados a la producción en serie. 3. Forma de cada uno de estos objetos. Diseño (n. m.) Conception (n. f.) 1. Proyecto, plan. 2. Concepción original de un objeto u obra destinados a la producción en serie. D.I.T.E. (sigla) A.T.E. (sigle) Documento de Idoneidad Técnica Europeo. Divisorias (n. f. pl.) Séparations (n. f. pl.), Cloisonnage (n. m.) Sistema constructivo divisorio (tabiques, paredes, o conjunto de ellos). Documento de Idoneidad Técnica Europeo Agrément technique européen (gr. n. m.) El Documento de Idoneidad Técnica Europeo (DITE) constituye por definición una evaluación técnica favorable de la idoneidad de un producto para el uso asignado, fundamentado en el cumplimiento de los Requisitos Esenciales previstos para las obras en las que se utilice dicho producto. El DITE es la vía de obtención del marcado CE para los productos no normalizados. Edificación (n. f.) Construction (n. f.) 1. Acción y efecto de edificar 2. Edificio o conjunto de edificios. 22

23 Edificio (n. m.) Édifice (n. f.) Construcción fija, hecha con materiales resistentes, para habitación humana o para otros usos. Elevación (n. f.) Levage (n. m.) Acción y efecto de elevar o elevarse. Equipo (n. m.) Équipe (n. f.) Grupo de personas organizadas para realizar una actividad determinada. Equipo (n. m.) Matériel, Équipement (n. m.) Colección de utensilios, instrumentos y aparatos especiales para un fin determinado. Estructura (n. f.) Structure (n. f.) Arq. Armadura, generalmente de acero u hormigón armado, que, fija al suelo, sirve de sustentación a un edificio. Fachada (n. f.) Façade (n. f.) Pared exterior cuyas caras están expuestas a las diversas condiciones climatológicas. También llamada pared de fachada, pared exterior. Filler (n. m.) Filler (n. m.) Uno de los áridos más finos usados en el hormigón cuyo diámetro es inferior a 8 mm. Fraguado (n. m.) Prise (n. f.) Proceso de solidificación y pérdida de la plasticidad inicial que tiene lugar en el hormigón, mortero, etc., por la desecación y cristalización. Hormigón (n. m.) Béton (n. m.) Mezcla compuesta de piedras menudas y mortero de cemento y arena. Hormigón armado (gr. n. m.) Béton armé (gr. n. f.) Hormigón reforzado con armaduras de hierro o acero que actúan conjuntamente para resistir los esfuerzos. Impacto medioambiental (gr. n. m.) Impact environnemental (gr. n. m.) Es la alteración que se produce en el ambiente cuando se lleva a cabo un proyecto o una actividad. Las obras públicas como la construcción de una carretera, un pantano o un puerto deportivo, las ciudades, las industrias, una zona de recreo para pasear por el campo o hacer escalada, una granja o un campo de cultivo, cualquier actividad de estas tiene un impacto sobre el medio. La alteración no siempre es negativa. Puede ser favorable o desfavorable para el medio. Módulo de elasticidad (gr. n. m.) Module d élasticité / de Young (gr. n. m.) Parámetro que caracteriza el comportamiento de un material elástico, según la dirección en la que se aplica una fuerza. También llamado módulo de Young. 23

24 Norma armonizada (gr. n. f.) Norme harmonisée (gr. n. f.) Una norma armonizada es una especificación técnica, de carácter no obligatorio (salvo que en alguna disposición legal se prescriba el obligado cumplimiento de alguna de ellas), que ha sido aprobada por un Organismo Europeo de Normalización, elaborada bajo un mandato de la Comisión Europea y publicado en el D.O.C.E. Obra (n. f.) Chantier (n. m.), Construction (n. f.) 1. Edificio en construcción. 2. Lugar donde se está construyendo algo, o arreglando el pavimento. Operativa (n. f.) Mode opératoire (gr. n. m.) Conjunto estructurado, medible de actividades diseñadas para producir un producto especificado, para un cliente o mercado específico. Implica un fuerte énfasis en cómo se ejecuta el trabajo dentro de la organización (en contraste con el énfasis en el qué). PB+ (symb.) R+ (símb.) En el ámbito arquitectural o hablando de un edificio de manera general, el numero de plantas de la construcción puede especificar se con la terminología PB+ (número de plantas) en la que PB designa la planta baja. Proyecto (n. m.) Projet (n. m.) Conjunto de planos, cálculos e instrucciones necesarios para llevar a cabo una obra. Registro (n. m.) Registre (n. m.) Lugar desde donde se puede registrar o ver algo. Registro (n. m.) Regard (n. m.) Abertura con su tapa o cubierta, para examinar, conservar o reparar lo que está subterráneo o empotrado en un muro, pavimento, etc. Retracción (n. f.) Retrait (n. m.) Reducción que se produce en el hormigón o mortero durante el proceso de fraguado. Sistema constructivo (gr. n. m.) Système constructif (gr. n. m.) Conjunto de elementos, materiales, técnicas, herramientas, procedimientos y equipos característicos que permiten edificar una construcción. Sociedad participada (gr. n. f.) Société apparentée, liée, affiliée (gr. n. f.) Sociedad en la que más del 20 % y menos del 50 % de su capital pertenece a otra Sociedad o grupo de empresas. Sostenibilidad (n. f.) Développement durable (gr. n. m.) Capacidad para desarrollarse a lo largo del tiempo sin agotar los recursos naturales, causando el mínimo impacto medioambiental posible 24

25 Viviendas colectivas (gr. n. f.) Logements collectifs (gr. n. f.) Finca con más de una vivienda, destinada a ser habitada por un colectivo, es decir, por un grupo de personas sometidas a una autoridad o régimen común no basados en lazos familiares ni de convivencia. La vivienda colectiva puede ocupar sólo parcialmente un edificio o, más frecuentemente, la totalidad del mismo. También llamadas viviendas plurifamiliares. Viviendas plurifamiliares (gr. n. f.) Logements collectifs (gr. n. f.) Cf. Viviendas colectivas Viviendas de protección oficial (gr. n. f.) Logements sociaux (gr. n. m.), HLM (sigle) Viviendas cuya tipología, dimensiones y precios están reguladas por la Administración, estableciendo unas condiciones para poder acogerse a determinados beneficios tanto económicos como fiscales por parte de los compradores, los cuales a su vez deben reunir unas condiciones establecidas respecto a la titularidad de estas viviendas, ingresos o rentas familiares, etc. 25

Cette unité d'enseignement comprend les activités d'apprentissage suivantes : SORH1B08INTR Introduction à la GRH 30 h / 2 C

Cette unité d'enseignement comprend les activités d'apprentissage suivantes : SORH1B08INTR Introduction à la GRH 30 h / 2 C Haute École Louvain en Hainaut www.helha.be Année académique 2015-2016 Bachelier en gestion des ressources humaines HELHa Tournai 1 Rue Frinoise 12 7500 TOURNAI Tél : +32 (0) 69 89 05 06 Fax : +32 (0)

Plus en détail

MODELE D UN RAPPORT DE STAGE DE BAC PRO ELECTROTECHNIQUE

MODELE D UN RAPPORT DE STAGE DE BAC PRO ELECTROTECHNIQUE MODELE D UN RAPPORT DE STAGE DE BAC PRO ELECTROTECHNIQUE [Prénom Nom] Rapport sur le stage effectué du [date] au [date] Dans la Société : [NOM DE LA SOCIETE : Logo de la société] à [Ville] [Intitulé du

Plus en détail

Préambule CHARTE DEONTOLOGIQUE

Préambule CHARTE DEONTOLOGIQUE Préambule Le secteur des Technologies de l Information et de la Communication (T.I.C.) est souvent mal connu par les entreprises et les organisations susceptibles de les utiliser. Cette méconnaissance

Plus en détail

A1 Parler avec quelqu un Je peux dire qui je suis, où je suis né(e), où j habite et demander le même type d informations à quelqu un. Je peux dire ce que je fais, comment je vais et demander à quelqu un

Plus en détail

TECHNICIEN EN CONSTRUCTION ET TRAVAUX PUBLICs

TECHNICIEN EN CONSTRUCTION ET TRAVAUX PUBLICs TECHNICIEN EN CONSTRUCTION ET TRAVAUX PUBLICs Les cours du technicien en construction et travaux public sont susceptibles de se donner du lundi au vendredi de 8h00 à 17h00 et le samedi matin (en cours

Plus en détail

www.pwc.fr Language Services

www.pwc.fr Language Services www.pwc.fr Language Services La qualité de votre communication traduit aussi votre valeur Une approche centrée sur vos attentes PwC Language Services s engage à vos côtés pour dynamiser votre communication

Plus en détail

BANQUE CENTRALE DE TUNISIE BANQUE CENTRALE DE TUNISIE TERMES DE REFERENCE APPEL A PROPOSITIONS INTERNATIONAL N 2009/01

BANQUE CENTRALE DE TUNISIE BANQUE CENTRALE DE TUNISIE TERMES DE REFERENCE APPEL A PROPOSITIONS INTERNATIONAL N 2009/01 BANQUE CENTRALE DE TUNISIE TERMES DE REFERENCE APPEL A PROPOSITIONS INTERNATIONAL N 2009/01 POUR LA MISE EN PLACE D'UNE POLITIQUE DE SECURITE DU SYSTEME D'INFORMATION DE LA BANQUE CENTRALE DE TUNISIE (BCT)

Plus en détail

Camille Thomas «Comprendre et agir sur la fabrique de la prescription»

Camille Thomas «Comprendre et agir sur la fabrique de la prescription» Camille Thomas «Comprendre et agir sur la fabrique de la prescription» Posté le 27 juillet 2015 Lauréate du DIM Gestes en 2014, Camille Thomas vient de démarrer une thèse en ergonomie (CNAM) sur le travail

Plus en détail

Règlement du label «Logiciel Maison et Centre de santé»

Règlement du label «Logiciel Maison et Centre de santé» Règlement du label «Logiciel Maison et Centre de santé» 1 Candidats éligibles Version n 3.0 du 15/10/2014 La procédure de labellisation est ouverte à toute personne morale propriétaire d une solution logicielle

Plus en détail

Profession PHOTOGRAPHE INDÉPENDANT. Éric Delamarre. Groupe Eyrolles, 2009, 2011, ISBN : 978-2-212-67338-8. 2 e édition

Profession PHOTOGRAPHE INDÉPENDANT. Éric Delamarre. Groupe Eyrolles, 2009, 2011, ISBN : 978-2-212-67338-8. 2 e édition Profession PHOTOGRAPHE INDÉPENDANT Éric Delamarre Groupe Eyrolles, 2009, 2011, ISBN : 978-2-212-67338-8 2 e édition Avant-propos Être photographe professionnel indépendant, c est avant tout concevoir,

Plus en détail

Experience N 52. Les expériences d ERNI dans l univers du management, des processus et des technologies. Mars 2012

Experience N 52. Les expériences d ERNI dans l univers du management, des processus et des technologies. Mars 2012 Les expériences d ERNI dans l univers du management, des processus et des technologies Experience N 52 Mars 2012 MIGRATIONS Garder la maîtrise lors de migrations GARdER la maîtrise LORS de migrations Lors

Plus en détail

Plan pluriannuel d accessibilité de l Office de la qualité et de la responsabilité en éducation (OQRE)

Plan pluriannuel d accessibilité de l Office de la qualité et de la responsabilité en éducation (OQRE) Plan pluriannuel d accessibilité de l Office de la qualité et de la responsabilité en éducation (OQRE) 1 Table des matières Introduction... 3 À propos du Plan pluriannuel d accessibilité de l OQRE... 3

Plus en détail

Venir travailler en Russie : les démarches

Venir travailler en Russie : les démarches Venir travailler en Russie : les démarches Actualisation au 19 août 2008 MINEFE DGTPE Prestation réalisée sous système de management de la qualité certifié AFAQ ISO 9001 NB : Cette fiche a pour but de

Plus en détail

Projet de Fin d Etudes

Projet de Fin d Etudes Juin 2014 Projet de Fin d Etudes Résumé Déménagement industriel de la production dans ses nouveaux locaux ALSACE TOLERIE 13 Rue du MITTLERWEG 68000 COLMAR CEDOLIN Jeremy GM5 ISP Ce Projet de Fin d Etudes,

Plus en détail

CONVENTION DE COOPÉRATION ÉDUCATIVE POUR LA RÉALISATION DE STAGES D ÉTUDES EXTERNES DANS DES ORGANISMES D ACCUEIL

CONVENTION DE COOPÉRATION ÉDUCATIVE POUR LA RÉALISATION DE STAGES D ÉTUDES EXTERNES DANS DES ORGANISMES D ACCUEIL ANNEXE NUMÉRO 2 CONVENTION DE COOPÉRATION ÉDUCATIVE POUR LA RÉALISATION DE STAGES D ÉTUDES EXTERNES DANS DES ORGANISMES D ACCUEIL SONT RÉUNIS : D une part,, doyen/doyenne / directeur/directrice de la Faculté/École

Plus en détail

FIT EUROPE CODE DE PRATIQUE PROFESSIONNELLE

FIT EUROPE CODE DE PRATIQUE PROFESSIONNELLE CODE DE PRATIQUE PROFESSIONNELLE Considérant le rôle majeur que jouent les traducteurs et les interprètes dans la facilitation et la promotion de la communication et de la compréhension internationales,

Plus en détail

DEPARTEMENT D ETUDES EUROPEENNES ECONOMIQUES

DEPARTEMENT D ETUDES EUROPEENNES ECONOMIQUES DEPARTEMENT D ETUDES EUROPEENNES ECONOMIQUES GUIDE DES ETUDIANTS Ce guide est destiné à vous introduire au fonctionnement du Collège et du Département d études économiques européennes, en présentant les

Plus en détail

Sommaire. La VAE, mode d emploi... 3. Récapitulatif des emplois (ou activités bénévoles exercées)... 4. Votre parcours de formation...

Sommaire. La VAE, mode d emploi... 3. Récapitulatif des emplois (ou activités bénévoles exercées)... 4. Votre parcours de formation... COMMISSION PARITAIRE NATIONALE DE L EMPLOI ET DE LA FORMATION PROFESSIONNELLE DE LA MUTUALITE Certificat de Qualification Professionnelle Chargé(e) d accueil et de relation client/adhérent Dossier VAE

Plus en détail

SYLLABUS DES STAGES BACCALAURÉAT EN COMMUNICATION (JOURNALISME)

SYLLABUS DES STAGES BACCALAURÉAT EN COMMUNICATION (JOURNALISME) SYLLABUS DES STAGES BACCALAURÉAT EN COMMUNICATION (JOURNALISME) EDM1201 : Presse écrite ou Internet I EDM1202 : Presse écrite ou Internet II EDM3201 : Journalisme télévisuel ou radiophonique I EDM3202

Plus en détail

Le lycée pilote innovant de Poitiers

Le lycée pilote innovant de Poitiers Merci d'utiliser le titre suivant lorsque vous citez ce document : OCDE (1998), «Le lycée pilote innovant de Poitiers : Futuroscope - 10 ans déjà», PEB Échanges, Programme pour la construction et l'équipement

Plus en détail

Règlement des stages Février 2015

Règlement des stages Février 2015 Règlement des stages Février 2015 Article 1.- Valorisation du stage 1.1. Les étudiants inscrits dans le bloc 2 du master en droit à la Faculté de droit et de criminologie de l ULB ont la possibilité d

Plus en détail

Livret du Stagiaire en Informatique

Livret du Stagiaire en Informatique Université François-Rabelais de Tours Campus de Blois UFR Sciences et Techniques Département Informatique Livret du Stagiaire en Informatique Licence 3ème année Master 2ème année Année 2006-2007 Responsable

Plus en détail

Marquage CE / Productions non en série / Projet de norme «portes et fenêtres» Position de EBC sur le projet révisé de «Guidance Paper M» (déc.

Marquage CE / Productions non en série / Projet de norme «portes et fenêtres» Position de EBC sur le projet révisé de «Guidance Paper M» (déc. 11 mars 2005 Marquage CE / Productions non en série / Projet de norme «portes et fenêtres» Position de EBC sur le projet révisé de «Guidance Paper M» (déc. 2004) Introduction Tous les produits de construction

Plus en détail

La demande de logement social en Ile de France Le portail en ligne Renouvellement de la demande - V3

La demande de logement social en Ile de France Le portail en ligne Renouvellement de la demande - V3 PREFET DE LA REGION ILE DE FRANCE Direction Régionale et Interdépartementale de l'hébergement et du Logement La demande de logement social en Ile de France Le portail en ligne Renouvellement de la demande

Plus en détail

Dossier d expatriation

Dossier d expatriation 3 ème année IPAG Alexis Keuleyan Dossier d expatriation Expatriation réalisée dans l université d Huddersfield en Angleterre. Arrivant à la fin de mon premier semestre de 3 ème année à l IPAG, que j ai

Plus en détail

CESSION D UN CABINET D AVOCAT

CESSION D UN CABINET D AVOCAT CESSION D UN CABINET D AVOCAT Entre les soussignés : 1., Avocat au Barreau de PARIS, De nationalité française, Né le à ), Ayant son domicile à, (situation et régime matrimonial) Ci-après dénommé le Vendeur,

Plus en détail

Habilitation des organismes évaluateurs pour le référencement selon l ordonnance n 2005-1516. Procédure d habilitation

Habilitation des organismes évaluateurs pour le référencement selon l ordonnance n 2005-1516. Procédure d habilitation Procédure d habilitation Version 1.1 Page 1/12 Historique des versions Date Version Évolutions du document 17/12/2010 1.0 Première version. 29/02/2012 1.1 Prise en compte de la date de la publication de

Plus en détail

SEJOURS LINGUISTIQUES ADULTES NOTRE ACTE D'ENGAGEMENT EN 10 ACTIONS

SEJOURS LINGUISTIQUES ADULTES NOTRE ACTE D'ENGAGEMENT EN 10 ACTIONS 1 SEJOURS LINGUISTIQUES ADULTES NOTRE ACTE D'ENGAGEMENT EN 10 ACTIONS PREAMBULE Tous les organisateurs de séjours linguistiques adultes agréés par l sont impliqués de longue date dans une démarche qualité

Plus en détail

Plateforme électorale Candidature à la présidence du Conseil national des cycles supérieurs Fédération étudiante universitaire du Québec

Plateforme électorale Candidature à la présidence du Conseil national des cycles supérieurs Fédération étudiante universitaire du Québec Plateforme électorale Candidature à la présidence du Conseil national des cycles supérieurs Fédération étudiante universitaire du Québec Bruno Belzile Candidat au doctorat en génie mécanique, Polytechnique

Plus en détail

- - - + + + Exemples. 1 J ai des convictions fermes que je ne modifie qu après mûre réflexion Confiance en soi/ identité

- - - + + + Exemples. 1 J ai des convictions fermes que je ne modifie qu après mûre réflexion Confiance en soi/ identité Documentation C Autoévaluation des compétences sociales et personnelles Vous avez rempli le justificatif des prestations fournies pour l année relatif à votre travail concernant la prise en charge de votre

Plus en détail

Conseil d administration Genève, mars 2006 MNE POUR DISCUSSION ET ORIENTATION. Initiative focale sur la responsabilité sociale des entreprises (RSE)

Conseil d administration Genève, mars 2006 MNE POUR DISCUSSION ET ORIENTATION. Initiative focale sur la responsabilité sociale des entreprises (RSE) BUREAU INTERNATIONAL DU TRAVAIL GB.295/MNE/2/1 295 e session Conseil d administration Genève, mars 2006 Sous-commission sur les entreprises multinationales MNE POUR DISCUSSION ET ORIENTATION DEUXIÈME QUESTION

Plus en détail

Quelle est la pertinence de l accord sur la propriété industrielle passé entre le Maroc et l Organisation européenne des brevets?

Quelle est la pertinence de l accord sur la propriété industrielle passé entre le Maroc et l Organisation européenne des brevets? LES ENTRETIENS EXCLUSIFS Quelle est la pertinence de l accord sur la propriété industrielle passé entre le Maroc et l Organisation européenne des brevets? Entretien avec Mehdi Salmouni-Zerhouni, Conseil

Plus en détail

Profils. COMPÉTENCE de COMMUNICATION ÉBAUCHE. ébauche ébauche ébauche ébauche ébauche ébauche

Profils. COMPÉTENCE de COMMUNICATION ÉBAUCHE. ébauche ébauche ébauche ébauche ébauche ébauche C Profils COMPÉTENCE de COMMUNICATION ÉBAUCHE ébauche ébauche ébauche ébauche ébauche ébauche C Profils COMPÉTENCE de COMMUNICATION APERÇU La compétence de communication englobe l ensemble des aptitudes

Plus en détail

Programme TAEHIL. Formation contractualisée pour l emploi

Programme TAEHIL. Formation contractualisée pour l emploi Programme TAEHIL Deux Mesures concrètes pour le programme TAEHIL Formation contractualisée pour l emploi Formation qualifiante ou de reconversion Objectif FCE: Formation contractualisée pour l emploi La

Plus en détail

GUIDE DE STAGE EN ENTREPRISE

GUIDE DE STAGE EN ENTREPRISE GUIDE DE STAGE EN ENTREPRISE TABLE DES MATIÈRES Alternance travail-études au niveau collégial... 5 Rôles et responsabilités de chacun... 6 Avantages de l alternance travail-études... 7 Situations particulières...

Plus en détail

La lettre de l orientation des Lycées Français en Espagne Numéro 1 Décembre 2014. Quelles formations après le bac? Les filières sélectives

La lettre de l orientation des Lycées Français en Espagne Numéro 1 Décembre 2014. Quelles formations après le bac? Les filières sélectives La lettre de l orientation des Lycées Français en Espagne Numéro 1 Décembre 2014 Quelles formations après le bac? Terminales En France Plusieurs voies de formations sont possibles. Il est important de

Plus en détail

Plan d action annuel

Plan d action annuel Plan d action annuel Mise en contexte La Coordination ATL a pour objectif de développer l offre d accueil Temps libre sur le territoire de la Commune afin de répondre aux besoins des familles, de développer

Plus en détail

Procédure d'annonce par Internet Accéder à la page des annonces en ligne

Procédure d'annonce par Internet Accéder à la page des annonces en ligne INFO 102 Procédure d'annonce par Internet Accéder à la page des annonces en ligne 1) Entrer l'adresse www.sem.admin.ch dans la barre d'adresse du navigateur Internet 2) Sélectionner l'onglet "Entrée et

Plus en détail

1. Identifier et reconnaître le potentiel et les compétences de chaque employé(e).

1. Identifier et reconnaître le potentiel et les compétences de chaque employé(e). Grille d évaluation Identification de l employé(e) Nom : Prénom : Fonction : Date de l évaluation Objectifs de l évaluation 1. Identifier et reconnaître le potentiel et les compétences de chaque employé(e).

Plus en détail

Guide de rédaction pour une entente de gestion des CCTT

Guide de rédaction pour une entente de gestion des CCTT Guide de rédaction pour une entente de gestion des CCTT CCTT CENTRES COLLÉGIAUX DE TRANSFERT DE TECHNOLOGIE Guide de rédaction pour une entente de gestion des CCTT Septembre Pour tout renseignement sur

Plus en détail

Examen langue d interprétariat

Examen langue d interprétariat Certificat INTERPRET d interprète communautaire: Test modèle 2 Avril 2015 Examen langue d interprétariat Contenu Introduction page 2 Structure de l examen page 3 Partie 1 de l examen: entretien page 3

Plus en détail

La demande de logement social en Ile de France. Le portail en ligne V2

La demande de logement social en Ile de France. Le portail en ligne V2 PREFET DE LA REGION ILE DE FRANCE Direction Régionale et Interdépartementale de l'hébergement et du Logement La demande de logement social en Ile de France Le portail en ligne V2 www.demande-logement-social.gouv.fr

Plus en détail

3 - Sélection des fournisseurs... 4. 4 Marche courante... 5. 4.1 Conditionnement Transport... 5. 4.2 Livraison... 5

3 - Sélection des fournisseurs... 4. 4 Marche courante... 5. 4.1 Conditionnement Transport... 5. 4.2 Livraison... 5 1 SOMMAIRE 1 Introduction... 3 2 Principes... 3 3 - Sélection des fournisseurs... 4 4 Marche courante... 5 4.1 Conditionnement Transport... 5 4.2 Livraison... 5 4.3 - Garantie qualité / Conformité... 5

Plus en détail

L'entretien est conduit par leur supérieur hiérarchique direct et donne lieu à l'établissement d'un compte rendu.

L'entretien est conduit par leur supérieur hiérarchique direct et donne lieu à l'établissement d'un compte rendu. RAPPORT AU CSFPT SUR L APPLICATION DE L ARTICLE 76-1 DE LA LOI N 86-54 DU 26 JANVIER 1984 PORTANT DISPOSITIONS STATUTAIRES RELATIVES A LA FONCTION PUBLIQUE TERRITORIALE Bilan de l expérimentation de la

Plus en détail

Créer une entreprise en Espagne en 2011

Créer une entreprise en Espagne en 2011 Créer une entreprise en Espagne en 2011 Qui peut créer une entreprise en Espagne? Depuis l'ouverture des frontières de l'europe en 1993, tout ressortissant européen peut créer une société dans l'état membre

Plus en détail

BREVET D ÉTUDES PROFESSIONNELLES LANGUE VIVANTE : ESPAGNOL SESSION : JUIN 2008 L USAGE DU DICTIONNAIRE N EST PAS AUTORISÉ!

BREVET D ÉTUDES PROFESSIONNELLES LANGUE VIVANTE : ESPAGNOL SESSION : JUIN 2008 L USAGE DU DICTIONNAIRE N EST PAS AUTORISÉ! BREVET D ÉTUDES PROFESSIONNELLES LANGUE VIVANTE : ESPAGNOL SESSION : JUIN 2008 L USAGE DU DICTIONNAIRE N EST PAS AUTORISÉ! ÉPREUVE du 03.06.08 Durée : 1 Heure Coef. : 1 Page 1/3 UNA CHICA CON AMBICIÓN

Plus en détail

POLITIQUE SUR LE PROCESSUS OFFICIEL D ADOPTION DE NORMES DE PRATIQUE

POLITIQUE SUR LE PROCESSUS OFFICIEL D ADOPTION DE NORMES DE PRATIQUE 15 MAI 2012 Document 212021 POLITIQUE SUR LE PROCESSUS OFFICIEL D ADOPTION DE NORMES DE PRATIQUE A. INTRODUCTION Le présent document énonce le processus et les critères définis par le Conseil des normes

Plus en détail

Master en Sciences de l éducation Règlement du stage

Master en Sciences de l éducation Règlement du stage Master en Sciences de l éducation Règlement du stage adopté par le Conseil de Département des Sciences de l éducation, dans sa séance du 26.03.2015 1. Contexte Le module «Développement professionnel» du

Plus en détail

BANQUE CENTRALE EUROPÉENNE

BANQUE CENTRALE EUROPÉENNE 22.2.2014 Journal officiel de l Union européenne C 51/3 III (Actes préparatoires) BANQUE CENTRALE EUROPÉENNE AVIS DE LA BANQUE CENTRALE EUROPÉENNE du 19 novembre 2013 sur une proposition de directive du

Plus en détail

CHARTE DE LA MEDIATION BANCAIRE Banque de Nouvelle Calédonie

CHARTE DE LA MEDIATION BANCAIRE Banque de Nouvelle Calédonie CHARTE DE LA MEDIATION BANCAIRE Banque de Nouvelle Calédonie En application de l article L 316-1 du Code Monétaire et Financier, et afin de favoriser le règlement amiable des différents avec ses clients

Plus en détail

ÁMBITO DE COMUNICACIÓN Lengua extranjera: Francés

ÁMBITO DE COMUNICACIÓN Lengua extranjera: Francés PRUEBAS LIBRES PARA LA OBTENCIÓN DIRECTA DEL TÍTULO DE GRADUADO EN EDUCACIÓN SECUNDARIA OBLIGATORIA POR LAS PERSONAS MAYORES DE 18 AÑOS (Convocatoria septiembre 2013) APELLIDOS NOMBRE DNI/NIE/Pasaporte

Plus en détail

Ministère du travail, de l emploi, de la formation professionnelle et du dialogue social CAHIER DES CHARGES DU CONSULTANT

Ministère du travail, de l emploi, de la formation professionnelle et du dialogue social CAHIER DES CHARGES DU CONSULTANT Ministère du travail, de l emploi, de la formation professionnelle et du dialogue social CAHIER DES CHARGES DU CONSULTANT APPUI CONSEIL «GESTION DES AGES» dans le cadre du Contrat de génération Le présent

Plus en détail

Concours architectural. Habiter avec la mer

Concours architectural. Habiter avec la mer DOSSIER DE PRESSE Concours architectural La commune de Noirmoutier-en-l Ile a proposé aux étudiants et aux professionnels de l architecture un concours d idées Concours imaginez d idées l'habitat noirmoutrin

Plus en détail

Entourez une évaluation entre 0 (cote minimale) et 5 (cote maximale) ou encore SO = Sans Objet. L étudiant :

Entourez une évaluation entre 0 (cote minimale) et 5 (cote maximale) ou encore SO = Sans Objet. L étudiant : Grille d évaluation du stage d immersion en entreprise de 3 ème bachelier 2014-2015 Etudiant : Entreprise :. Date : Superviseur :. Maitre de stage : Signature :. 1. Evaluation continue [60 pts] Entourez

Plus en détail

CHARTE DU COMITÉ DE GESTION DES RISQUES

CHARTE DU COMITÉ DE GESTION DES RISQUES CHARTE DU COMITÉ DE GESTION DES RISQUES MANDAT Le Comité de gestion des risques (le «Comité») du Conseil d administration (le «Conseil») a pour mandat d assister le Conseil de la Société canadienne d hypothèques

Plus en détail

Foire aux questions. 2. Quand MusicMark a- t- elle été lancée?

Foire aux questions. 2. Quand MusicMark a- t- elle été lancée? Foire aux questions MUSICMARK 1. Qu est- ce que MusicMark? MusicMark est une collaboration entre l ASCAP, BMI et la SOCAN dans le but d améliorer leur efficacité et l expérience générale des membres. 2.

Plus en détail

Recommandations. Thèses relatives à l accréditation

Recommandations. Thèses relatives à l accréditation Recommandations Thèses relatives à l accréditation Berne, le 17 décembre 2003 Seite 2 Recommandations aux hautes écoles spécialisées suisse 1. Accréditation et processus de Bologne Dans la Déclaration

Plus en détail

RÉSUMÉ DE LA RÉPONSE DE LA DIRECTION ÉVALUATION DES PRIX ET DES BOURSES SPÉCIALES DU CRSH

RÉSUMÉ DE LA RÉPONSE DE LA DIRECTION ÉVALUATION DES PRIX ET DES BOURSES SPÉCIALES DU CRSH RÉSUMÉ DE LA RÉPONSE DE LA DIRECTION ÉVALUATION DES PRIX ET DES BOURSES SPÉCIALES DU CRSH Juillet 2012 Contexte Les prix et les bourses spéciales du Conseil de recherches en sciences humaines (CRSH) forment

Plus en détail

DEMANDE AU TITRE DU PROCESSUS D ENTENTE À TERME FIXE (Écrire en lettres moulées si vous remplissez le formulaire sur papier)

DEMANDE AU TITRE DU PROCESSUS D ENTENTE À TERME FIXE (Écrire en lettres moulées si vous remplissez le formulaire sur papier) DEMANDE AU TITRE DU PROCESSUS D ENTENTE À TERME FIXE (Écrire en lettres moulées si vous remplissez le formulaire sur papier) PARTIE I DEMANDE EN RÉPONSE À L AVIS DE POSSIBILITÉ D ENTENTE À TERME FIXE SUIVANT

Plus en détail

Un livre illustré. Cycle: fin du 1 er cycle du primaire Durée de l activité: plusieurs semaines

Un livre illustré. Cycle: fin du 1 er cycle du primaire Durée de l activité: plusieurs semaines Un livre illustré Cycle: fin du 1 er cycle du primaire Durée de l activité: plusieurs semaines Résumé de la tâche Domaines généraux de formation Compétences transversales Domaines d apprentissage et compétences

Plus en détail

Pour en savoir plus sur le projet initial : www.qualicarte.ch

Pour en savoir plus sur le projet initial : www.qualicarte.ch Le projet QualiCarte a été initié par la Conférence suisse de la formation professionnelle en collaboration avec des organisations suisses du monde du travail, et plus particulièrement l Union suisse des

Plus en détail

LA ONZIÈME CAPITALE ALEXANDRA WOOD. Traduit de l anglais par Sarah Vermande. ouvrage publié avec le concours du centre national du livre

LA ONZIÈME CAPITALE ALEXANDRA WOOD. Traduit de l anglais par Sarah Vermande. ouvrage publié avec le concours du centre national du livre ALEXANDRA WOOD LA ONZIÈME CAPITALE Traduit de l anglais par Sarah Vermande ouvrage publié avec le concours du centre national du livre maison antoine vitez répertoire contemporain La collection Répertoire

Plus en détail

OFFRE D EMPLOI. 2.1 La définition du poste

OFFRE D EMPLOI. 2.1 La définition du poste OFFRE D EMPLOI 1 Introduction Définir une offre d emploi type n est pas un processus anodin à sous-estimer. En effet, l offre que l entreprise va communiquer représente la proposition d emploi vacant.

Plus en détail

Message d information et mise en contexte :

Message d information et mise en contexte : Programme d'amélioration continue de la formation en génie SONDAGE ÉTUDIANT Dans le cadre de l implantation des qualités requises des diplômées et diplômés Message d information et mise en contexte : Le

Plus en détail

LIVRET DE SUIVI EN ENTREPRISE

LIVRET DE SUIVI EN ENTREPRISE LIVRET DE SUIVI EN ENTREPRISE Nom du tuteur Nom du stagiaire Formation préparée POUR LES EMPLOYEURS, À PARTAGER AVEC LEURS COLLABORATEURS! Le rôle du tuteur dans l entreprise est primordial Le tuteur est

Plus en détail

Evelina NASONOVA. Introduction :

Evelina NASONOVA. Introduction : MEMOIRE SCHEMA DIRECTEUR DEVELOPPEMENT DURABLE POUR UNE USINE RENAULT DANS LE MONDE SOUTENU LE 21 NOVEMBRE 2006 A L ECOLE NATIONALE DES PONTS ET CHAUSSEES Evelina NASONOVA Ce travail a été réalisé au sein

Plus en détail

Document d information relatif à la catégorisation des clients

Document d information relatif à la catégorisation des clients Document d information relatif à la catégorisation des clients Edition Novembre 2007 Document d information relatif à la catégorisation des clients 1 SOMMAIRE 1. CLASSIFICATION DU CLIENT PAR LA BANQUE

Plus en détail

Règlement des départs en semestre d études à l étranger. avec validation d expériences

Règlement des départs en semestre d études à l étranger. avec validation d expériences Règlement des départs en semestre d études à l étranger avec validation d expériences Qui peut partir et à quel niveau? En TC4, si l étudiant a validé au minimum 18 UV à l issue du TC03. En GX1, si l étudiant

Plus en détail

La dématérialisation des procédures de marchés publics

La dématérialisation des procédures de marchés publics La dématérialisation des procédures de marchés publics Définition La dématérialisation des procédures de marchés publics consiste en l utilisation de la voie électronique pour les échanges d informations

Plus en détail

Projet 8INF206 (3cr) Guide

Projet 8INF206 (3cr) Guide Module d informatique et de mathématique Projet 8INF206 (3cr) Guide Version avril 2012 Université du Québec à Chicoutimi Département d'informatique et de mathématique TABLE DES MATIÈRES INFORMATION GÉNÉRALE...

Plus en détail

Bienvenue dans le monde de la construction logicielle

Bienvenue dans le monde de la construction logicielle Chapitre 1 Bienvenue dans le monde de la construction logicielle Sommaire : 1.1 La construction logicielle, qu est-ce que c est? : page 3 1.2 Pourquoi la construction logicielle est-elle importante? :

Plus en détail

Somme toute, les principaux thèmes privilégiés par mes interventions furent: La sexualité en général (élargissement de la

Somme toute, les principaux thèmes privilégiés par mes interventions furent: La sexualité en général (élargissement de la 1 Mon stage en résumé Je dois avouer avoir de la difficulté à faire un bilan qui va au-delà du déjà dit dans mes rapports antérieurs, parce que j ai l impression d y avoir presque tout écrit. Par contre,

Plus en détail

Mission jeunes entreprises

Mission jeunes entreprises Mission jeunes entreprises proposée par les experts-comptables www.entreprisecreation.com Le site des experts-comptables dédié à la création d'entreprise Pourquoi une? En vue de contribuer au développement

Plus en détail

Entrepreneur de construction

Entrepreneur de construction Profil des compétences professionnelles Programme-cadre et détail du programme des examens relatifs aux modules des cours de technologie, théorie professionnelle Organisation pratique, lieux d organisation

Plus en détail

Le stage en entreprise

Le stage en entreprise Collège Geneviève de Gaulle-Anthonioz 45460 LES BORDES Le stage en entreprise Semaine du lundi 14 au vendredi 18 décembre 2015 Le rapport de stage se fera sous la forme d un diaporama avec présentation

Plus en détail

1. LA STRUCTURE DE LA FONCTION COMMERCIALE 3. DEFINITION DES EMPLOIS COMMERCIAUX TYPES

1. LA STRUCTURE DE LA FONCTION COMMERCIALE 3. DEFINITION DES EMPLOIS COMMERCIAUX TYPES Secrétaire commerciale Module 1 : Fiches de commerce Chapitre 2 : Les métiers commerciaux Plan du Chapitre 2 : Les métiers commerciaux 1. LA STRUCTURE DE LA FONCTION COMMERCIALE 2. ANALYSE D'UNE OFFRE

Plus en détail

Le présent outil est conçu pour aider les employeurs à cerner les problèmes

Le présent outil est conçu pour aider les employeurs à cerner les problèmes Les gens Les partenariats Le savoir Compétences en milieu de travail Compétences essentielles Sondage sur le lieu de travail Le présent outil est conçu pour aider les employeurs à cerner les problèmes

Plus en détail

(En France) Approuvée par le Conseil d Administration du 13 Février2001

(En France) Approuvée par le Conseil d Administration du 13 Février2001 Annexe 1 : charte des stages Annexe 2 : attestation de responsabilité civile fournie par l étudiant Année universitaire 2008-2009 ENTRE LES DEUX PARTIES : CONVENTION DE PROJET TUTORE (En France) Approuvée

Plus en détail

ARCHITECTURE ET DECORATION RAPPORT DE STAGE - CLASSE DE 3E DU 14 AU 18 DECEMBRE 2009 THOMAS MASSONNEAU

ARCHITECTURE ET DECORATION RAPPORT DE STAGE - CLASSE DE 3E DU 14 AU 18 DECEMBRE 2009 THOMAS MASSONNEAU DU 14 AU 18 DECEMBRE 2009 THOMAS MASSONNEAU RAPPORT DE STAGE - CLASSE DE 3E ARCHITECTURE ET DECORATION Collège Sainte-Marie des Ursulines 34, avenue de la Colonne 31500 TOULOUSE Tél. 05 34 25 28 61 Fax.

Plus en détail

Interventions dans les immeubles: -Quels enjeux face à l amiante? - Donneur d Ordre, diagnostiqueur, entreprise, quel est votre rôle?

Interventions dans les immeubles: -Quels enjeux face à l amiante? - Donneur d Ordre, diagnostiqueur, entreprise, quel est votre rôle? Conférence 2014 Interventions dans les immeubles: -Quels enjeux face à l amiante? - Donneur d Ordre, diagnostiqueur, entreprise, quel est votre rôle? Page 1 Introduction Jardinière en fibrociment Page

Plus en détail

CONVENTION DE GESTION ET DE REGLEMENT (CORRESPONDANT)

CONVENTION DE GESTION ET DE REGLEMENT (CORRESPONDANT) CONVENTION DE GESTION ET DE REGLEMENT (CORRESPONDANT) à partir du 1 er août 2014 Entre le BCF des sociétés d assurances contre les accidents d automobile, 1 Rue Jules Lefebvre, 75431 PARIS CEDEX 09, et,

Plus en détail

Conservatoire National des Arts et Métiers

Conservatoire National des Arts et Métiers Conservatoire National des Arts et Métiers Règlement de délivrance du diplôme d ingénieur En formation continue hors temps de travail Vu la loi du 10 juillet 1934 relative au titre d ingénieur diplômé,

Plus en détail

LA POSITION DE L IFAC SUR LA REGULATION PROFESSIONNELLE

LA POSITION DE L IFAC SUR LA REGULATION PROFESSIONNELLE LA POSITION DE L IFAC SUR LA REGULATION PROFESSIONNELLE Introduction 1. L économie et la société bénéficient des performances de haute qualité des experts-comptables qui contribuent à l imputation et à

Plus en détail

Suivi des recommandations du Comité des commissaires aux comptes sur les états financiers des années antérieures

Suivi des recommandations du Comité des commissaires aux comptes sur les états financiers des années antérieures Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire Comité permanent 56 e réunion Distr. : restreinte 12 février 2013 Français Original : anglais et français Suivi des recommandations du Comité des commissaires

Plus en détail

OPTION CREATION D INTERIEURS

OPTION CREATION D INTERIEURS BACHELIER EN ARTS PLASTIQUES, VISUELS ET DE L ESPACE OPTION CREATION D INTERIEURS Les cours de «bachelor en arts plastiques, visuels et de l espace option création d intérieurs» sont susceptibles de se

Plus en détail

Des Trades Explosifs Avec La Formation Gagner En Bourse Simplement

Des Trades Explosifs Avec La Formation Gagner En Bourse Simplement Des Trades Explosifs Avec La Formation Gagner En Bourse Simplement!!! Créé Par Ben De Bourse Ensemble http://www.bourseensemble.com! À Lire - Très Important Je sais que vous avez envie de vous plonger

Plus en détail

La société. Notre mission

La société. Notre mission Générateur de partenariats dans l Union Européenne La société KomFort est une société de services qui vous accompagne pas à pas dans vos projets de coopération avec d autres entrepreneurs de l Union Européenne.

Plus en détail

Pouvons-nous citer votre nom et celui de votre entreprise sur le site ou désirez-vous rester anonyme?

Pouvons-nous citer votre nom et celui de votre entreprise sur le site ou désirez-vous rester anonyme? Pouvons-nous citer votre nom et celui de votre entreprise sur le site ou désirez-vous rester anonyme? Je m appelle Julie Remfort et je travaille au Ministère des Finances à Paris. Quel métier faites-vous

Plus en détail

(Traduction du Greffe) DECLARATION DE M. TREVES, JUGE AD HOC

(Traduction du Greffe) DECLARATION DE M. TREVES, JUGE AD HOC (Traduction du Greffe) DECLARATION DE M. TREVES, JUGE AD HOC 1. Je souhaiterais, dans la présente Déclaration, expliquer les raisons pour lesquelles j ai voté contre l alinéa 18) du dispositif, au paragraphe

Plus en détail

PROJET DE STAGE I et II

PROJET DE STAGE I et II PROJET DE STAGE I et II Le projet de stage demandé dans le cadre du stage de formation pratique I comprend 10 pages et celui du stage de formation pratique II comprend 12 pages. Ce nombre de page inclut

Plus en détail

Guide de rédaction pour le travail de recherche. Dans le cadre du cours SCP-4010-2. Travail remis par Votre prénom et votre nom

Guide de rédaction pour le travail de recherche. Dans le cadre du cours SCP-4010-2. Travail remis par Votre prénom et votre nom Guide de rédaction pour le travail de recherche Dans le cadre du cours SCP-4010-2 Travail remis par Votre prénom et votre nom À Simon Martin (votre enseignant) Centre de formation des Maskoutains 6 juin

Plus en détail

CONSULTANTE EN IMMOBILIER. Micol Singarella

CONSULTANTE EN IMMOBILIER. Micol Singarella CONSULTANTE EN IMMOBILIER Micol Singarella - Avez vous entendu parler de toutes les bonnes affaires sur Berlin mais pas encore de moi? Pas de problème, il est encore temps! Je suis une consultante en agence

Plus en détail

Lettre d orientation nº1 des Lycées Français en Espagne. Décembre 2015 - APB QUE FAIRE APRÈS LE BAC? Quelles formations après le bac?

Lettre d orientation nº1 des Lycées Français en Espagne. Décembre 2015 - APB QUE FAIRE APRÈS LE BAC? Quelles formations après le bac? Lettre d orientation nº1 des Lycées Français en Espagne Décembre 2015 - APB QUE FAIRE APRÈS LE BAC? Quelles formations après le bac? Terminales En France Plusieurs voies de formations sont possibles. Il

Plus en détail

DEMANDE D INSCRIPTION A LA LISTE DES STAGIAIRES EXPERIENCE PROFESSIONNELLE

DEMANDE D INSCRIPTION A LA LISTE DES STAGIAIRES EXPERIENCE PROFESSIONNELLE I.P.I. - demande STAGIAIRE-expérience professionnelle / 2014 - page 1 / 6 rue du Luxembourg 16 B - 1000 Bruxelles - Tél. 02/505.38.50 - Fax 02/503.42.23 - www.ipi.be DEMANDE D INSCRIPTION A LA LISTE DES

Plus en détail

Bulletin de l ACFM. Principe directeur. Aux fins de distribution aux parties intéressées dans votre société

Bulletin de l ACFM. Principe directeur. Aux fins de distribution aux parties intéressées dans votre société Association canadienne des courtiers de fonds mutuels Mutual Fund Dealers Association of Canada 121 King Street W., Suite 1600, Toronto (Ontario) M5H 3T9 Tél. : (416) 361-6332 Téléc. : (416) 943-1218 SITE

Plus en détail

POLITIQUE D ACQUISITION EN BIENS, EN SERVICES ET EN TRAVAUX DE CONSTRUCTION DE LA COMMISSION SCOLAIRE DES AFFLUENTS

POLITIQUE D ACQUISITION EN BIENS, EN SERVICES ET EN TRAVAUX DE CONSTRUCTION DE LA COMMISSION SCOLAIRE DES AFFLUENTS POLITIQUE D ACQUISITION EN BIENS, EN SERVICES ET EN TRAVAUX DE CONSTRUCTION DE LA COMMISSION SCOLAIRE DES AFFLUENTS 1. OBJET La présente politique a pour but de préciser l encadrement de l acquisition

Plus en détail

EUROV, conception collaborative d'un ROVer Européen

EUROV, conception collaborative d'un ROVer Européen ² Résumé du projet EUROV, conception collaborative d'un ROVer Européen Le projet avait pour but de faire travailler ensemble plusieurs équipes d élèves de différentes écoles techniques européennes (France,

Plus en détail

1 Objectif des commentaires explicatifs. 1.1 Objectif

1 Objectif des commentaires explicatifs. 1.1 Objectif Commentaires explicatifs concernant les documents de base Examen professionnel d Assistant/e spécialisé/e en soins de longue durée et accompagnement (Projet du 27.9.2012) 1 Objectif des commentaires explicatifs

Plus en détail

Dans l attente de votre réponse, favorable je l espère, veuillez agréer, Madame, Monsieur, l expression de mes sentiments les meilleurs.

Dans l attente de votre réponse, favorable je l espère, veuillez agréer, Madame, Monsieur, l expression de mes sentiments les meilleurs. Je suis actuellement en cinquième année d études universitaires pour la préparation d un Master 2 en Fiscalité et Droit des Affaires au Groupe Ecole des Hautes Etudes Commerciales à X. Je désire poursuivre

Plus en détail