Bill 43 Projet de loi 43
|
|
- Angèline Robert
- il y a 7 ans
- Total affichages :
Transcription
1 4TH SESSION, 37TH LEGISLATURE, ONTARIO 52 ELIZABETH II, e SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 52 ELIZABETH II, 2003 Bill 43 Projet de loi 43 (Chapter 4 Statutes of Ontario, 2003) (Chapitre 4 Lois de l Ontario de 2003) An Act to provide Ontario home property tax relief for seniors Loi prévoyant un allégement de l impôt foncier résidentiel pour les personnes âgées de l Ontario The Hon. J. Ecker Minister of Finance L honorable J. Ecker Ministre des Finances 1st Reading May 22, nd Reading June 19, rd Reading June 25, 2003 Royal Assent June 26, re lecture 22 mai e lecture 19 juin e lecture 25 juin 2003 Sanction royale 26 juin 2003 Printed by the Legislative Assembly of Ontario Imprimé par l Assemblée législative de l Ontario
2 EXPLANATORY NOTE This Explanatory Note was written as a reader s aid to Bill 43 and does not form part of the law. Bill 43 has been enacted as Chapter 4 of the Statutes of Ontario, A new statute, the Ontario Home Property Tax Relief for Seniors Act, 2003, is enacted. The new Act establishes a tax credit that is payable to eligible seniors for home property taxes payable on their eligible principal residence for 2003 and subsequent years. For 2003, the tax credit applies to home property taxes that are attributable to the period from July 1 to December 31. Home property taxes is defined in section 1 of the Act. An individual is an eligible senior with respect to a year if he or she satisfies the criteria set out in subsection 2 (3) of the Act and such additional criteria as may be prescribed by regulation. Regulations may also specify that other individuals are eligible seniors. An individual s eligible principal residence for the purposes of this Act is the same as his or her principal residence under subsection 8 (1) of the Income Tax Act, unless otherwise prescribed by regulation. Subsection 3 (1) of the Act specifies that the amount of the tax credit is to be calculated in accordance with the regulations. To receive payment of the tax credit for a year, the eligible senior must apply to the Minister of Finance for the credit within two years after the end of the year or within such longer period as may be prescribed by regulation. Complementary amendments are made to the Income Tax Act and to the Municipal Act, Clause 8 (3.1) (a) of the Income Tax Act establishes a property tax credit for seniors. Section 8 of that Act is amended to reflect the tax credit that will be provided to Ontario seniors in respect of property tax for 2003 and subsequent years under the new Act. Section 319 of the Municipal Act, 2001 requires municipalities to pass bylaws providing for property tax relief for lowincome seniors and specified others. Amendments to that section provide that it does not apply with respect to taxes for school purposes levied in such circumstances and for such years as may be prescribed by the Minister of Finance. NOTE EXPLICATIVE La note explicative, rédigée à titre de service aux lecteurs du projet de loi 43, ne fait pas partie de la loi. Le projet de loi 43 a été édicté et constitue maintenant le chapitre 4 des Lois de l Ontario de Est édictée une nouvelle loi, soit la Loi de 2003 sur l allégement de l impôt foncier résidentiel pour les personnes âgées de l Ontario. Cette loi crée un crédit d impôt payable aux personnes âgées admissibles au titre des impôts fonciers résidentiels qu elles doivent payer sur leur résidence principale admissible pour les années 2003 et suivantes. Pour 2003, le crédit d impôt s applique aux impôts qui sont imputables à la période allant du 1 er juillet au 31 décembre. L expression «impôts fonciers résidentiels» est définie à l article 1 de la Loi. Un particulier est une personne âgée admissible à l égard d une année s il satisfait aux critères énoncés au paragraphe 2 (3) de la Loi et aux critères que prescrivent les règlements. De plus, les règlements peuvent préciser que d autres particuliers sont des personnes âgées admissibles. La résidence principale admissible d un particulier pour l application de la présente loi est la même que sa résidence principale au sens du paragraphe 8 (1) de la Loi de l impôt sur le revenu, sauf prescription contraire des règlements. Le paragraphe 3 (1) de la Loi précise que le montant du crédit d impôt est calculé conformément aux règlements. Pour recevoir le crédit d impôt pour une année, la personne âgée admissible doit en faire la demande au ministre des Finances dans les deux ans qui suivent la fin de l année ou dans le délai plus long que prescrivent les règlements. Des modifications complémentaires sont apportées à la Loi de l impôt sur le revenu et à la Loi de 2001 sur les municipalités. L alinéa 8 (3.1) a) de la Loi de l impôt sur le revenu crée un crédit d impôt foncier pour les personnes âgées. L article 8 de cette loi est modifié pour tenir compte du crédit d impôt que les personnes âgées de l Ontario pourront déduire à l égard de l impôt foncier pour les années 2003 et suivantes en vertu de la nouvelle loi. L article 319 de la Loi de 2001 sur les municipalités exige que les municipalités adoptent des règlements municipaux prévoyant un allégement de l impôt foncier pour les personnes âgées à faible revenu et d autres personnes âgées qui sont précisées. Les modifications apportées à cet article prévoient sa nonapplication à l égard des impôts scolaires prélevés dans les circonstances et pour les années que prescrit le ministre des Finances.
3 Bill Projet de loi An Act to provide Ontario home property tax relief for seniors Loi prévoyant un allégement de l impôt foncier résidentiel pour les personnes âgées de l Ontario CONTENTS 1. Definitions 2. Senior s tax credit 3. Amount of the tax credit 4. Application for the tax credit 5. Payment of the tax credit 6. Collection, use and disclosure of information 7. Examination by investigators 8. Administration of oaths 9. Offences 10. Regulations 11. Amendments to the Income Tax Act 12. Amendments to the Municipal Act, Commencement 14. Short title Her Majesty, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of the Province of Ontario, enacts as follows: Definitions 1. In this Act, eligible principal residence has the same meaning as principal residence in subsection 8 (1) of the Income Tax Act, unless a different meaning is prescribed by regulation under this Act; ( résidence principale admissible ) eligible senior means an individual who is an eligible senior under subsection 2 (3) or (4); ( personne âgée admissible ) home property taxes means, (a) taxes levied under section of the Education Act in respect of real property that is in the residential or multi-residential property class prescribed under the Assessment Act, and (b) such other taxes or special rates in respect of real property as may be prescribed by regulation; ( impôts fonciers résidentiels ) SOMMAIRE 1. Définitions 2. Crédit d impôt pour personnes âgées 3. Montant du crédit d impôt 4. Demande de crédit d impôt 5. Versement du crédit d impôt 6. Collecte, utilisation et divulgation de renseignements 7. Examen effectué par des enquêteurs 8. Assermentation 9. Infractions 10. Règlements 11. Modification de la Loi de l impôt sur le revenu 12. Modification de la Loi de 2001 sur les municipalités 13. Entrée en vigueur 14. Titre abrégé Sa Majesté, sur l avis et avec le consentement de l Assemblée législative de la province de l Ontario, édicte : Définitions 1. Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi. «impôts fonciers résidentiels» S entend de ce qui suit : a) les impôts prélevés en application de l article de la Loi sur l éducation à l égard de biens immeubles de la catégorie des biens résidentiels ou des immeubles à logements multiples prescrite en application de la Loi sur l évaluation foncière; b) les autres impôts ou les impôts extraordinaires à l égard de biens immeubles que prescrivent les règlements. («home property taxes») «logement» S entend au sens du paragraphe 8 (1) de la Loi de l impôt sur le revenu, sauf si un sens différent est prescrit par règlement pris en application de la présente loi. («housing unit») «ministre» Le ministre des Finances. («Minister»)
4 2 ONTARIO HOME PROPERTY TAX RELIEF FOR SENIORS ACT, 2003 housing unit has the same meaning as in subsection 8 (1) of the Income Tax Act, unless a different meaning is prescribed by regulation under this Act; ( logement ) Minister means the Minister of Finance. ( ministre ) Senior s tax credit 2. (1) An eligible senior is entitled to be paid the amount of the tax credit calculated under this Act for a year in respect of his or her eligible principal residence if an application for the tax credit is made in accordance with this Act. (2) Tax credits are payable under this Act for 2004 and subsequent years and for the period commencing on July 1, 2003 and ending on December 31, 2003, which shall be deemed to be a year for the purposes of this Act. Eligible senior (3) An individual is an eligible senior with respect to a year for the purposes of this Act if the following criteria and such other criteria as may be prescribed by regulation are satisfied: 1. The individual is at least 65 years of age on or before December 31 of the year. 2. The individual has one or more eligible principal residences in the year. 3. The individual is liable to pay in respect of the year, i. home property taxes on a housing unit that is his or her eligible principal residence, ii. rent paid for the right to occupy a housing unit that is his or her eligible principal residence, or iii. such other amount with respect to his or her eligible principal residence as may be prescribed by regulation. (4) Such other individuals as may be prescribed by regulation are eligible seniors with respect to a year for the purposes of this Act. Amount of the tax credit 3. (1) The amount of the tax credit to which an eligible senior is entitled for a year is to be calculated in accordance with the regulations. Basis for tax credit (2) The amount of an eligible senior s tax credit for a year is based on, «personne âgée admissible» Particulier qui est une personne âgée admissible pour l application du paragraphe 2 (3) ou (4). («eligible senior») «résidence principale admissible» S entend au sens de «résidence principale» au paragraphe 8 (1) de la Loi de l impôt sur le revenu, sauf si un sens différent est prescrit par règlement pris en application de la présente loi. («eligible principal residence») Crédit d impôt pour personnes âgées 2. (1) Toute personne âgée a le droit de recevoir le montant du crédit d impôt calculé en application de la présente loi pour une année à l égard de sa résidence principale admissible si une demande à cet effet est présentée conformément à la présente loi. (2) Les crédits d impôt sont payables en application de la présente loi pour les années 2004 et suivantes et pour la période qui commence le 1 er juillet 2003 et qui se termine le 31 décembre 2003, cette période étant réputée une année pour l application de la présente loi. Personne âgée admissible (3) Est une personne âgée admissible à l égard d une année pour l application de la présente loi le particulier qui satisfait aux critères suivants et à ceux que prescrivent les règlements : 1. Le particulier est âgé d au moins 65 ans le 31 décembre de l année ou avant cette date. 2. Le particulier a une ou plusieurs résidences principales admissibles au cours de l année. 3. Le particulier doit payer à l égard de l année : i. soit des impôts fonciers résidentiels sur un logement qui est sa résidence principale admissible, ii. soit un loyer pour avoir le droit d occuper un logement qui est sa résidence principale admissible, iii. soit l autre montant à l égard de sa résidence principale admissible qui est prescrit par règlement. (4) Les autres particuliers que prescrivent les règlements sont des personnes âgées admissibles à l égard d une année pour l application de la présente loi. Montant du crédit d impôt 3. (1) Le montant du crédit d impôt auquel a droit une personne âgée admissible pour une année est calculé conformément aux règlements. Fondement du crédit d impôt (2) Le montant du crédit d impôt auquel a droit une personne âgée admissible pour une année se fonde sur ce qui suit :
5 LOI DE 2003 SUR L ALLÉGEMENT DE L IMPÔT FONCIER RÉSIDENTIEL POUR LES PERSONNES ÂGÉES DE L ONTARIO 3 (a) the amount, if any, of the home property taxes for the year payable by the eligible senior on his or her eligible principal residence, if the eligible senior owns the eligible principal residence; (b) a prescribed percentage of the amount, if any, of the rent for the year payable by the eligible senior for his or her eligible principal residence; or (c) such other factors as may be prescribed by regulation. Minimum amount (3) If an eligible senior s tax credit for a year, as otherwise calculated under this section, is greater than nil but less than $10, the amount payable as his or her tax credit for the year is $10. Application for the tax credit 4. (1) An individual may apply to the Minister for a tax credit under this Act for a year and shall do so in the form and manner approved by the Minister. (2) Another person may apply for a tax credit under this Act for a year on behalf of an individual who has died during the year. (3) The application must be filed within two years after the end of the year to which the tax credit relates or within such longer period as may be prescribed by regulation. Notice (4) The Minister shall give the applicant written notice containing such information as may be prescribed by regulation relating to the application. Objection or appeal (5) The applicant may object to, or appeal, a decision of the Minister to refuse an application in whole or in part and shall do so in accordance with the regulations. Payment of the tax credit 5. (1) The Minister shall pay from the Consolidated Revenue Fund the amount of the tax credit to which an eligible senior is entitled for a year under this Act. Restriction (2) The Minister is not required to pay the amount of an eligible senior s tax credit for a year until the Minister has received proof, satisfactory to the Minister, that the home property tax, rent or other amount in respect of which the tax credit was calculated has been paid. Estimated payments (3) The Minister may make one or more payments based on an estimate of an eligible senior s tax credit for a year from the Consolidated Revenue Fund if, in the a) le montant éventuel des impôts fonciers résidentiels pour l année que la personne âgée est tenue de payer sur sa résidence principale admissible, si elle en est propriétaire; b) le pourcentage prescrit du montant éventuel du loyer pour l année que la personne âgée est tenue de payer pour sa résidence principale admissible; c) les autres facteurs que prescrivent les règlements. Montant minimal (3) Si le crédit d impôt que demande une personne âgée admissible pour une année, calculé par ailleurs en application du présent article, est supérieur à zéro mais inférieur à 10 $, le montant auquel elle a droit pour l année est de 10 $. Demande de crédit d impôt 4. (1) Un particulier peut demander au ministre le crédit d impôt prévu par la présente loi pour une année; il doit présenter sa demande sous la forme et de la manière qu approuve le ministre. (2) Une autre personne peut demander le crédit d impôt prévu par la présente loi pour une année au nom d un particulier décédé pendant l année. (3) Les demandes doivent être déposées dans les deux ans qui suivent la fin de l année à laquelle se rapporte le crédit d impôt ou dans le délai plus long que prescrivent les règlements. Avis (4) Le ministre donne à l auteur de la demande un avis écrit qui comprend les renseignements que prescrivent les règlements en ce qui concerne la demande. Opposition ou appel (5) L auteur de la demande peut s opposer à la décision du ministre de rejeter une demande en totalité ou en partie ou en appeler, conformément aux règlements. Versement du crédit d impôt 5. (1) Le ministre paie sur le Trésor le montant du crédit d impôt auquel la personne âgée admissible a droit pour une année en application de la présente loi. Restriction (2) Le ministre n est pas tenu de payer le montant du crédit d impôt pour l année d une personne âgée admissible tant qu il n a pas reçu une preuve, qu il juge satisfaisante, du paiement des impôts fonciers résidentiels, du loyer ou de l autre montant à l égard desquels le crédit d impôt a été calculé. Versements estimatifs (3) Le ministre peut payer le crédit d impôt auquel a droit une personne âgée admissible pour une année en un ou plusieurs versements estimatifs prélevés sur le Trésor
6 4 ONTARIO HOME PROPERTY TAX RELIEF FOR SENIORS ACT, 2003 Minister s opinion, such conditions as may be prescribed by regulation are satisfied. (4) If the Minister makes a payment under subsection (3), the eligible senior ceases to be entitled to the tax credit for the year if the person to whom the payment is made fails to give the Minister such additional information relating to the application for the tax credit as the Minister may require by the deadline specified by the Minister. Minister s right of set-off (5) Despite subsection (1), if an eligible senior who is entitled to a tax credit under this Act is liable or is about to become liable to make a payment to the Crown in right of Ontario, the Minister may apply all or part of the tax credit, including any interest, to reduce the liability, instead of paying it to the eligible senior. (6) Subsection (5) applies with necessary modifications if the estate of an eligible senior is liable or is about to become liable to make a payment to the Crown in right of Ontario. Repayment (7) A person who receives a payment under this Act to which the person is not entitled, or who receives an amount greater than the amount to which the person is entitled, shall repay the amount or the excess amount, as the case may be, including interest, to the Minister. Collection (8) An amount payable to the Minister under subsection (7) constitutes a debt to the Crown and may be recovered by way of deduction or set-off or it may be recovered in any court of competent jurisdiction in proceedings commenced at any time. Interest (9) The regulations may provide for the payment of interest on amounts payable under subsection (1) or (7) and, if interest is payable, it is calculated in accordance with the regulations. Collection, use and disclosure of information 6. (1) For the purposes of administering and enforcing this Act, the Minister may require any person, including an eligible senior, to give the Minister such information and documents as the Minister considers necessary. (2) Without limiting the generality of subsection (1), the Minister may require a person to give the Minister an eligible senior s Social Insurance Number. Duty to comply (3) If the Minister requires a person to give him or her s il est d avis que les conditions que prescrivent les règlements ont été remplies. (4) Si le ministre fait un versement en vertu du paragraphe (3), la personne âgée admissible cesse d avoir droit au crédit d impôt pour l année si la personne à qui est fait le versement ne donne pas au ministre, au plus tard à la date limite qu il précise, les renseignements supplémentaires qu il exige concernant la demande de crédit d impôt. Droit de compensation du ministre (5) Malgré le paragraphe (1), si une personne âgée admissible qui a droit au crédit d impôt prévu par la présente loi est redevable d un paiement à la Couronne du chef de l Ontario, ou est sur le point de l être, le ministre peut imputer tout ou partie du crédit d impôt, y compris les intérêts, à la réduction du montant dont est redevable la personne âgée. (6) Le paragraphe (5) s applique, avec les adaptations nécessaires, si la succession d une personne âgée admissible est redevable d un paiement à la Couronne du chef de l Ontario, ou est sur le point de l être. Remboursement (7) La personne qui reçoit un paiement prévu par la présente loi sans y avoir droit ou selon un montant qui est supérieur à celui auquel elle a droit rembourse au ministre le montant ou le montant excédentaire, selon le cas, y compris les intérêts. Recouvrement (8) Un montant payable au ministre en application du paragraphe (7) constitue une créance de la Couronne et peut être recouvré par voie de retenue, de compensation ou d instance introduite auprès d un tribunal compétent à n importe quel moment. Intérêts (9) Les règlements peuvent prévoir le paiement d intérêts sur les montants payables en application du paragraphe (1) ou (7); les intérêts payables, le cas échéant, sont calculés conformément aux règlements. Collecte, utilisation et divulgation de renseignements 6. (1) Le ministre peut, pour l application et l exécution de la présente loi, exiger de toute personne, y compris une personne âgée admissible, qu elle lui fournisse les renseignements et les documents qu il estime nécessaires. (2) Sans préjudice de la portée générale du paragraphe (1), le ministre peut exiger d une personne qu elle lui donne le numéro d assurance sociale d une personne âgée admissible. Obligation de se conformer (3) La personne dont le ministre exige qu elle lui four-
7 LOI DE 2003 SUR L ALLÉGEMENT DE L IMPÔT FONCIER RÉSIDENTIEL POUR LES PERSONNES ÂGÉES DE L ONTARIO 5 information or documents, the person shall do so., from municipalities (4) For the purposes of administering and enforcing this Act, the Minister may require a municipality to give the Minister such information as the Minister considers necessary and the municipality shall do so. nisse des renseignements ou des documents se conforme à la demande., renseignements fournis par les municipalités (4) Le ministre peut, pour l application et l exécution de la présente loi, exiger d une municipalité qu elle lui fournisse les renseignements qu il estime nécessaires, auquel cas la municipalité doit obtempérer., from the Municipal Property Assessment Corporation (5) For the purposes of administering and enforcing this Act, the Minister may require the Municipal Property Assessment Corporation to give the Minister the following information and the Corporation shall do so: 1. The municipal address of such real property as the Minister may specify., Société d évaluation foncière des municipalités (5) Le ministre peut, pour l application et l exécution de la présente loi, exiger de la Société d évaluation foncière des municipalités qu elle lui fournisse les renseignements suivants, auquel cas la Société doit obtempérer : 1. L adresse municipale du bien immeuble que précise le ministre. 2. The assessed value of the specified property. 2. La valeur imposable du bien précisé. 3. The classification of the specified property under the Assessment Act. 4. Information about whether the specified property is exempt from taxation under the Assessment Act or any other Act. 5. The name of the owner of the specified property and, if the owner is an individual, his or her date of birth, if known to the Corporation. 6. The name of each occupant of the specified property and his or her date of birth, if known to the Corporation. 3. La catégorie dans laquelle le bien précisé est classé en application de la Loi sur l évaluation foncière. 4. Des renseignements sur la question de savoir si le bien précisé est exonéré d impôt en application de la Loi sur l évaluation foncière ou d une autre loi. 5. Le nom du propriétaire du bien précisé et, s il s agit d un particulier, sa date de naissance, si la Société la connaît. 6. Le nom de chaque occupant du bien précisé et sa date de naissance, si la Société la connaît. Exchange of information (6) For the purposes of administering and enforcing this Act, the Minister may enter into arrangements with the Government of Canada or with such other persons or entities as may be prescribed by regulation to obtain, exchange and keep confidential any information furnished under this or any other Act. (7) A person employed by the Government of Ontario may, in the course of duties in connection with the administration and enforcement of this Act, (a) communicate or allow to be communicated to another person employed by the Government of Ontario in the administration or enforcement of any law, information obtained by or on behalf of the Minister for the purposes of this Act; and (b) allow another person employed by the Government of Ontario in the administration or enforcement of any law, to inspect or have access to any record or thing obtained by or on behalf of the Minister for the purposes of this Act. Examination by investigators 7. (1) The Minister may appoint one or more persons as investigators to conduct examinations for any purpose Échange de renseignements (6) Le ministre peut, pour l application et l exécution de la présente loi, conclure des arrangements avec le gouvernement du Canada ou avec les autres personnes ou entités que prescrivent les règlements en vue d obtenir des renseignements fournis en application de la présente loi ou d une autre loi, d en faire l échange et d en assurer le caractère confidentiel. (7) Une personne employée par le gouvernement de l Ontario peut, dans l exercice de ses fonctions relatives à l application et à l exécution de la présente loi : a) communiquer ou permettre la communication, à une autre personne employée par le gouvernement de l Ontario qui est affectée à l application ou à l exécution d une loi, des renseignements obtenus par le ministre ou pour son compte pour l application de la présente loi; b) permettre à une autre personne employée par le gouvernement de l Ontario qui est affectée à l application ou à l exécution d une loi d examiner des dossiers ou des objets obtenus par le ministre ou pour son compte pour l application de la présente loi, ou d y avoir accès. Examen effectué par des enquêteurs 7. (1) Le ministre peut nommer une ou plusieurs personnes enquêteurs qu il charge d effectuer des examens
8 6 ONTARIO HOME PROPERTY TAX RELIEF FOR SENIORS ACT, 2003 related to the administration or enforcement of this Act. Powers of investigators (2) An investigator may do any of the following things: 1. At all reasonable times enter into any premises where any business is carried on or where any books or records of a business are or should be kept. 2. Audit or examine any books or records that the investigator considers may be relevant to the administration or enforcement of this Act. 3. Require any person on the premises where the books or records are located to assist the investigator with the audit or examination and to answer questions relating to the audit or examination either orally or, if the investigator so requires, in writing on oath or by statutory declaration. Prohibition (3) No person shall hinder or interfere with an investigator in the exercise of his or her powers or the performance of his or her duties under this Act. Duty to assist (4) A person shall assist an investigator with an audit or examination under this Act if required to do so by the investigator. Copies (5) Where a book or record has been audited or examined under this section, the person by whom it is audited or examined, or any office of the Ministry of Finance, may make or cause to be made one or more copies of it. Status of certified copies (6) A document that purports to be certified by an investigator or by any office of the Ministry of Finance to be a copy of all or part of any book or record audited or examined under this section is admissible in evidence and has the same probative value as the original book or record would have had if it had been proved in the ordinary way. Status of printout (7) The Minister, or a person authorized by the Minister, may reproduce from original data stored electronically any document previously issued by the Minister under this Act or any information previously submitted under this Act in any form by a person, and the electronically reproduced document is admissible in evidence and has the same probative value as the original document would have had if it had been proved in the ordinary way. Administration of oaths 8. (1) Affidavits or declarations in connection with pour toute fin liée à l application ou à l exécution de la présente loi. Pouvoirs des enquêteurs (2) Un enquêteur peut faire ce qui suit : 1. À toute heure raisonnable, pénétrer dans des locaux dans lesquels s exercent des activités commerciales ou dans lesquels sont ou devraient être conservés les livres ou les registres d une entreprise. 2. Vérifier ou examiner les livres ou les registres qu il estime pertinents en ce qui concerne l application ou l exécution de la présente loi. 3. Obliger toute personne qui se trouve dans les locaux où sont situés les livres ou les registres à l aider dans le cadre de sa vérification ou de son examen et à répondre aux questions s y rapportant, soit oralement, soit, s il l exige, par écrit, sous serment ou par déclaration solennelle. Interdiction (3) Nul ne doit gêner ni entraver le travail d un enquêteur qui exerce les pouvoirs ou les fonctions que lui attribue la présente loi. Obligation d aider (4) Toute personne prête son aide à un enquêteur dans le cadre d une vérification ou d un examen effectué en application de la présente loi si l enquêteur lui en fait la demande. Copies (5) Si un livre ou un registre est vérifié ou examiné en vertu du présent article, la personne qui le vérifie ou l examine, ou tout bureau du ministère des Finances, peut en tirer ou en faire tirer des copies. Statut des copies certifiées conformes (6) Le document qui se présente comme étant la copie, certifiée conforme par un enquêteur ou par tout bureau du ministère des Finances, de la totalité ou d une partie d un livre ou d un registre vérifié ou examiné en vertu du présent article est admissible en preuve et a la même valeur probante que l original aurait eue si la preuve en avait été faite de la façon habituelle. Statut des imprimés (7) Le ministre ou la personne qu il autorise peut reproduire à partir de données déjà stockées sur support électronique un document que le ministre a délivré antérieurement en application de la présente loi ou des renseignements qu une personne a fournis antérieurement sous quelque forme que ce soit en application de la présente loi. Le document reproduit électroniquement est admissible en preuve et a la même valeur probante que l original aurait eue si la preuve en avait été faite de la façon habituelle. Assermentation 8. (1) Peuvent recevoir les affidavits ou les déclara-
9 LOI DE 2003 SUR L ALLÉGEMENT DE L IMPÔT FONCIER RÉSIDENTIEL POUR LES PERSONNES ÂGÉES DE L ONTARIO 7 applications under this Act or information submitted under section 6 or 7 may be taken before any officer or employee of the Ministry who is authorized by the Minister to administer oaths and take or receive affidavits and declarations for the purpose of or incidental to the administration or enforcement of this Act. (2) Every person authorized by the Minister as described in subsection (1) has, in respect of the oaths, affidavits and declarations described in that subsection, all the powers of a commissioner for taking affidavits. Offences 9. (1) A person who, by deceit, falsehood or any fraudulent means, obtains or attempts to obtain a tax credit or other payment under this Act to which the person is not entitled is guilty of an offence and, on conviction, is liable, (a) to a fine of not less than $300 and not more than twice the amount of the tax credit or other payment sought by the individual; (b) to a term of imprisonment of not more than two years; or (c) to both. (2) A person who contravenes subsection 6 (3) or 7 (3) or (4) is guilty of an offence and, on conviction, is liable to a fine of $50 for each day on which the contravention continues. Regulations 10. (1) The Minister may make regulations, (a) prescribing anything that must or may be prescribed by regulation or that must or may be done in accordance with the regulations; (b) prescribing rules for calculating the amount of the tax credit payable to eligible seniors; (c) prescribing rules pursuant to which an individual may object to, or appeal, a decision of the Minister under this Act and restricting the matters about which an individual may object or appeal; (d) prescribing rules governing the calculation and payment of interest under this Act. Classes (2) A regulation may create different classes, including different classes of persons, housing units or payments, and may establish different entitlements or requirements with respect to each class. General or specific (3) A regulation may be general or specific. tions relatifs aux demandes présentées en vertu de la présente loi ou les renseignements présentés conformément à l article 6 ou 7 les fonctionnaires ou les employés du ministère qui sont autorisés par le ministre à faire prêter serment et à recevoir des affidavits ou des déclarations pour l application de la présente loi ou aux fins accessoires à son application. (2) Quiconque est autorisé par le ministre conformément au paragraphe (1) a, à l égard des serments, affidavits et déclarations visés à ce paragraphe, tous les pouvoirs qui sont dévolus à un commissaire aux affidavits. Infractions 9. (1) Quiconque obtient ou tente d obtenir par un moyen trompeur, mensonger ou frauduleux un crédit d impôt ou autre paiement prévu par la présente loi auquel il n a pas droit est coupable d une infraction et passible, sur déclaration de culpabilité : a) soit d une amende d au moins 300 $ et d au plus le double du montant du crédit d impôt ou de l autre paiement qu il a demandé; b) soit d un emprisonnement d au plus deux ans; c) soit de ces deux peines. (2) Quiconque contrevient au paragraphe 6 (3) ou 7 (3) ou (4) est coupable d une infraction et passible, sur déclaration de culpabilité, d une amende de 50 $ pour chaque journée pendant laquelle se poursuit la contravention. Règlements 10. (1) Le ministre peut, par règlement : a) prescrire tout ce qui doit ou peut être prescrit par règlement ou qui doit ou peut être fait conformément aux règlements; b) prescrire les règles de calcul du crédit d impôt payable aux personnes âgées admissibles; c) prescrire les règles que doit suivre un particulier pour s opposer à une décision du ministre ou en appeler en application de la présente loi et restreindre les questions sur lesquelles peuvent porter l opposition ou l appel du particulier; d) prescrire les règles qui régissent le calcul et le paiement des intérêts en application de la présente loi. Catégories (2) Les règlements peuvent créer des catégories différentes, y compris des catégories différentes de personnes, de logements ou de paiements, et peuvent établir des droits différents ou des exigences différentes à l égard de chaque catégorie. Portée (3) Les règlements peuvent avoir une portée générale ou particulière.
10 8 ONTARIO HOME PROPERTY TAX RELIEF FOR SENIORS ACT, 2003 Retroactivity (4) A regulation is, if it so provides, effective with reference to a period before it is filed. Amendments to the Income Tax Act 11. (1) Clause 8 (3.1) (a) of the Income Tax Act, as enacted by the Statutes of Ontario, 1992, chapter 25, section 3, is repealed and the following substituted: Rétroactivité (4) Les règlements qui comportent une disposition en ce sens ont un effet rétroactif. Modification de la Loi de l impôt sur le revenu 11. (1) L alinéa 8 (3.1) a) de la Loi de l impôt sur le revenu, tel qu il est édicté par l article 3 du chapitre 25 des Lois de l Ontario de 1992, est abrogé et remplacé par ce qui suit : (a) a property tax credit equal to the sum of, (i) the lesser of $500 and the amount calculated using the formula, A B in which, où : A is the senior s occupancy cost for the taxation year, and B is the lesser of the amount, if any, received by the senior under the Ontario Home Property Tax Relief for Seniors Act, 2003 for the taxation year and the amount determined in accordance with the regulations, and a) un crédit d impôts fonciers égal au total des sommes suivantes : (i) le moindre de 500 $ et de la somme calculée selon la formule suivante : A B «A» représente le coût d habitation de la personne âgée pour l année d imposition, «B» représente le moindre de la somme éventuelle que la personne âgée a reçue en application de la Loi de 2003 sur l allégement de l impôt foncier résidentiel pour les personnes âgées de l Ontario pour l année d imposition et de la somme calculée conformément aux règlements, (ii) the amount calculated using the formula, (ii) la somme calculée selon la formule suivante : (A B) 10% (A B) 10 % in which A and B have the meaning assigned in subclause (i); leur attribue le sous-alinéa (i); où les éléments «A» et «B» ont le sens que (2) Section 8 of the Act, as amended by the Statutes (2) L article 8 de la Loi, tel qu il est modifié par of Ontario, 1992, chapter 18, section 55, 1992, chapter l article 55 du chapitre 18 et l article 3 du chapitre 25 25, section 3, 1993, chapter 29, section 6, 1994, chapter des Lois de l Ontario de 1992, par l article 6 du chapitre 29 des Lois de l Ontario de 1993, par l article 99 17, section 99, 1996, chapter 1, Schedule C, section 8, 1996, chapter 24, section 13, 1996, chapter 29, section du chapitre 17 des Lois de l Ontario de 1994, par 9, 1997, chapter 19, section 9, 1997, chapter 43, l article 8 de l annexe C du chapitre 1, l article 13 du Schedule B, section 4, 1998, chapter 5, section 3, 1998, chapitre 24 et l article 9 du chapitre 29 des Lois de chapter 9, section 81, 1998, chapter 34, section 69, l Ontario de 1996, par l article 9 du chapitre 19 et 1999, chapter 9, section 120, 2000, chapter 42, section l article 4 de l annexe B du chapitre 43 des Lois de 55, 2001, chapter 8, section 40, 2001, chapter 23, section 131 and 2002, chapter 22, section 108, is amended l article 81 du chapitre 9 et l article 69 du chapitre 34 l Ontario de 1997, par l article 3 du chapitre 5, by adding the following subsection: des Lois de l Ontario de 1998, par l article 120 du chapitre 9 des Lois de l Ontario de 1999, par l article 55 du chapitre 42 des Lois de l Ontario de 2000, par l article 40 du chapitre 8 et l article 131 du chapitre 23 des Lois de l Ontario de 2001 et par l article 108 du chapitre 22 des Lois de l Ontario de 2002, est modifié par adjonction du paragraphe suivant : (8.6) The Minister may make regulations, (a) prescribing alternative methods for determining the amount of an individual s property tax credit under clause (3) (a) for a taxation year in circumstances where the individual s spouse or common law (8.6) Le ministre peut, par règlement : a) prescrire d autres méthodes pour calculer le montant du crédit d impôts fonciers auquel a droit un particulier en vertu de l alinéa (3) a) pour une année d imposition dans des circonstances où son
11 LOI DE 2003 SUR L ALLÉGEMENT DE L IMPÔT FONCIER RÉSIDENTIEL POUR LES PERSONNES ÂGÉES DE L ONTARIO 9 partner or former spouse or former common law partner has received an amount under the Ontario Home Property Tax Relief for Seniors Act, 2003 for the taxation year; (b) establishing classes of seniors for the purposes of clause (3.1) (a); (c) prescribing amounts or methods for determining amounts for the purposes of the definition of B in clause (3.1) (a) and prescribing different amounts or methods for different classes of seniors. Amendments to the Municipal Act, (1) Section 319 of the Municipal Act, 2001, as amended by the Statutes of Ontario, 2002, chapter 17, Schedule A, section 52 and 2002, chapter 22, section 155, is amended by adding the following subsections: conjoint ou conjoint de fait ou son ancien conjoint ou ancien conjoint de fait a reçu un montant en application de la Loi de 2003 sur l allégement de l impôt foncier résidentiel pour les personnes âgées de l Ontario pour l année; b) établir des catégories de personnes âgées pour l application de l alinéa (3.1) a); c) prescrire des sommes ou des méthodes de calcul des sommes pour l application de la définition de l élément «B» à l alinéa (3.1) a), et prescrire des sommes différentes ou des méthodes différentes pour des catégories différentes de personnes âgées. Modification de la Loi de 2001 sur les municipalités 12. (1) L article 319 de la Loi de 2001 sur les municipalités, tel qu il est modifié par l article 52 de l annexe A du chapitre 17 et l article 155 du chapitre 22 des Lois de l Ontario de 2002, est modifié par adjonction des paragraphes suivants : Exception (2.1) Subsection (1) does not apply with respect to taxes for school purposes levied in such circumstances and in respect of such years as may be prescribed by regulation. (2.2) The Minister of Finance may make regulations prescribing the matters referred to in subsection (2.1). Exception (2.1) Le paragraphe (1) ne s applique pas à l égard des impôts scolaires prélevés dans les circonstances et à l égard des années que prescrivent les règlements. (2.2) Le ministre des Finances peut, par règlement, prescrire les questions visées au paragraphe (2.1) (3.1) For the purposes of subsection (3), the tax increase determined under subsection 318 (3) shall be adjusted so that it does not include any tax increase attributable to taxes described in subsection (2.1). (2) Subsection 319 (5) of the Act is amended by adding at the end but not tax increases attributable to taxes described in subsection (2.1). Commencement 13. (1) Subject to subsection (2), this Act comes into force on the day it receives Royal Assent. (2) Sections 2 and 11 come into force on July 1, Short title 14. The short title of this Act is the Ontario Home Property Tax Relief for Seniors Act, (3.1) Pour l application du paragraphe (3), l augmentation d impôt calculée en application du paragraphe 318 (3) est rajustée de sorte qu elle n inclue pas une augmentation d impôt attribuable aux impôts visés au paragraphe (2.1). (2) Le paragraphe 319 (5) de la Loi est modifié par adjonction de «, à l exclusion des augmentations d impôt attribuables aux impôts visés au paragraphe (2.1)» à la fin du paragraphe. Entrée en vigueur 13. (1) Sous réserve du paragraphe (2), la présente loi entre en vigueur le jour où elle reçoit la sanction royale. (2) Les articles 2 et 11 entrent en vigueur le 1 er juillet Titre abrégé 14. Le titre abrégé de la présente loi est Loi de 2003 sur l allégement de l impôt foncier résidentiel pour les personnes âgées de l Ontario.
Bill 204 Projet de loi 204
3RD SESSION, 37TH LEGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 3 e SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 Bill 204 Projet de loi 204 An Act to amend the Ontario Energy Board Act, 1998 to
Plus en détailBill 69 Projet de loi 69
1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 69 Projet de loi 69 An Act to amend the Business Corporations Act and the
Plus en détailBill 163 Projet de loi 163
2ND SESSION, 39TH LEGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 2 e SESSION, 39 e LÉGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 Bill 163 Projet de loi 163 (Chapter 8 Statutes of Ontario, 2011) (Chapitre 8 Lois
Plus en détailBill 12 Projet de loi 12
1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 Bill 12 Projet de loi 12 An Act to amend the Employment Standards Act, 2000 with
Plus en détailInterest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août
Plus en détailde stabilisation financière
CHAPTER 108 CHAPITRE 108 Fiscal Stabilization Fund Act Loi sur le Fonds de stabilisation financière Table of Contents 1 Definitions eligible securities valeurs admissibles Fund Fonds Minister ministre
Plus en détailCredit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44
Plus en détailRèglement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits C.R.C., c. 320 C.R.C., ch. 320 Current
Plus en détailOFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Payment Card Networks Act Loi sur les réseaux de cartes de paiement S.C. 2010, c. 12, s. 1834 L.C. 2010, ch. 12, art. 1834 [Enacted by section 1834 of chapter 12 of the
Plus en détailCalculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister
Plus en détailFirst Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September
Plus en détailCheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to
Plus en détailInput Tax Credit Information (GST/HST) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations Règlement sur les renseignements nécessaires à une demande de crédit de taxe sur les intrants (TPS/ TVH) SOR/91-45 DORS/91-45
Plus en détailSupport Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques
Plus en détailRèglement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Bill of Rights Examination Regulations Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits C.R.C., c. 394 C.R.C., ch. 394 Current
Plus en détailBill 2 Projet de loi 2
1ST SESSION, 39TH LEGISLATURE, ONTARIO 56 ELIZABETH II, 2007 1 re SESSION, 39 e LÉGISLATURE, ONTARIO 56 ELIZABETH II, 2007 Bill 2 Projet de loi 2 (Chapter 16 Statutes of Ontario, 2007) (Chapitre 16 Lois
Plus en détailTHE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002
2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling
Plus en détailPROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi
2nd Session, 57th Legislature New Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 2 e session, 57 e législature Nouveau-Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 BILL PROJET DE LOI 7 7 An Act to Amend the Employment
Plus en détailRèglement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation
THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel
Plus en détailRèglement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Flying Accidents Compensation Regulations Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation C.R.C., c. 10 C.R.C., ch. 10 Current to July 21, 2015 À jour au 21
Plus en détailDisclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de
Plus en détailAir Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Air Transportation Tax Order, 1995 Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien SOR/95-206 DORS/95-206 Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015 Published by
Plus en détailDisclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de compte
Plus en détailLoi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada S.C. 1985, c. 9 S.C. 1985, ch. 9 Current to September 10,
Plus en détailBill 119 Projet de loi 119
1ST SESSION, 39TH LEGISLATURE, ONTARIO 57 ELIZABETH II, 2008 1 re SESSION, 39 e LÉGISLATURE, ONTARIO 57 ELIZABETH II, 2008 Bill 119 Projet de loi 119 (Chapter 20 Statutes of Ontario, 2008) (Chapitre 20
Plus en détailLOI DE LA TAXE SUR LES PRIMES D ASSURANCE INSURANCE PREMIUM TAX ACT. 1 In this Act, 1 Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi.
LOI DE LA TAXE SUR LES PRIMES D ASSURANCE Interpretation 1 In this Act, annuity contract means a contract that provides for the payment of an income for a specified period or for life and under the terms
Plus en détailAMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32
THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the
Plus en détailC H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)
C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4 THE PRESCRIPTION DRUGS COST ASSISTANCE AMENDMENT ACT (PRESCRIPTION DRUG MONITORING AND MISCELLANEOUS AMENDMENTS) LOI MODIFIANT LA LOI SUR L'AIDE À L'ACHAT DE MÉDICAMENTS
Plus en détailCONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI-009-95
CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI-009-95 CODIFICATION ADMINISTRATIVE DE LA LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L ADOPTION SELON LES
Plus en détailEdna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut
SECOND SESSION THIRD LEGISLATIVE ASSEMBLY OF NUNAVUT DEUXIÈME SESSION TROISIÈME ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE DU NUNAVUT GOVERNMENT BILL PROJET DE LOI DU GOUVERNEMENT BILL 52 PROJET DE LOI N o 52 SUPPLEMENTARY
Plus en détailExport Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Export Permit (Steel Monitoring) Regulations Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) SOR/87-321 DORS/87-321 Current to August 4, 2015 À jour
Plus en détailBorrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurances multirisques et des sociétés d assurance
Plus en détailForm of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations Règlement sur la forme des actes relatifs à certaines successions de bénéficiaires
Plus en détailBILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier
1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick 63-6456 Elizabeth II, II, 2014-2015 2007 1 re session, 56 58 e législature Nouveau-Brunswick 63-64 56 Elizabeth II, II, 2014-2015 2007 BILL 13 PROJET DE
Plus en détailLOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5
FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5 INCLUDING AMENDMENTS MADE BY S.N.W.T. 1997,c.3 S.N.W.T. 2003,c.31 In force April 1, 2004;
Plus en détailLife Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Life Companies Borrowing Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie SOR/92-277 DORS/92-277 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published
Plus en détailBILL 203 PROJET DE LOI 203
Bill 203 Private Member's Bill Projet de loi 203 Projet de loi d'un député 4 th Session, 40 th Legislature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014 4 e session, 40 e législature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014
Plus en détailOFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canada Disability Savings Act Loi canadienne sur l épargne-invalidité S.C. 2007, c. 35, s. 136 L.C. 2007, ch. 35, art. 136 Current to August 30, 2015 À jour au 30 août
Plus en détailBILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
C-452 C-452 First Session, Forty-first Parliament, Première session, quarante et unième législature, HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 An Act to amend
Plus en détailAn Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46
2015 CHAPTER 46 CHAPITRE 46 An Act to Amend the Tobacco Sales Act Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac Assented to June 5, 2015 Sanctionnée le 5 juin 2015 Her Majesty, by and with the advice and
Plus en détailINVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001
FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre
Plus en détailLOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT
ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION REGULATIONS R-085-95 In force September 30, 1995 LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES
Plus en détailPROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, 2014. Loi concernant les Lois révisées de 2014
1st Session, 58th Legislature New Brunswick 63-64 Elizabeth II, 2014-2015 1 re session, 58 e législature Nouveau-Brunswick 63-64 Elizabeth II, 2014-2015 BILL PROJET DE LOI 12 12 An Act Respecting the Revised
Plus en détailLoi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement S.C. 1987, c. 27 L.C. 1987,
Plus en détailImport Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Import Allocation Regulations Règlement sur les autorisations d importation SOR/95-36 DORS/95-36 Current to May 17, 2011 À jour au 1 er 17 mai 2011 Published by the Minister
Plus en détailOrdonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Infant or Person of Unsound Mind Payment Order Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit C.R.C., c. 1600 C.R.C., ch. 1600 Current
Plus en détailBILL 10 PROJET DE LOI 10
Bill 10 Government Bill Projet de loi 10 Projet de loi du gouvernement 3 rd Session, 40 th Legislature, Manitoba, 62 Elizabeth II, 2013 3 e session, 40 e législature, Manitoba, 62 Elizabeth II, 2013 BILL
Plus en détailTÅÎCHÔ COMMUNITY GOVERNMENT ACT LOI SUR LE GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ RÈGLEMENT SUR LES DETTES (GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ) R-142-2009
TÅÎCHÔ COMMUNITY GOVERNMENT ACT LOI SUR LE GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ DEBT (TÅÎCHÔ COMMUNITY GOVERNMENT) REGULATIONS R-142-2009 RÈGLEMENT SUR LES DETTES (GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ) R-142-2009
Plus en détailRULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5
RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative
Plus en détailBill 212 Projet de loi 212
2ND SESSION, 38TH LEGISLATURE, ONTARIO 56 ELIZABETH II, 2007 2 e SESSION, 38 e LÉGISLATURE, ONTARIO 56 ELIZABETH II, 2007 Bill 212 Projet de loi 212 (Chapter 14 Statutes of Ontario, 2007) (Chapitre 14
Plus en détailRèglement sur l assurance des soldats de retour. Returned Soldiers Insurance Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1390 C.R.C., ch.
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Returned Soldiers Insurance Regulations Règlement sur l assurance des soldats de retour C.R.C., c. 1390 C.R.C., ch. 1390 Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre
Plus en détailAPPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder
Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read
Plus en détailPART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11
PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11 Yellowknife, Northwest Territories / Territoires du Nord-Ouest 2010-11-30 TABLE OF CONTENTS / SI: Statutory Instrument / R: Regulation / TABLE
Plus en détailLOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT
PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE Application of this Act 1(1) This Act applies to the following (a) persons employed by the
Plus en détailMaterial Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Material Banking Group Percentage Regulations Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) SOR/2008-163 DORS/2008-163 Current to August 30, 2015 À jour
Plus en détailGeneral Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel SOR/95-43 DORS/95-43 Current to June
Plus en détailBill 164 Projet de loi 164
2ND SESSION, 38TH LEGISLATURE, ONTARIO 55 ELIZABETH II, 2006 2 e SESSION, 38 e LÉGISLATURE, ONTARIO 55 ELIZABETH II, 2006 Bill 164 Projet de loi 164 An Act to amend the Consumer Protection Act, 2002, the
Plus en détailShips Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Ships Elevator Regulations Règlement sur les ascenseurs de navires C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482 Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre 2015 Last amended
Plus en détailAppointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appointment or Deployment of Alternates Regulations Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants SOR/2012-83 DORS/2012-83 Current to August 30, 2015 À jour
Plus en détailName Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations Règlement sur l utilisation de la dénomination sociale (entités du même groupe qu une banque ou société
Plus en détailLoi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre S.C. 2005, c. 30, s. 96 L.C. 2005,
Plus en détailFiled December 22, 2000
NEW BRUNSWICK REGULATION 2000-64 under the SPECIAL PAYMENT TO CERTAIN DEPENDENT SPOUSES OF DECEASED WORKERS ACT (O.C. 2000-604) Regulation Outline Filed December 22, 2000 Citation..........................................
Plus en détailLoi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION National Blood Donor Week Act Loi sur la Semaine nationale du don de sang S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. 4 Current to June 9, 2015 À jour au 9 juin 2015 Published by the
Plus en détailResident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) SOR/92-284 DORS/92-284 Current to August 4, 2015 À jour
Plus en détailPROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick 63-6456 Elizabeth II, II, 2014-2015 2007
1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick 63-6456 Elizabeth II, II, 2014-2015 2007 1 re session, 56 58 e législature Nouveau-Brunswick 63-6456 Elizabeth II, II, 2014-2015 2007 BILL 15 PROJET DE
Plus en détailNordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. SOR/90-162 DORS/90-162 Current to June 9, 2015 À jour au
Plus en détail22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action
CORPORATE EVENT NOTICE: Amortissement d'orane Reprise de cotation PUBLICIS GROUPE S.A. PLACE: Paris AVIS N : PAR_20140902_06559_EUR DATE: 02/09/2014 MARCHE: EURONEXT PARIS Amortissement en titres et en
Plus en détailNotice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures
Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures Avis de motion de voies et moyens portant exécution de certaines
Plus en détailOrder Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act Décret liant certains mandataires
Plus en détailIPSAS 32 «Service concession arrangements» (SCA) Marie-Pierre Cordier Baudouin Griton, IPSAS Board
IPSAS 32 «Service concession arrangements» (SCA) Marie-Pierre Cordier Baudouin Griton, IPSAS Board 1 L élaboration de la norme IPSAS 32 Objectif : traitement comptable des «service concession arrangements»
Plus en détailCHAPTER 101 CHAPITRE 101
CHAPTER 101 CHAPITRE 101 Adult Education and Training Act Loi sur l enseignement et la formation destinés aux adultes Table of Contents 1 Definitions Department ministère institution établissement Minister
Plus en détailOttawa,, 2009 Ottawa, le 2009
Avis est donné que la gouverneure en conseil, en vertu des articles 479 à 485 a, 488 b et 1021 c de la Loi sur les sociétés d assurances d, se propose de prendre le Règlement modifiant le Règlement sur
Plus en détailINDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.
Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been
Plus en détailLoi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Halifax Relief Pension Continuation Act Loi sur la prise en charge des prestations de la de secours d Halifax S.C. 1974-75-76, c. 88 S.C. 1974-75-76, ch. 88 Current to
Plus en détailPractice Direction. Class Proceedings
Effective Date: 2010/07/01 Number: PD - 5 Title: Practice Direction Class Proceedings Summary: This Practice Direction describes the procedure for requesting the assignment of a judge in a proceeding under
Plus en détailAvis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur C.R.C., c. 41 C.R.C., ch.
Plus en détailShort-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Short-term Pooled Investment Fund Regulations Règlement sur le fonds commun de placement à court terme SOR/2006-245 DORS/2006-245 Current to September 27, 2015 À jour
Plus en détailRailway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour
Plus en détailRule / Règle 18. 18.01 When Personal Service is Necessary 18.01 Cas où la signification personnelle est requise
SERVICE RULE 18 SERVICE OF PROCESS SIGNIFICATION RÈGLE 18 SIGNIFICATION DES ACTES DE PROCÉDURE 18.01 When Personal Service is Necessary 18.01 Cas où la signification personnelle est requise Originating
Plus en détailCONFLICT OF LAWS (TRAFFIC ACCIDENTS) ACT LOI SUR LES CONFLITS DE LOIS (ACCIDENTS DE LA CIRCULATION) Définitions et interprétation.
CONFLICT OF LAWS (TRAFFIC ACCIDENTS) ACT Interpretation 1(1) In this Act, accident means an accident that involves one or more vehicles and is connected with traffic on a highway; «accident» highway means
Plus en détailCONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,
CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS Definitions 1 In this Act, Chief Legislative Counsel means that member of the public service appointed to this position
Plus en détaildes installations de plomberie
CHAPTER 126 CHAPITRE 126 Plumbing Installation and Inspection Act Loi sur le montage et l inspection des installations de plomberie Table of Contents 1 Definitions apprentice apprenti inspector inspecteur
Plus en détailPrepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Prepaid Payment Products Regulations Règlement sur les produits de paiement prépayés SOR/2013-209 DORS/2013-209 Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre 2015
Plus en détailBill 21 Projet de loi 21
3RD SESSION, 36TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 3 e SESSION, 36 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill 21 Projet de loi 21 An Act to increase fairness and consumer protection while
Plus en détailProclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act Proclamation établissant
Plus en détailAssented to December 18, 2009 Sanctionnée le 18 décembre 2009
CHAPTER P-15.05 CHAPITRE P-15.05 Prescription Monitoring Act Assented to December 18, 2009 Sanctionnée le 18 décembre 2009 Chapter Outline Sommaire Definitions....1 advisory committee comité consultatif
Plus en détailOrder Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands Décret attribuant au ministre de l Environnement
Plus en détailCrocus Investment Fund Regulation. Règlement sur le Fonds de placement Crocus. LOI SUR LE FONDS DE PLACEMENT CROCUS (c. C308 de la C.P.L.M.
THE CROCUS INVESTMENT FUND ACT (C.C.S.M. c. C308) Crocus Investment Fund Regulation LOI SUR LE FONDS DE PLACEMENT CROCUS (c. C308 de la C.P.L.M.) Règlement sur le Fonds de placement Crocus Regulation 199/2001
Plus en détailLoi sur la surveillance du secteur énergétique. Energy Monitoring Act CODIFICATION CONSOLIDATION. R.S.C., 1985, c. E-8 L.R.C. (1985), ch.
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Energy Monitoring Act Loi sur la surveillance du secteur énergétique R.S.C., 1985, c. E-8 L.R.C. (1985), ch. E-8 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published
Plus en détailEmergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Emergency Management Act Loi sur la gestion des urgences S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Last amended on August 3, 2007
Plus en détailBILL C-60 PROJET DE LOI C-60 C-60 C-60 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
C-60 C-60 Second Session, Forty-first Parliament, 62-63-64 Elizabeth II, 2013-2014-201 Deuxième session, quarante et unième législature, 62-63-64 Elizabeth II, 2013-2014-201 HOUSE OF COMMONS OF CANADA
Plus en détailONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief
ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Form 17E: Trial Management Conference Brief Name of party filing this brief Date of trial management conference Applicant(s) Full legal
Plus en détailCONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Transferring to the Department of Supply and Services the Control and Supervision of the Government Telecommunications Agency and the Translation Bureau and Transferring
Plus en détailBILL C-556 PROJET DE LOI C-556 C-556 C-556 CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA HOUSE OF COMMONS OF CANADA
C-6 C-6 Second Session, Forty-first Parliament, Deuxième session, quarante et unième législature, HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C-6 PROJET DE LOI C-6 An Act to amend the
Plus en détailActs 2011 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT 2011. SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011 President of the Republic
Divorce and Judicial Separation Act 2011 5/11/11 1:04 PM Page 2 2 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT 2011 Act No. 2 of 2011 I assent SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011
Plus en détailETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:
8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the
Plus en détailArchived Content. Contenu archivé
ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject
Plus en détailPRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL
Tribunal pénal international pour le Rwanda International Criminal Tribunal for Rwanda PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL INTRODUCTION In accordance with Rule 107bis of the
Plus en détailNational Parks of Canada Businesses Regulations. Règlement sur l exploitation de commerces dans les parcs nationaux du Canada CODIFICATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION National Parks of Canada Businesses Regulations Règlement sur l exploitation de commerces dans les parcs nationaux du Canada SOR/98-455 DORS/98-455 Current to September
Plus en détailCost of Borrowing (Retail Associations) Regulations. Règlement sur le coût d emprunt (associations de détail) CODIFICATION CONSOLIDATION
CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cost of Borrowing (Retail Associations) Regulations Règlement sur le coût d emprunt (associations de détail) SOR/2002-263 DORS/2002-263 Current to July 21, 2015 À jour
Plus en détail