Programme scientifique du projet PAPILLON Base lexicale multilingue et dictionnaires libres sur Internet
|
|
- Viviane Gauthier
- il y a 7 ans
- Total affichages :
Transcription
1 Programme scientifique du projet PAPILLON Christian BOITET GETA, CLIPS, IMAG 385, av. de la bibliothèque, BP 53 F Grenoble cedex 9, France Résumé Le projet Papillon vise à créer un environnement coopératif permanent pour le développement et la consultation libre et personnalisable d une base lexicale multilingue sur la Toile. Il met en œuvre un serveur de construction coopérative, où chaque contributeur a son espace propre, de sorte que ses contributions puissent être validées et intégrées dans la base par un groupe d experts. Il s agit notamment de fournir un outil et des méthodes génériques de fabrication de ressources lexicales riches. Les données monolingues principales sont des "lexies" (sens de mots) au format DiCo, simplification du DEC par A. Polguère et I. Mel'čuk (Université de Montréal), très riche et systématique. Ces lexies sont reliées par des liens interlingues (axies). On ne se borne pas à générer des lexiques terminologiques multilingues, par nature symétriques, mais aussi et surtout des dictionnaires d usage bilingues ou multicibles. Les exemples, citations, gloses, définitions, etc., relatifs à une langue donnée, constituent des lexies particulières qui ont vocation à être traduites dans les autres langues. Des développements importants sont prévus pour la personnalisation des environnements de consultation et de contribution. Les travaux informatiques sont réalisés à Grenoble et Tokyo, le travail linguistique et lexicographique est réparti en France, au Canada, au Japon, en Australie et en Thaïlande. Une thèse démarre sur l'accélération de la création de ressources et d'outils pour des langues peu traitées, par réutilisation coopérative, avec application au lao. 1. Motivations, contexte et objectifs La motivation initiale du projet est l'absence de dictionnaires français-japonais (dans les deux sens) de taille convenable pour l'usage courant, et utilisables par des francophones non spécialistes du japonais. Les dictionnaires disponibles de plus de entrées, chers, ne contiennent les parties japonaises qu'en écriture japonaise (contenant 2000 idéogrammes), sans transcription phonétique, et donc illisible par les apprenants. D'autre part, certaines informations cruciales pour les étrangers manquent, en particulier les classificateurs (comme "brin" et "touffe" pour "herbe" en français), sans lesquels on ne peut pas compter les substantifs. Ce manque est également criant pour toutes les langues asiatiques. Il n'a été que partiellement comblé par la création du dictionnaire d'usage français-anglais-malais de entrées et acceptions FEM [22] réalisé, avec l'appui du MAE et sous la coordination de l'association Champollion, par le GETA-IMAG à Grenoble, l'utmk-usm à Penang, l'ambassade de France et le DBP à Kuala Lumpur. Ce projet a montré la voie, en particulier avec la diffusion sur papier et sur machine (disquettes, CD-ROM et site AUF-CNRS). Depuis, les efforts entrepris pour ajouter les traductions vers le thaï ont été arrêtés par la crise en Thaïlande, mais un autre projet d'extension au vietnamien (FEV, réseau Francil de l'auf) est en cours. Cpendant, la méthode employée ne permet ni d'inverser les dictionnaires (car on va des sens vers les mots et pas des sens vers les sens, ou en termes plus techniques, on va des lexies vers les vocables et pas vers les lexies), ni de créer des dictionnaires entre langues cibles. Le projet Papillon a été lancé en janvier 2000 avec le support actif de l'ambassade de France à Tokyo, en coopération avec le National Institute of Informatics (NII) japonais. Depuis, des partenaires thaïlandais (Kasetsart University & NECTEC à Bangkok) se sont joints au projet, et Vincent Berment, spécialiste de l'informatisation et du traitement du lao, a entrepris une thèse sur l'accélération de la construction de ressources et d'outils linguistiques pour les langues "mal dotées", par réutilisation de ressources et d'outils existant pour des langues voisines mieux dotées, avec application au lao, proche du thai. Enfin, l'université de Da Nang, partenaire du projet FEV, et l'université de Hanoi, ont rejoint le projet. 1/7
2 La méthode retenue pour résoudre le problème consiste à construire une grande base lexicale "symétrique", formée de dictionnaires monolingues de "lexies" (sens de mots) reliés par des acceptions interlingues (architecture à "pivot"), d'où on pourra tirer à tout moment des dictionnaires et des lexiques bilingues ou multicibles, à usages humains et machinaux, dans des formats variés, avec filtrage et présentation personnalisés des informations. Pour chaque langue, on construit un dictionnaire strictement monolingue au format DiCo de Polguère et Mel'čuk [31], où l'unité essentielle est la "lexie" (sens de mot), avec une description très riche et systématique (collocations, fonctions lexico-sémantiques, exemples ) permettant des usages fins et variés. On relie les lexies dans un "pivot" central de "liens interlingues" dits aussi "acceptions interlingues" ou "axies", en utilisant pour cela les équivalences traductionnelles attestées par les sources disponibles. Ces axies ont donc un statut plus linguistique que conceptuel, et sont motivées de façon pragmatique et testable, ce qui évite les problèmes de construction d'ontologies. Dans un souci d'ouverture vers d'autres systèmes de représentation, et de mémorisation des informations qui auront servi à construire la base, une axie n'est pas seulement reliée à une liste de lexies pour chaque langue, mais aussi, pour chaque système extérieur utilisé (Worldnet, UNL, Ontos, LexiGuide, catégories de ALT/JE ) à une liste d'éléments de ce système plus ou moins équivalents ou voisins (synsets, concepts, universal words, catégories sémantiques ). Un aspect novateur et essentiel du projet est que la construction du contenu se fera sur la base d'informations libres de droits, produites par des chercheurs (FeM, JMDict, Saikam) ou par des internautes bénévoles coopérant à travers Internet. Sur le serveur Papillon, chaque contributeur pourra voir la base active, et aura son espace de contribution privé. Seul un petit groupe d'experts aura les droits nécessaires pour intégrer les contributions dans la base active, après validation et correction. Les données produites seront disponibles publiquement selon les termes d'une licence de logiciel libre (Open Source). Les enjeux scientifiques de cette recherche sont d'ordre conceptuel, technique et ergonomique. Il s agit d'articuler : des macrostructures (organisation globale de la base) et microstructures (structures lexicales des entrées de chaque dictionnaire) pour représenter les données ; des outils permettant la manipulation des ressources lexicales ; un environnement de construction de dictionnaires en coopération et de navigation/consultation dans une base lexicale. La macrostructure représentée par une architecture avec dictionnaire pivot est basée sur les travaux de thèse de Gilles Sérasset [24]. La microstructure des dictionnaires monolingues est tirée des travaux d'alain Polguère sur le format lexicographique DiCo, qui est une simplification de celui du Dictionnaire Explicatif et Combinatoire d'igor Mel'čuk [23, 30, 31]. L'environnement de construction de dictionnaires et de navigation dans une base lexicale via Internet est basé sur les travaux de thèse de Mathieu Mangeot-Lerebours [2, 4, 5]. L'axe principal de recherche porte dans un premier temps sur la définition des structures utilisées et sur la méthodologie de construction des dictionnaires à partir de ressources existantes. Dans un deuxième temps, les problèmes majeurs tournent autour de l'organisation d'un grand serveur coopératif et de la construction d'outils permettant le travail directement sur la Toile aussi bien qu'en connexion épisodique, avec des outils portables et multilingues fondés sur XML. 2. Nécessité d'une coopération internationale La coopération internationale est naturellement nécessaire pour un tel projet multilingue : le but étant de créer des données lexicales pour les différentes langues du projet, les compétences se trouvent dans les pays parlant ces langues, les théories lexicales étant influencées par la perception des phénomènes linguistiques dans la culture de leurs auteurs, il est bon de se référer aux théories les plus admises dans chaque pays, par exemple en ce qui concerne les catégories morphosyntaxiques, les classificateurs numériques, et les niveaux de langue. 2/7
3 3. Travaux déjà effectués en commun 3.1 Première année du projet Le premier séminaire Papillon (août 2000, Tokyo) a permis la prise de décisions conceptuelles essentielles telles que l adoption de la notion de lexie de Mel'čuk/Polguère et plus généralement de la structure générique DiCo pour les dictionnaires monolingues. Un site Web ( a été mis à disposition par l'unu (Université des Nations-Unies, Tokyo), et une liste de discussion (très active) a été créée. Ces outils servent quotidiennement de support de réflexion aux partenaires du projet PAPILLON, répartis dans 4 continents. Les schémas XML des DiCo et du pivot ont été écrits (en 1ère version), et un certain nombre d'articles en français, japonais et anglais ont été mis sous ces formats pour validation. Le second séminaire PAPILLON (juillet 2001, Grenoble) a permis la prise de décisions techniques et organisationnelles au vu du fonctionnement durant la première année, ainsi que la révision de certains points théoriques à l'aide d'exemples concrets élaborés par les partenaires. 1.2 Publications Voir la liste des références à la fin du document. 4. Plan de travail et les différentes étapes 4.1 Méthode Pour atteindre ces objectifs, l'approche suivante est mise en œuvre : définition des structures en coopération avec les partenaires de la liste de discussion, définition de méthodes de travail, et conception et réalisation d outils pour manipuler les données de la base lexicale, récupération des données existantes (FeM, JMDict, SAIKAM) et préparation d'un squelette de dictionnaire, correction des données existantes et ajout de nouvelles données par des contributeurs travaillant en coopération sur la Toile, validation et insertion dans la base lexicale des données corrigées par des lexicologues, mise à disposition des données au public pour navigation et consultation de la base. 4.2 Schéma de la base multilingue Schéma de représentation interne de la base lexicale multilingue 3/7
4 5. Partenariats et sources de financement extérieurs existant sur le sujet du PICS 5.1 Japon 1.1 Ambassade et MAE Financement d'un serveur (20 KF) et de missions par le MAE (Ambassade de France à Tokyo) pour le séminaire Papillon-2000 (107 KF) et pour la recherche de partenaires japonais en 2001 (127 KF). 1.2 NII MOU signé entre le NII et l'ujf. Financement par le NII de 2 stages de 6 mois d'ingénieurs informaticiens sur le projet (Magali Grant 2000, Jérôme Godard 2001) et de 2 mois de travail de lexicologie et lexicographie sur des entrées japonaises (2001). Suivi du projet par F. Andrès (0,1 DR 1 ). 1.3 Monbushô Financement par le JSPS d'un séjour postdoctoral de 2 ans au NII (Mathieu Mangeot à partir de minovembre 2001 ( 540 KF). Financement espéré d'un autre postdoctorat (David Thévenin à partir d'avril 2002). 1.2 France 2.1 IMAG et CLIPS Financement par l'imag de deux missions (France), d'une réception et de l'impression des actes prévus pour Papillon-2001 (10 KF). Prise en charge par le CLIPS des frais d'organisation locale (photocopies, secrétariat ) 5 KF. Prise en charge par le GETA de la mission du Pr Phan (Vietnam) à Papillon-01 (13 KF). Suivi du projet (Ch. Boitet & E. Planas ; 0,2 PR, 0,2 CC), spécifications détaillées et développements (G. Sérasset, M. Mangeot ; 0,5 CD, 0,2 MC avec 3*0,15 ET et 1*3,5 ET). 1.2 LIRMM Université de Montpellier pour le traitement et la consultation sur la Toile de dictionnaires informatisés (Mathieu Lafourcade ; 0,1 MC). 1.3 IRIN Université de Nantes pour l'aspect corpus (Béatrice Daille ; 0,2 PR, 4*0,5 ET). Financement d'une mission en France pour Papillon-2001 (2 KF). 1.4 LIMSI LIMSI (Orsay) pour les aspects psycholinguistiques, entre autres accès à l'information (M. Zock). Financement d'une mission en France pour Papillon-2001 (2 KF). 1.3 Australie Partenaire australien : professeur Jim Breen, université Monash à Melbourne (mise à disposition en usage libre pour la recherche de son dictionnaire J-E JDict de termes japonais-anglais en ligne). 1.4 Canada Collaboration avec l'olst (Université de Montréal, Pr. Alain Polguère et M. François Lareau) qui coopère au projet pour la définition des structures de dictionnaires monolingues et le travail sur le DiCo du français. Financement d'une mission en France pour Papillon-2001 (5 KF). 1 PR = professeur, MC = maître de conférences, DR = directeur de recherche, CC = chercheur confirmé, CP = chercheur postdoctorant, CD = chercheur débutant (3ème cycle), ET = étudiant (2ème cycle, Maîtrise ou Magistère). 4/7
5 1.5 Thaïlande Kasetsart University (KU, Pr Asanee) pour le travail lexicologique (schéma spécifique pour le thaï) et lexicographique (mise à disposition du dictionnaire lao-thaï-anglais de 8000 entrées). NECTEC à Bangkok (Dr Virach) pour les aspects de construction coopérative de bases lexicales sur la Toile, en liaison avec le projet SAIKAM (4000 entrées), et peut-être mise à disposition du dictionnaire UNL-thaï (50000 entrées) basé sur l'anglais. Un MOU a été signé entre le NII et KU. D'autre part, le GETA et NECTEC coopèrent déjà dans le cadre du projet UNL de communication personnelle et de recherche d'information multilingue sur la Toile. 1.6 Vietnam Université de Da Nang (Pr. Phan Huy Khanh, M. Vo Hung Trung), pour le travail lexicographique sur le vietnamien et ensuite sur les aspects liés à la traduction automatique ou automatisée des gloses, exemples, citations et proverbes. 6. Impact sur la formation par la recherche Ont déjà eu lieu : 2 stages de 6 mois d'ingénieurs en informatique au NII (2000, 2001), 4 stages de TER à Nantes ( ), 3 stages de TER (4 mois) et 1 stage de Magistère (8 + 2 mois) à Grenoble ( ). Sont prévus : un post-doctorat de 2 ans au NII (15/11/01-14/11/03) sur l'architecture logicielle et collecticielle de la base, Sont envisagés : 1 doctorat à Grenoble (étudiante thaï), début 1/10/01, un post-doctorat de 2 ans au NII à partir d'avril 2002 sur les questions d'interface utilisateur. 7. Remarques finales Les contacts pris au Japon dans les jours précédant la remise de cette proposition de PICS "PAPILLON" ont été très encourageants. Plusieurs groupes d'atr sont intéressés, pour la traduction de l'oral. À NTT, le Dr Francis Bond a accepté de faire partie du comité du projet, auquel il apporte déjà sa participation active. Au NAIST, le Pr Matsumoto a montré un intérêt précis pour coopérer sur l'extraction de collocations à partir de corpus et l'utilisation des dictionnaires extraits de la base. 8. Publications [1] Fafiotte G. & Boitet C. (2000) Rapport final de la phase 1 du projet "FeV" (Réalisation d'un dictionnaire d'usage et d'une base terminologique par acceptions informatisés français-vietnamien via l'anglais). GETA, CLIPS, IMAG, 16 p. [2] Mangeot-Lerebours M. (2000) Papillon Lexical Database Project: Monolingual Dictionaries & Interlingual Links. Proc. 7th Workshop on Advanced Information Network and SystemPacific Association for Computational Linguistics 1997 Conference (WAINS'7), Bangkok, Thailande, 7-8 décembre 2000, Kasetsart University, H. Sakaki ed., 6 p. [3] Tomokiyo M., Mangeot-Lerebours M. & Planas E. (2000) Papillon : a Project of Lexical Database for English, French and Japanese, using Interlingual Links. Proc. Journées des Sciences et Techniques de l'ambassade de France au Japon, Tokyo, Japon, novembre 2000, Ambassade de France au Japon, 3 p. [4] Mangeot-Lerebours M. (1999) Accès unique à des dictionnaires hétérogènes. Proc. Lexicologie, Terminologie, Traduction (LTT'99), Beyrouth, Liban, novembre 1999, AUPELF-UREF, A. Clas ed., 3 p. (à paraître) [5] Mangeot-Lerebours M. (1999) Visualisation et Navigation dans des bases de données hétérogènes. Proc. Journée de l'audiovisuel ANRT/INA, Paris, 23 septembre 1999, INA. [6] Mangeot M. (1999) Accès Internet au dictionnaire FEM (français-anglais-malais). GETA, CLIPS, IMAG, Grenoble, Dictionnaire trilingue d'usage. 5/7
6 [7] Ampornaramveth V., Aizawa A. & Oyama K. (2000) An Internet-based Collaborative Dictionary Development Project: SAIKAM. Proc. 7th Intl. Workshop on Academic Information Networks and Systems (WAINS'7), Bangkok, 7-8 December 2000, Kasetsart University, H. Sakaki ed. [8] Ampornaramveth V. (1998) Trilingual WWW interface to Saikam dictionary project. Proc. 5th Intl. Workshop on Academic Information Networks and Systems (WAINS'5), Bangkok, December 1998, AIT. [9] Sérasset G. & Mangeot M. (1998) L'édition lexicographique dans un système générique de gestion de bases lexicales multilingues. Proc. Natural Language Processing and Industrial Applications, Moncton, vol. 1/2, pp [10] Ampornaramveth V. (1998) Saikam: an online dictionary development project. Proc. 4th Intl. Workshop on Academic Information Networks and Systems (WAINS'4), NACSIS Seminar House, Karuizawa, Japan, February [11] Lafourcade M. & Rivepiboon W. (1997) Issues in the French-English-Thai Dictionary Project. Proc. International Workshop on Human and Computer Processing of Language and Speech, Chulalongkorn University, Bangkok, Thailand, 8-12 December 1997, S. Luksaneeyanawin ed., vol. 1/1. [12] Sérasset G. (1997) Le projet NADIA-DEC : vers un dictionnaire explicatif et combinatoire informatisé? Proc. La mémoire des mots, 5ème journées scientifiques du réseau LTT, Tunis, septembre 1997, AUPELF UREF, A. Clas ed., 7 p. [13] Lafourcade M. (1997) Multilingual Dictionary Construction and Services - Case Study with the Fe* Projects. Proc. PACLING'97, Meisei University, Ohme, Tokyo, Japan, 2-5 September 1997, PACL, H. Sakaki ed., vol. 1/1, pp [14] Sérasset G. & Polguère A. (1997) Outils pour lexicographes : application à la lexicographie explicative et combinatoire. Proc. RIAO'97, Montréal, juin 1997, vol. 2/2, pp [15] Lafourcade M. (1997) Construction et services dictionnaires n-lingues, exemple des projets Fe*. Proc. Quatrième conférence annuelle sur Le traitement Automatique du Langage Natural (TALN), Grenoble, France, juin 1997, CLIPS, IMAG, D. Genthial ed., pp [16] Sérasset G. (1997) Informatisation du Dictionnaire Explicatif et Combinatoire. Proc. TALN-97, Grenoble, juin 1997, CLIPS, IMAG, D. Genthial ed., pp [17] Lafourcade M. (1996) Serveurs de dictionnaires - Etude de cas avec l'outil Alex et le projet de dictionnaire Français-Anglais-Malais. Proc. Séminaire Lexique - Représentation et Outils pour les Bases Lexicales - Morphologie Robuste, Grenoble, France, 13-novembre 1996, GDR-PRC - Communication Homme-Machine, vol. 1/1, pp [18] Sérasset G. (1996) Informatisation du Dictionnaire Explicatif et Combinatoire : le projet NADIA-DEC. Proc. Lexicomatique et Dictionnairique, Lyon, septembre 1996, AUPELF UREF, A. Clas ed. [19] Sérasset G. (1996) Un éditeur pour le dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Proc. Journées lexique du PRC-CHM, Grenoble, D. Genthial ed. [20] Lafourcade M. & Sérasset G. (1996) Apple Technology Integration - A WEB dictionary server as a practical example. MacTech magazine (MacTech magazine), 12/7 (1996), pp [21] Lafourcade M. (1996) Structured lexical data: how to make them widely available, useful and reasonably protected? - a practical example with a trilingual dictionary. Proc. COLING-96, Copenhagen, 4-9 Aug. 1996, ICCL, B. Maegaard ed., 4 p. [22] Gut Y., Yusoff Z., Samat S. A., Boitet C., Nedobejkine N., Lafourcade M. & al. (1996) Kamus Perancis Melayu dewan - dictionnaire français-malais. Dewan Bahasa dans Pustaka, Kuala Lumpur, Malaisie, 1 vol., pp [23] Mel tchuk I., Clas A. & Polguère A. (1995) Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire. AUPELF-UREF/Duculot, Louvain-la-Neuve, 256 p. [24] Sérasset G. (1994) SUBLIM, un système universel de bases lexicales multilingues; et NADIA, sa spécialisation aux bases lexicales interlingues par acceptions. Nouvelle thèse, UJF (Grenoble 1). [25] Blanc É., Sérasset G. & Tchéou F. (1994) Designing an Acception-Based Multilingual Lexical Data Base under HyperCard: PARAX. Research Report, GETA, IMAG (UJF & CNRS), Aug. 1994, 10 p. [26] Sérasset G. (1994) Interlingual Lexical Organisation for Multilingual Lexical Databases. Proc. 15th International Conference on Computational Linguistics, COLING-94, 5-9 Aug. 1994, 6 p. [27] Sérasset G. (1994) An Interlingual Lexical Organization Based on Acceptions. Proc. ICLA-94, July 1994, USM, 12 p. [28] Sérasset G. (1994) Recent Trends of Electronic Dictionary Research and Development in Europe. TM 038, EDR, Japon, mars 1994, 88 p. 6/7
7 [29] Blanc E. (1993) Visite guidée de PARAX, une base lexicale pentalingue par acceptions sous HyperCard. GETA, IMAG, 30 p. [30] Mel tchuk I. & Polguère A. (1987) A Formal Lexicon in the Meaning-Text Theory: or How to do Lexica with Words. Computational Linguistics 13/3-4 (1987), pp [31] Mel tchuk I. (1981) Meaning-Text models: a recent trend in Soviet linguistics. Annual Review of Anthropology 10 (1981), pp Table des matières Résumé Motivations, contexte et objectifs Nécessité d'une coopération internationale Travaux déjà effectués en commun Première année du projet Publications Plan de travail et les différentes étapes Méthode Schéma de la base multilingue Partenariats et sources de financement extérieurs existant sur le sujet du PICS Japon Ambassade et MAE NII Monbushô France IMAG et CLIPS LIRMM IRIN LIMSI Australie Canada Thaïlande Vietnam Impact sur la formation par la recherche Remarques finales Publications... 5 Table des matières o-o-o-o-o-o-o-o-o- 7/7
Construction collaborative d'un dictionnaire multilingue : le projet Papillon
Construction collaborative d'un dictionnaire multilingue : le projet Papillon Mathieu Mangeot-Nagata, Slaven Bilac* & David Thevenin,, NII, Hitotsubashi 2-1-2-1913 Chiyoda-ku Tokyo 101-8430 Japon Tel.
Plus en détailCréation d une base terminologique juridique multilingue à l aide de la plateforme générique Jibiki : le projet LexALP
Création d une base terminologique juridique multilingue à l aide de la plateforme générique Jibiki : le projet LexALP Francis Brunet-Manquat et Gilles Sérasset Université Joseph Fourier, Laboratoire CLIPS-IMAG,
Plus en détailJSPS Strasbourg Office http://jsps.u-strasbg.fr/
Japan Society for the Promotion of Science s International Programs JSPS Strasbourg Office http://jsps.u-strasbg.fr/ 1 Postdoctoral Fellowships For Post-doc research in Japan Long-Term Program Duration
Plus en détailPrésentation de l'auf
Présentation de l'auf Agence universitaire de la Francophonie : opérateur de la Francophonie Créée le 13 septembre 1961 (50 ans en 2011) AUPELF puis AUPELF-UREF et enfin AUF en 1998 Présente sur les 5
Plus en détailGeoffrey Clive WILLIAMS. geoffrey.williams@univ-ubs.fr
Geoffrey Clive WILLIAMS geoffrey.williams@univ-ubs.fr ACTIVITÉS DE RECHERCHE PROJETS DE RECHERCHE PCRD 6 INTUNE Coordinateur à l Université de Bretagne Sud pour le groupe corpus du projet FP6 Topics 7.1.1
Plus en détailConseils, inscription et accompagnement pour vos études en Australie
Conseils, inscription et accompagnement pour vos études en Australie Représentant de plus de 100 établissements australiens, universités et centres de langues. NOS SERVICES Conseils, inscriptions et accompagnement
Plus en détailUn dictionnaire électronique pour apprenant de l'arabe (langue seconde) basé sur corpus
JEP-TALN 2004, Traitement Automatique de l Arabe, Fès, 20 avril 2004 Un dictionnaire électronique pour apprenant de l'arabe (langue seconde) basé sur corpus ZAAFRANI Riadh Faculté des Sciences Juridiques,
Plus en détailCURRICULUM VITAE. Informations Personnelles
CURRICULUM VITAE Informations Personnelles NOM: BOURAS PRENOM : Zine-Eddine STRUCTURE DE RATTACHEMENT: Département de Mathématiques et d Informatique Ecole Préparatoire aux Sciences et Techniques Annaba
Plus en détailCOORDONNÉES PROFESSIONNELLES PARCOURS PROFESSIONNEL FORMATION
Naomi Yamaguchi Maîtresse de Conférences Université Sorbonne Nouvelle Paris 3 Laboratoire de Phonétique et Phonologie (UMR 7018) http://naomi.yamaguchi.free.fr/ http://lpp.in2p3.fr/axes-de-recherche-592
Plus en détailDR. MATHIEU LAJANTE. Maître de Conférences en Marketing. Fonctions. Formations universitaires. Responsabilités administratives
DR. MATHIEU LAJANTE Maître de Conférences en Marketing IGR-IAE de Rennes (Université de Rennes 1) et Laboratoire CREM (UMR CNRS 6211) 11, Rue Jean Macé CS 70803 35708 RENNES Cedex 7 E-mail : mathieu.lajante@univ-rennes1.fr
Plus en détailCurriculum Vitae. Informations générales
Sandy CAMPART Maître de conférences de sciences économiques Membre permanent du CREM (UMR CNRS 6211) Directeur délégué à la formation continue de l IUP Banque Assurance de Caen Responsable de la licence
Plus en détailConsolidation de réseaux lexico-sémantiques par des inférences déductives et inductives
Consolidation de réseaux lexico-sémantiques par des inférences déductives et inductives Manel Zarrouk 1, Mathieu Lafourcade 1, Alain Joubert 1 1 Lirmm prénom.nom@lirmm.fr Abstract In Computational Linguistics,
Plus en détailCONSORTIUM D'APPUI AUX FORMATIONS FRANCOPHONES EN ASIE-PACIFIQUE
CONSORTIUM D'APPUI AUX FORMATIONS FRANCOPHONES EN ASIE-PACIFIQUE Hô Chi Minh-Ville, 2 octobre 2014 Atelier n 2 projet de recherche : mise en œuvre et impacts des énergies renouvelables dans la production
Plus en détailFrank LASCK. Courriel : f.lasch@montpellier-bs.com Fonction : Professeur. Biographie
Frank LASCK Courriel : f.lasch@montpellier-bs.com Fonction : Professeur Biographie Frank Lasch, professeur en entrepreneuriat, a rejoint le Groupe Sup de Co Montpellier Business School en septembre 2003
Plus en détailMAITRE DE CONFERENCES EN GEOGRAPHIE, AMENAGEMENT DE L ESPACE ET URBANISME Université Paris IV - Sorbonne. e-mail : estelle.ducom@paris-sorbonne.
MAITRE DE CONFERENCES EN GEOGRAPHIE, AMENAGEMENT DE L ESPACE ET URBANISME Université Paris IV - Sorbonne Parcours : e-mail : estelle.ducom@paris-sorbonne.fr Parcours Enseignement Recherche Responsabilités
Plus en détailInformation, Communication, Culture. Stratégies de communication internationale. Parcours anglophone en management interculturel
Niveau : MASTER 2015-2016 Domaine : Mention : Spécialité : Arts, Lettres, Langues Information, Communication, Culture Stratégies de communication internationale Parcours anglophone en management interculturel
Plus en détailSCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM
SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional
Plus en détailA / BIOGRAPHY. 2005-2009 : Doctorat en Sciences Economiques et de Gestion (Ph.D.), Louvain School of Management Université catholique de Louvain
Albert B.R. LWANGO, PhD. Finance, Innovation and Entrepreneurship Groupe ESC Troyes Contact address : 217 avenue Pierre Brossolette BP 710 10002 Troyes cedex - France Phone : +33(0)3 25 71 22 79 Mail :
Plus en détailUTILISATION DU WEB COMME MEGA-BASE DE DONNÉES LINGUISTIQUE : APPLICATION À LA TRADUCTION DE COOCCURRENCES LEXICALES FRANÇAISES-ANGLAISES
UTILISATION DU WEB COMME MEGA-BASE DE DONNÉES LINGUISTIQUE : APPLICATION À LA TRADUCTION DE COOCCURRENCES LEXICALES FRANÇAISES-ANGLAISES Chrystel Millon & Stéphanie Léon Equipe DELIC Université de Provence
Plus en détailJean-Philippe DANGLADE
Jean-Philippe DANGLADE Professor of Marketing Research Coordinator / Scientific Advisor BP 921 13288 Marseille cedex 9 France PROFESSIONAL +33 4 91 82 73 34 jean-philippe.danglade@kedgebs.com EXPERIENCES
Plus en détailUNIV. LA ROCHELLE (IUT) Référence GALAXIE : 4099
UNIV. LA ROCHELLE (IUT) Référence GALAXIE : 4099 Numéro dans le SI local : 0135 Référence GESUP : Corps : Professeur des universités Article : 46-1 Chaire : Non Section 1 : 27-Informatique Section 2 :
Plus en détailNotes de lecture : Dan SPERBER & Deirdre WILSON, La pertinence
Notes de lecture : Dan SPERBER & Deirdre WILSON, La pertinence Gwenole Fortin To cite this version: Gwenole Fortin. Notes de lecture : Dan SPERBER & Deirdre WILSON, La pertinence. 2006.
Plus en détailSommaire. -1-Computer en bref. Web en bref. Le web 3.0,...la mobilité. Evolution du Web... ... web1.0, web2.0, web2.b, web3.0...
Evolution du Web... Le web 3.0,...la mobilité... web1.0, web2.0, web2.b, web3.0... Raoul Mengis, -1-Computer Stéphane Gay, -1-Computer Stéphane Micheloud, EPFL Lausanne http://www.1info.com/4w3.html [en]
Plus en détailMétiers - informatique et Internet Jobs - IT and Internet
Métiers - informatique et Internet Jobs - IT and Internet Le tableau ci-dessous, qui sera enrichi progressivement, donne la correspondance entre les termes français et les termes anglais utilisés pour
Plus en détailMaster Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form
Master Développement Durable et Organisations Master s degree in Sustainable Development and Organizations Dossier de candidature Application Form M / Mr Mme / Mrs Nom Last name... Nom de jeune fille Birth
Plus en détailMASTER LPL : LANGUE ET INFORMATIQUE (P)
MASTER LPL : LANGUE ET INFORMATIQUE (P) RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme := Master Domaine : Arts, Lettres, Langues Mention : LITTERATURE, PHILOLOGIE, LINGUISTIQUE Spécialité : LANGUE ET INFORMATIQUE
Plus en détailISTEX, vers des services innovants d accès à la connaissance
ISTEX, vers des services innovants d accès à la connaissance Synthèse rédigée par Raymond Bérard, directeur de l ABES, à partir du dossier de candidature d ISTEX aux Initiatives d excellence et des réunions
Plus en détailBourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche
Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées
Plus en détail30 septembre 2011 Obtention du grade de Professeur des Universités.
Hoda Moucannas Rue Dawha School, Greenhill building Dawhat al Hoss Liban Tél.: +961 3 73 07 66/ +961 5 80 34 40 Courriel : hoda.moukannas@gmail.com Fonctions assurées I- Enseignement 1- Enseignement au
Plus en détailLes Traducteurs et la veille médias : méthodes et exemples
Les Traducteurs et la veille médias : méthodes et exemples Lynne Franjié Université Stendhal-Grenoble 3 Colloque «Traduction et veille multilingue» ETI, 28-29 mai 2008 Introduction Une terminologie propre
Plus en détailParcours DIWEB : (Données, Interaction et Web)
Parcours DIWEB : (Données, Interaction et Web) Semestre 2 (et vue sur le M2) Pierre Pompidor Faculté des Sciences Novembre 2010 Pierre Pompidor (Université Montpellier 2) Master Informatique - Spécialité
Plus en détailPlan de cours ADM 992C Page 1. École des sciences de la gestion Département de management et technologie Université du Québec à Montréal
Plan de cours ADM 992C Page 1 École des sciences de la gestion Département de management et technologie Université du Québec à Montréal ADM-992C LES TECHNOLOGIES D'AIDE À LA PRISE DE DÉCISION DANS LES
Plus en détailProf. PhD Mathias J. Rossi
Prof. PhD Mathias J. Rossi Contact Professor, PhD Firstname Mathias Jacques Family Name Rossi Adresse School of Business Administration Fribourg Ch. du Musée 4 City 1700 Fribourg Country Switzerland Phone
Plus en détailAnne-Sophie FERNANDEZ
Anne-Sophie FERNANDEZ Courriel : Anne-sophie.fernandez@umontpellier.fr Fonction : Maître de conférences Biographie Anne-Sophie FERNANDEZ est Maître de Conférences au sein de l Université de Montpellier.
Plus en détailTEXT MINING. 10.6.2003 1 von 7
TEXT MINING 10.6.2003 1 von 7 A LA RECHERCHE D'UNE AIGUILLE DANS UNE BOTTE DE FOIN Alors que le Data Mining recherche des modèles cachés dans de grandes quantités de données, le Text Mining se concentre
Plus en détailSYSTÈMES DE PUBLICATION POUR L INTERNET. Beatep 2006. Marie-France Landréa - Observatoire de Paris
SYSTÈMES DE PUBLICATION POUR L INTERNET Beatep 2006 SPIP UN système de publication sur Internet Marie-France Landréa - Observatoire de Paris Caractéristiques des CMS Des auteurs (de contenu) Créent, d
Plus en détailFormations Techniques : Infrastructures Janvier - Mars 2009
Infrastructures Les Formations d AGORA TECHNOLOGY sont assurées par des Consultants Seniors Certifiés MCT, MCSE et MCPs. Grâce au savoir-faire et à la forte compétence terrain de ses Consultants, les formations
Plus en détailRESUME DESCRIPTIF DE LA CERTIFICATION (FICHE OPERATIONNELLE METIERS)
RESUME DESCRIPTIF DE LA CERTIFICATION (FICHE OPERATIONNELLE METIERS) Intitulé (cadre 1) Master Droit Economie Gestion, mention Management des Systèmes d Information, spécialité Management et Technologies
Plus en détailDafoe Présentation de la plate-forme UIMA
Laboratoire d Informatique de l université Paris-Nord (UMR CNRS 7030) Institut Galilée - Université Paris-Nord 99, avenue Jean-Baptiste Clément 93430 Villetaneuse, France 11 juillet 2007 Plates-formes
Plus en détailConstruction et maintenance d une ressource lexicale basées sur l usage
Construction et maintenance d une ressource lexicale basées sur l usage Laurie Planes 1, (1) Inbenta France, 164 route de Revel, 31400 TOULOUSE lplanes@inbenta.com Résumé. Notre société développe un moteur
Plus en détailDEA ès Sciences de Gestion. DES en Sciences Economiques. Ingénieur diplômé de l'ecole Polytechnique de Paris.
Education René Demeestere Emeritus Professor, Department Accounting and Management Control DEA ès Sciences de Gestion. DES en Sciences Economiques. Ingénieur diplômé de l'ecole Polytechnique de Paris.
Plus en détailREMOTE DATA ACQUISITION OF EMBEDDED SYSTEMS USING INTERNET TECHNOLOGIES: A ROLE-BASED GENERIC SYSTEM SPECIFICATION
REMOTE DATA ACQUISITION OF EMBEDDED SYSTEMS USING INTERNET TECHNOLOGIES: A ROLE-BASED GENERIC SYSTEM SPECIFICATION THÈSE N O 2388 (2001) PRÉSENTÉE AU DÉPARTEMENT D'INFORMATIQUE ÉCOLE POLYTECHNIQUE FÉDÉRALE
Plus en détailDU Diplôme Universitaire Niveau Bac +4
DU Diplôme Universitaire Niveau Bac +4 MANAGEMENT DE L HÔTELLERIE ET DU TOURISME DE LUXE Formation à Paris : 12 mois Accès : Bac +2 Stage international : 12 mois LUXE CODES & UNIVERS 1 ère ANNÉE Programme
Plus en détailDUT. Informatique, orientation Imagerie Numérique. Domaine : Sciences, Technologies, Santé. Mention : Informatique
DUT Informatique, orientation Imagerie Numérique Domaine : Sciences, Technologies, Santé Mention : Informatique Organisation : Institut Universitaire de Technologie Lieu de formation : Le Puy en Velay
Plus en détailPrésentation de notre solution de formation en ligne
English for your future http://english.newhorizons.com English Language Program Synonyme de flexibilité, efficacité, choix et réussite. Présentation de notre solution de formation en ligne L approche individuelle
Plus en détailWIPO LIST OF NEUTRALS BIOGRAPHICAL DATA
ARBITRATION AND MEDIATION CENTER WIPO LIST OF NEUTRALS BIOGRAPHICAL DATA Gérald PAGE Attorney-at-Law Grand-Rue 23 1204 Geneva Telephone: +41 22 839 81 50 Fax: +41 22 839 81 51 Email: gpage@e-avocats.ch
Plus en détailYVES DE RONGÉ. Université Catholique de Louvain Tel. : 32 (0) 10 47 84 45. Louvain School of Management Fax : 32 (0) 10 47 83 24
YVES DE RONGÉ Université Catholique de Louvain Tel. : 32 (0) 10 47 84 45 Louvain School of Management Fax : 32 (0) 10 47 83 24 Place des Doyens, 1 Email: yves.deronge@uclouvain.be B 1348 Louvain-la-Neuve,
Plus en détailCurriculum Vitae - Emmanuel Hebrard. Emmanuel Hebrard
Emmanuel Hebrard Adresse 5 Tuckey Street Cork, Ireland emmanuel.hebrard@gmail.com http ://4c.ucc.ie/ ehebrard/home.html Adresse Professionnelle Cork Constraint Computation Centre Cork, Ireland Telephone
Plus en détail1 Description générale. Résumé
Station Sensunique: une plateforme Web modulaire, collaborative et évolutive d acquisition assistée de ressources terminologiques et non terminologiques (orientée Langues Contrôlées) Izabella Thomas 1,
Plus en détailCall for submission 3rd Bordeaux Workshop in International Economics and Finance. organized by LAREFI - Bordeaux University
Call for submission 3rd Bordeaux Workshop in International Economics and Finance organized by LAREFI - Bordeaux University Alternative Platforms and Organization of Trading Activities Friday, december
Plus en détailLES FICHES Domaines. Domaine D1. Travailler dans un environnement numérique
LES FICHES Domaines Domaine D1 Travailler dans un environnement numérique D1.1 Organiser un espace de travail complexe D1.1.a Connaître le principe de localisation physique des ressources locales et distantes
Plus en détailÉVALUATION PRIMAIRE D UN SYSTÈME D AIDE AU CONTRÔLE AÉRIEN EN ROUTE
Proceedings of the SELF-ACE 001 Conference Ergonomics for changing work ÉVALUATION PRIMAIRE D UN SYSTÈME D AIDE AU CONTRÔLE AÉRIEN EN ROUTE CELLIER JEAN-MARIE Laboratoire Travail et Cognition (LTC), UMR
Plus en détailLe droit de l'enfant sourd à grandir bilingue
French Le droit de l'enfant sourd à grandir bilingue The French version of The right of the deaf child to grow up bilingual by François Grosjean University of Neuchâtel, Switzerland This production of
Plus en détailLanguage requirement: Bilingual non-mandatory - Level 222/222. Chosen candidate will be required to undertake second language training.
This Category II position is open to all interested parties. Toutes les personnes intéressées peuvent postuler ce poste de catégorie II. Senior Manager, Network and Systems Services Non-Public Funds Information
Plus en détailGrenoble Institute of Technology Esisar department. Speaker : Laurent.Lefevre@grenoble-inp.fr
Grenoble Institute of Technology Esisar department Speaker : Laurent.Lefevre@grenoble-inp.fr Grenoble INP 6 Departments organized along the European standard «Bachelor, Master, Doctorate» Ense3 Energy,
Plus en détailSub-Saharan African G-WADI
Sub-Saharan African G-WADI Regional chapter of the Global network on Water and Development Information for Arid Lands Prof. Cheikh B. Gaye G-WADI Workshop 20-21 April 2010 Dakar, Senegal 35 participants
Plus en détailLogiciels libres de Bibliothèques numériques : présentation. Castore & Greenstone. Les autres : CDS Invenio, EPRINTS, Dspace.
Formation continue Logiciels libres de Bibliothèques numériques : présentation Castore & Greenstone Les autres : CDS Invenio, EPRINTS, Dspace 12, 13 juin 2006 - Genève Benigno Delgado Assistant d enseignement
Plus en détailDéveloppements algorithmiques au LIAMA et àamap en vue de l'analyse d'une scène forestière
Développements algorithmiques au LIAMA et àamap en vue de l'analyse d'une scène forestière Principaux contributeurs: Zhang Xiaopeng (CASIA-NLPR-LIAMA Coordinateur Groupe Image) Li HongJun (CASIA-NLPR-LIAMA
Plus en détailLicence Professionnelle Génie logiciel, développement d'applications pour plateformes mobiles
Licence Professionnelle Génie logiciel, développement d'applications pour plateformes mobiles BAC+3 Domaine : Sciences, Technologies, Santé Dénomination nationale : Systèmes informatiques et logiciels
Plus en détailInitiation aux bases de données (SGBD) Walter RUDAMETKIN
Initiation aux bases de données (SGBD) Walter RUDAMETKIN Bureau F011 Walter.Rudametkin@polytech-lille.fr Moi Je suis étranger J'ai un accent Je me trompe beaucoup en français (et en info, et en math, et...)
Plus en détailDUT Informatique, orientation Imagerie Numérique
DUT Informatique, orientation Imagerie Numérique BAC+2 Domaine : Sciences, Technologies, Santé Mention : Informatique Organisation : Institut Universitaire Technologique Lieu de formation : Le Puy en Velay
Plus en détailMAQUETTE M2 PRO ILTS 2013-2014
UFR ETUDES INTERCULTURELLES DE LANGS APPLIQES Département Professionnalisation Dip : MTLBAP 109 Et : MTLB1P MAQTTE M2 PRO ILTS 2013-2014 Une 1 au choix 1 Parcours IL et deux langues modalités de contrôle
Plus en détailBACHELOR'S DEGREE IN ECONOMICS AND MANAGEMENT
BACHELOR'S DEGREE IN ECONOMICS AND MANAGEMENT ECTS CM TD Volume horaire Semester 1 30 161 109 288 UE1 Economics 9 48 32 80 Microeconomics 1: Central/Essential/Major Principles 24 16 40 Macroeconomics 1:
Plus en détailRecherche d information en langue arabe : influence des paramètres linguistiques et de pondération de LSA
RÉCITAL 2005, Dourdan, 6-10 juin 2005 Recherche d information en langue arabe : influence des paramètres linguistiques et de pondération de LSA Siham Boulaknadel (1,2), Fadoua Ataa-Allah (2) (1) LINA FRE
Plus en détailLe jeu d'apprentissage
Le jeu d'apprentissage UK/07/LLP-LdV/TOI-009 1 Information sur le projet Titre: Code Projet: Le jeu d'apprentissage UK/07/LLP-LdV/TOI-009 Année: 2007 Type de Projet: Statut: Accroche marketing: Résumé:
Plus en détailNathalie REY DIPLOMES UNIVERSITAIRES
Nathalie REY Fonction (depuis septembre 1999) : Maître de Conférences en Sciences Economiques Université Paris 13, Sorbonne Paris Cité CEPN, UMR 7234 U.F.R. Sciences Économiques et de Gestion, Bureau J308
Plus en détailSOMMAIRE. POLITIQUE Réunion de la permanence du gouvernement. PORTRAIT Le français, son terrain de jeu
POLITIQUE Réunion de la permanence du gouvernement OPINION Retour sur la majoration du taux de change 6 10 36 38 SOMMAIRE PORTRAIT Le français, son terrain de jeu ANNIVERSAIRE Le Courrier du Vietnam illustré
Plus en détailInfraCenter Introduction
Peregrine InfraCenter Introduction DICW-43-FR03 InfraCenter Copyright 2003 Peregrine Systems, Inc. Tous droits réservés. Les informations contenues dans ce document sont la propriété de Peregrine Systems,
Plus en détailUniversité Abou-Bekr Belkaid Tlemcen Faculté des Sciences Economiques et de Gestion. BENBOUZIANE Mohamed
Université Abou-Bekr Belkaid Tlemcen Faculté des Sciences Economiques et de Gestion CV BENBOUZIANE Mohamed Nom : BENBOUZIANE Prénom : Mohamed Date et Lieu de Naissance : 04/ 12/ 1963 à Honaine Tlemcen-
Plus en détailProjet de Master en Informatique: Web WriteIt!
Projet de Master en Informatique: Web WriteIt! Web WriteIt! Baris Ulucinar Supervisé par le Prof. Rolf Ingold, Dr. Jean Hennebert, Andreas Humm et Robert Van Kommer Avril 2007 Table des matières 2 1. Introduction
Plus en détailLes mésocentres HPC àportée de clic des utilisateurs industriels
Les mésocentres HPC àportée de clic des utilisateurs industriels Université de Reims Champagne-Ardenne (URCA) Centre de Calcul ROMEO Multidisciplinary university more than 22 000 students a wide initial
Plus en détailPrésentation. Référenciel : textes officiels
Présentation BO n 42 du 23 novembre 2000 BO n 13 du 29 mars 2001 Compétences requises pour le niveau 2 Référenciel : textes officiels Feuille de position niveau 2 (collège) - Culture informatique. - Organiser
Plus en détailScience et la Technologie au Japon et relations franco-japonaises. Premières Rencontres de la Recherche et de l Innovation 18 20 mai 2015
Science et la Technologie au Japon et relations franco-japonaises Premières Rencontres de la Recherche et de l Innovation 18 20 mai 2015 Le Japon, acteur leader de la R&D Japon France Source Population
Plus en détailFor the attention of all Delegations/ A l attention de toutes les Délégations
Postal address Adresse postale F-67075 Strasbourg Cedex France With the compliments of the Human Resources Directorate 17 September 2013 Avec les compliments de la Direction des Ressources Humaines DRH(2013)529
Plus en détailPortail Vocal d Entreprise
Portail Vocal d Entreprise Responsable et intégration IBM Communication Langagière et Interaction Personne-Système CNRS - INPG - UJF BP 53-38041 Grenoble Cedex 9 - France Conception, maquette Évaluation
Plus en détailYVES DE RONGÉ. Université Catholique de Louvain Tel. : 32 (0) 10 47 84 45. Institut d Administration et de Gestion Fax : 32 (0) 10 47 83 24
YVES DE RONGÉ Université Catholique de Louvain Tel. : 32 (0) 10 47 84 45 Institut d Administration et de Gestion Fax : 32 (0) 10 47 83 24 Place des Doyens, 1 Email:yves.deronge@uclouvain.be B 1348 Louvain-la-Neuve,
Plus en détailKarine Côté, Ph.D. Professeure adjointe
Karine Côté, Ph.D. Professeure adjointe FORMATION 1999-2002 Post-doctorat, Law and Mental Health Program, Centre for Addiction and Mental Health et Université de Toronto. 1999 Ph.D. Psychologie - Recherche
Plus en détailUniversity of Luxembourg
University of Luxembourg Multilingual. Personalised. Connected. ETUDIER AU LUXEMBOURG Pourquoi, quoi et comment? Stéphanie Schott Relations Internationales Pourquoi l Université du Luxembourg? Une université
Plus en détailFondation Health On the Net : Accès à l information de santé digne de confiance
Fondation Health On the Net : Accès à l information de santé digne de confiance Célia Boyer Directrice exécutive de la Fondation Liège, le 2 décembre 2013 Quelques chiffres sur l usage d Internet en santé
Plus en détailCeline BARREDY, PhD Associate Professor of Management Sciences
Celine BARREDY, PhD Associate Professor of Management Sciences PUSG, UFR 413 35, avenue Abadie 33072 Bordeaux Cedex celine.barredy@u-bordeaux4.fr TEL +33(0)685431233 Education 2005: PhD in Management Sciences
Plus en détailLISTE DES PUBLICATIONS
LISTE DES PUBLICATIONS DE GABRIELLA SALZANO Bases de données et Systèmes d'information A - Chapitres d ouvrages collectifs édités A1. SALZANO, G., Dimension géographique des Systèmes d'information de santé,
Plus en détailINSEEC Business School Bordeaux
1 Fall Semester Master 1 (Inseec 2 nd Year) Page : 2 Fall Semester Master 2 (Inseec 3rd Year) Page : 3-4-5 Spring Semester Master 1 (Inseec 2 nd Year) Page : 6-7 INSEEC Business School Bordeaux COURSES
Plus en détailIDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION
vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté
Plus en détailBACHELOR DEVELOPPEUR WEB
BACHELOR DEVELOPPEUR WEB Programme Détaillé Objectifs Le Bachelor en Développement Web permet aux étudiants d acquérir des compétences très opérationnelles tout en se préparant à une poursuite d études
Plus en détailEbauche Rapport finale
Ebauche Rapport finale Sommaire : 1 - Introduction au C.D.N. 2 - Définition de la problématique 3 - Etat de l'art : Présentatio de 3 Topologies streaming p2p 1) INTRODUCTION au C.D.N. La croissance rapide
Plus en détailIsabelle DUCASSY EDUCATION
Isabelle DUCASSY Associate Professor of Finance KEDGE Business School Domaine de Luminy, BP 921 Marseille 13228, France PROFESSIONAL +33 (0)4 91 82 79 45 isabelle.ducassy@kedgebs.com EDUCATION 2005 International
Plus en détailPrésentation du programme de Master en gestion
Présentation du programme de Master en gestion Faculté de Gestion et de Management Université Saint Joseph 2015-2016 Le Concours d entrée se passera le Samedi 9 Mai Cette présentation se trouve aussi sur
Plus en détailChapitre 1: Introduction générale
Chapitre 1: Introduction générale Roch Glitho, PhD Associate Professor and Canada Research Chair My URL - http://users.encs.concordia.ca/~glitho/ Table des matières Définitions et examples Architecture
Plus en détailIndustrial Phd Progam
Industrial Phd Progam Catalan Government: Legislation: DOGC ECO/2114/2012 Modification: DOGC ECO/2443/2012 Next: Summary and proposal examples. Main dates March 2013: Call for industrial Phd projects grants.
Plus en détailBOURSES DE RECHERCHE DOCTORALE ET DE POST-DOCTORAT «EUGEN IONESCU»
BOURSES DE RECHERCHE DOCTORALE ET DE POST-DOCTORAT «EUGEN IONESCU» 2011-2012 DOCUMENT DE PRÉSENTATION Appel international à candidatures ouvert du 28 juin (1 er août en ligne) au 28 octobre 2011 (minuit,
Plus en détailN 334 - SIMON Anne-Catherine
N 334 - SIMON Anne-Catherine RÉALISATION D UN CDROM/DVD CONTENANT DES DONNÉES DU LANGAGE ORAL ORGANISÉES EN PARCOURS DIDACTIQUES D INITIATION LINGUISTIQUE A PARTIR DES BASES DE DONNÉES VALIBEL Introduction
Plus en détailAuto-explication des Chorégraphies de Services
Mario Cortes Cornax Sophie Dupuy-Chessa Dominique Rieu Université de Grenoble, LIG Auto-explication des Chorégraphies de Services 1 Problématique Chorégraphie de services Vision globale des processus distribués
Plus en détailESC Programme CORE COURSES (Master level) 2011/2012
CORE COURSES (Master level) 2011/2012 Language (F : French - E : English) Semester (1 : Fall - 2 : Spring) M-ESC-4-06-99-10-E M-ESC-4-06-99-10-F M-ESC-4-05-99-05-F M-ESC-4-05-99-05-E M-ESC-4-02-99-03-E
Plus en détailOracle Database 11g: Administration Workshop I Release 2
Oracle University Appelez-nous: +33 (0) 1 57 60 20 81 Oracle Database 11g: Administration Workshop I Release 2 Durée: 5 Jours Description Ce cours constitue la première étape de votre formation en tant
Plus en détailAGROBASE : un système de gestion de données expérimentales
AGROBASE : un système de gestion de données expérimentales Daniel Wallach, Jean-Pierre RELLIER To cite this version: Daniel Wallach, Jean-Pierre RELLIER. AGROBASE : un système de gestion de données expérimentales.
Plus en détailBABEL LEXIS : UN SYSTÈME ÉVOLUTIF PERMETTANT LA CRÉATION, LE STOCKAGE ET LA CONSULTATION D OBJETS HYPERMÉDIAS
Quatrième colloque hypermédias et apprentissages 275 BABEL LEXIS : UN SYSTÈME ÉVOLUTIF PERMETTANT LA CRÉATION, LE STOCKAGE ET LA CONSULTATION D OBJETS HYPERMÉDIAS Anne-Olivia LE CORNEC, Jean-Marc FARINONE,
Plus en détailRecherche et Formation dans un environnement de pointe. Contact: Eric.Beaugnon@ujf-grenoble.fr
Recherche et Formation dans un environnement de pointe Contact: Eric.Beaugnon@ujf-grenoble.fr 1 Grenoble: forte synergie recherche formation relations industrielles Années 8 International training courses
Plus en détail