VENTIclick. Humidificateur / Ademluchtbevochtiger/ Umidificatore dell aria inalata

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "VENTIclick. Humidificateur / Ademluchtbevochtiger/ Umidificatore dell aria inalata"

Transcription

1 VENTIclick Humidificateur / Ademluchtbevochtiger/ Umidificatore dell aria inalata Description et mode d emploi de l appareil Beschrijving van het apparaat en gebruiksaanwijzing Descrizione dell' apparecchio e istruzioni per l'uso

2 Français 2 Nederlands 28 Italiano 54

3 Vue d ensemble / Overzicht / Vista d insieme VENTIclick

4 Sommaire Français 1. Légendes Description de l'appareil Domaine d'utilisation Description fonctionnelle Consignes de sécurité Exigences de sécurité Contre-indications Effets secondaires Marquage spécifique de l'appareil Utilisation Première utilisation Mise en service Fin de la séance de traitement Filtre bactérien Précautions d'hygiène Périodicité Nettoyage Détartrage de l'appareil Désinfection Changement de patient Contrôle du fonctionnement Périodicité Réalisation Anomalies - Dépannage Anomalies Remplacement du joint de l'élément chauffant Remplacement du joint de la partie inférieure du boîtier Maintenance Elimination Equipement fourni Equipement fourni en série Accessoires et pièces de rechange Caractéristiques techniques Garantie Déclaration de conformité Index FR Sommaire

5 1. Légendes 1 Dispositif de verrouillage Sert à fixer le VENTIclick contre le respirateur. 2 Tubulure d'entrée Sert à raccorder le VENTIclick au respirateur. 3 Orifice et bouchon de remplissage Servent à remplir le VENTIclick. 4 Elément chauffant Sert à chauffer l'eau. 5 Partie inférieure du boîtier Contient env. 300 ml d'eau. 6 Tubulure de sortie Sert à brancher le circuit patient. 7 Partie supérieure du boîtier Est traversée par l'air provenant du respirateur vers le circuit patient et le masque. 8 Obturateurs Servent à boucher le tuyau de prise de pression pendant le nettoyage. 9 Adaptateur (séchage) Accessoire servant pendant le nettoyage (fourni avec le respirateur). Est utilisé lorsque le VENTIclick est séché à l'aide du respirateur. 10 Tuyau de prise de pression Relie le tuyau de prise de pression du circuit patient à la sortie du respirateur. Légendes FR 3

6 2. Description de l'appareil 2.1 Domaine d'utilisation L humidificateur d air VENTIclick est utilisé pour chauffer le flux d air généré par l appareil de ventilation et l humidifier. Ceci permet d'éviter le desséchement des voies aériennes supérieures du patient pendant le traitement. VENTIclick peut fonctionner exclusivement avec les appareils de ventilation Weinmann suivants : VENTImotion VENTImotion 2 VENTIlogic VENTIlogic LS VENTIlogic plus N'utilisez l'appareil qu'aux fins décrites dans ces lignes. 2.2 Description fonctionnelle L'humidificateur fonctionne suivant le principe de l'overflow. L air provenant de l appareil de ventilation est dirigé sur la surface d une réserve d eau chauffée. L'air se réchauffe et son humidité relative augmente. La quantité d'humidité délivrée peut être réglée individuellement à l'aide des touches de commande du respirateur Weinmann. La puissance de l'élément chauffant et par conséquent la température de l'eau dans la chambre d'humidification sont réglées électroniquement par ce même appareil. Le boîtier étant transparent, le niveau de l'eau peut être contrôlé à tout moment. 4 FR Description de l'appareil

7 3. Consignes de sécurité 3.1 Exigences de sécurité Lisez attentivement le présent mode d'emploi. Il fait partie intégrante de l'appareil et doit être disponible à tout moment. Veuillez aussi consulter les modes d'emploi de l'appareil de traitement, du système d'alimentation en oxygène et de tous les accessoires utilisés. Pour assurer votre propre sécurité ainsi que celle de vos patients et conformément aux exigences de la Directive 93/42/CEE, veuillez observer les consignes suivantes : Fonctionnement de l'appareil Utilisez le VENTIclick exclusivement aux fins auxquelles il est destiné (voir «2.1 Domaine d'utilisation» à la page 4). Ne jamais transporter ou retourner le respirateur lorsque l'humidificateur rempli est branché dessus. De l'eau pourrait pénétrer dans le respirateur et l'endommager. Ne pas exposer au soleil l'ensemble respirateur/humidificateur ni le placer à proximité d'une source de chaleur (radiateur p. ex.). De l'eau condensée pourrait pénétrer dans le respirateur et l'endommager. Ne pas utiliser l'humidificateur avec des substances explosives ou facilement inflammables ni à proximité de ces dernières. Ne pas utiliser l'humidificateur s'il ne fonctionne pas correctement, que des pièces sont endommagées et/ou que le contact de l'élément chauffant est mouillé. Tenez compte aussi du mode d'emploi du respirateur et du masque nasal. Ne pas poser l'humidificateur sur une surface sensible à la chaleur. Pour prévenir toute infection ou contamination bactérienne, observez les consignes données dans le chapitre «5. Précautions d'hygiène» à la page 12. Consignes de sécurité FR 5

8 Ne pas toucher l'élément chauffant. Risque de brûlure! Le métal ne refroidit que très lentement. La température peut atteindre 60 C au niveau du connecteur. L'eau est brûlante également. Ouvrir le VENTIclick avec précaution. Risque d'ébouillantage! Accessoires / Pièces de rechange / Réparation Toutes les vérifications et réparations doivent être effectuées par le constructeur Weinmann ou par un personnel compétent en la matière. L utilisation d articles d autres marques risque d entraîner des pannes de fonctionnement ainsi qu une limitation de l aptitude à l emploi. En outre, les exigences en matière de biocompatibilité risquent de ne pas être remplies. Veuillez noter que, dans ce cas, tout droit relatif à la garantie et à la responsabilité sera annulé, si ni les accessoires recommandés dans la notice d utilisation ni les pièces de rechange d origine ne sont utilisés. 3.2 Contre-indications Aucune contre-indication n'est connue à ce jour. 3.3 Effets secondaires Aucun effet secondaire n'est connu à ce jour. 6 FR Consignes de sécurité

9 3.4 Marquage spécifique de l'appareil Appareil Attention! L'humidificateur ne doit pas être utilisé dans le cas de patients intubés ou trachéotomisés. Attention! Ne pas toucher l'élément chauffant. Risque de brûlure! Le métal ne refroidit que très lentement. La température peut atteindre 60 C au niveau du connecteur. L'eau est brûlante également. Ouvrir le VENTIclick avec précaution. Risque d'ébouillantage! Plaque signalétique Année de construction de l'appareil. Appareil de Type BF. Ne pas éliminer l'appareil avec les ordures ménagères! Consignes de sécurité FR 7

10 4. Utilisation 4.1 Première utilisation Rincez l'humidificateur à l'eau avec soin avant de l'utiliser pour la première fois (voir «5. Précautions d'hygiène» à la page 12). 4.2 Mise en service Attention! Il ne faut pas que l'humificateur soit relié au respirateur au moment du remplissage. Ne pas remplir l'humidificateur d'eau chaude. Ne pas dépasser la hauteur max. de remplissage. L'incorporation de substances aromatiques (huile d'eucalyptus p. ex.) peut endommager le matériau. Remplissage de l'humidificateur 3 Marque 3 1. Le cas échéant, séparez le VENTIclick du respirateur. 2. Débouchez l'orifice de remplissage Remplissez l'humidificateur d'eau distillée jusqu'à la marque. Si vous ne disposez pas d'eau distillée, vous pouvez utiliser exceptionnellement de l'eau peu calcaire bouillie. Veillez en ce cas à ce que l'élément chauffant ne s'entartre pas (voir «5.3 Détartrage de l'appareil» à la page 14). 4. Refermez l'humidificateur en serrant bien le bouchon Après avoir rempli l'appareil, vérifiez qu'il n'y a pas de fuite. Passez le doigt sur la base de l'humidificateur ou posez celui-ci sur un torchon. Vous verrez ainsi facilement si de l'eau s'échappe. 8 FR Utilisation

11 Installation de l'humidificateur 1. Séparez si besoin est le tuyau annelé du respirateur en appuyant sur la touche de verrouillage de l'adaptateur Emboîtez l'humidificateur sur l'avant du respirateur.veillez ce faisant à ce que la tubulure d'entrée 2 et l'élément chauffant 4 soient tournés vers le respirateur. Le dispositif de verrouillage 1 s enclenche avec un déclic. 3. Emboîtez l'adaptateur du tuyau annelé dans la 1 4 tubulure de sortie 6 de l'humidificateur. La touche de verrouillage doit être tournée vers le haut. Mise en circuit Veuillez consulter le mode d'emploi de l'appareil de thérapie pour l'utilisation de l'appareil de ventilation. 1. Branchez le respirateur. 2. Pour mettre l'humidificateur VENTIclick en circuit, appuyez sur la touche. La D.E.L. verte placée à côté de la touche s'éclaire. Si on appuie sur la touche alors qu'il n'y a pas d'humidificateur relié au respirateur, celui-ci n'active pas la fonction. Touche "humidificateur" D.E.L. Réglage du niveau de chauffe Pour régler la puissance de l'humidificateur, procédez comme suit : 1. Fermez le circuit patient ou mettez le masque. 2. Pendant que le VENTIclick est en fonctionnement, appuyez sur la touche jusqu'à ce que s'ouvre la fenêtre de réglage de la puissance. Pour modifier la puissance de chauffe (niveaux Utilisation FR 9

12 1-6) de l'humidificateur, tournez le bouton rotatif (vers la droite = augmentation, vers la gauche = diminution). Vous pouvez aussi modifier la puissance en appuyant sur la touche à plusieurs reprises. 3. Pour enregistrer la puissance, appuyez sur la touche ou sur le bouton rotatif. La puissance affichée est mise en mémoire et la fenêtre se referme automatiquement. Si aucune touche n'est pressée dans les 4 secondes qui suivent, la puissance de chauffe affichée s'enregistre également. Le réglage optimal dépend de la température ambiante et de l'humidité atmosphérique. Il varie donc suivant les saisons. Dans des conditions "normales", le niveau 3 est suffisant. Si vous notez un desséchement des voies respiratoires au matin, la puissance est trop faible. Réglez en ce cas à un niveau plus élevé. S'il y a pendant la nuit une condensation d'eau dans le tuyau annelé, la puissance est trop élevée. Réglez alors à un niveau plus faible. Si de l'eau se condense dans le tuyau annelé, elle risque de pénétrer dans le tuyau de prise de pression et de fausser le réglage de la pression thérapeutique. Faites sécher le circuit patient en procédant comme indiqué au point 6.2 du mode d'emploi de votre respirateur. Mise hors circuit L'humidificateur est mis automatiquement hors circuit quand on éteint le respirateur. A la remise en marche de ce dernier, l'humidificateur se met à fonctionner en ayant la puissance qu'il avait préalablement. Il est aussi possible de mettre l'humidicateur hors circuit séparément en appuyant sur la touche du respirateur (celui-ci doit être encore branché). La D.E.L. verte placée à côté de la touche s'éteint. S'il arrive pendant la nuit qu'il n'y ait plus assez d'eau dans l'humidificateur, le chauffage est coupé automatiquement et la D.E.L. verte placée à côté de la touche s'éteint. L'humidificateur sera activé à nouveau à la remise en marche du respirateur. 10 FR Utilisation

13 4.3 Fin de la séance de traitement 1. Eteignez le respirateur. Attendez que l'humidificateur et l'eau qu'il contient aient refroidi. 2. Débranchez le tuyau annelé en appuyant sur la Adaptateur 1 2 touche de verrouillage de l'adaptateur. 3. Dégagez l'humidificateur en appuyant sur la touche de verrouillage 1 qui se trouve sur le côté gauche de cet appareil. 4.4 Filtre bactérien 3 Ne pas toucher l'élément chauffant. Le métal ne refroidit que très lentement. Risque de brûlure! L'eau est brûlante également. Ouvrir le VENTIclick avec précaution. Risque d'ébouillantage! 4. Débouchez l'orifice de remplissage 3 et videz l'eau résiduelle. 5. Nettoyez l'humidificateur en procédant comme indiqué dans le chapitre «5. Précautions d'hygiène» à la page 12. Si le respirateur est utilisé par plusieurs patients (p. ex. en milieu hospitalier), il y a lieu d'utiliser un filtre bactérien WM pour prévenir les risques d'infection. Le filtre est intercalé entre le circuit patient et le respirateur ou l'humidificateur. Le filtre à particules se trouvant à l'intérieur doit être remplacé au bout de 24 heures d'utilisation ainsi qu'à chaque changement de patient. Tenez compte également du mode d'emploi fourni avec le filtre bactérien. Utilisation FR 11

14 5. Précautions d'hygiène Ce produit est susceptible de contenir des articles à usage unique. Les articles à usage unique sont prévus pour n'être utilisés qu'une seule fois. En conséquence, ne les utilisez qu'à une seule reprise et ne les décontaminez pas pour les réutiliser. La décontamination d'articles à usage unique constitue un risque pour le fonctionnement et la sécurité du produit et entraîner des réactions imprévisibles dues au vieillissement, à la fragilisation, à l'usure, à la charge thermique, aux effets chimiques, etc. 5.1 Périodicité L'humidificateur doit être nettoyé quotidiennement ou après chaque usage. 5.2 Nettoyage Ne pas toucher l'élément chauffant. Le métal ne refroidit que très lentement. Risque de brûlure! L'eau est brûlante également. Ouvrir le VENTIclick avec précaution. Risque d'ébouillantage! 1. Pour ouvrir l'humidificateur, séparez la partie supérieure de la partie inférieure en tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre Pendant le nettoyage, il ne faut pas que de l'eau pénètre dans le passage servant à la prise de pression car les mesures risqueraient d'être faussées. Le passage doit donc être obturé comme suit : Du côté de la tubulure de sortie 6, enfoncez dans le passage l'extrémité la plus large de l'obturateur 8 (fourni avec le respirateur) 12 FR Précautions d'hygiène

15 avec le tuyau en silicone. Du côté de la tubulure d'entrée 2, insérez l'extrémité la plus fine de l'obturateur 8 dans le joint du passage en faisant un léger mouvement de rotation. 3. Nettoyez les deux parties de l'humidificateur à l'eau tiède additionnée d'un peu de liquide vaisselle. Nous conseillons de laver les pièces du boîtier une fois par semaine à 65 C max. dans le panier supérieur d'un lave-vaisselle. 4. Rincez ensuite les pìèces à l'eau claire. 5. Secouez énergiquement la partie inférieure pour éliminer l'eau se trouvant éventuellement sur le contact de l'élément chauffant. Séchez les pièces avec soin avec un torchon doux. Le contact de l'élément chauffant doit être sec. 6. Emboîtez les deux parties de manière à ce que les repères soient superposés. Tournez l'ensemble dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée. 7. Retirez les obturateurs. L'humidificateur est à nouveau en état de fonctionner. Si vous avez oublié de mettre les obturateurs Repères pendant le nettoyage et que de l'eau a pénétré dans le passage des tubulures d'entrée et de sortie utilisé pour la prise de pression, faites sécher l'humidificateur en procédant comme suit : 1. Enfoncez l'adaptateur rouge 9 (fourni avec le respirateur pour le séchage) sur l'humidificateur. 2. Emboîtez sur le respirateur l'humidificateur muni de l'adaptateur rouge. 9 Précautions d'hygiène FR 13

16 3. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt du respirateur pour permettre le séchage. Appuyez sur la touche pour accéder au menu Patient. Pressez le bouton rotatif pour lancer le séchage. L'appareil se met en marche et sèche l'humidificateur. La durée restante est visualisée. L'arrêt a lieu automatiquement au bout de 30 minutes. 4. Appuyez sur la touche de verrouillage et séparez l'humidificateur de l'adaptateur. 5. Pour extraire l'adaptateur rouge du respirateur, tournez-le légèrement. Par mesure d'hygiène, nous conseillons de remplacer les pièces en plastique à l'issue d'une durée d'utilisation maximale de 2 ans. 5.3 Détartrage de l'appareil Si la partie inférieure de l'appareil et l'élément chauffant sont entartrés : 1. Introduisez env. 150 ml de vinaigre de ménage pur (solution à 5 %, sans additifs) dans la partie inférieure de l'humidificateur et laissez agir pendant une heure. 2. Videz la solution. 3. Frottez la partie inférieure de l'appareil avec un chiffon propre puis rincez à l'eau à plusieurs reprises. 4. Séchez ensuite toutes les pièces avec soin. 5.4 Désinfection L'humidificateur peut être désinfecté. Tenez compte des consignes d'emploi du désinfectant utilisé. Nous conseillons GIGASEPT FF. Le port de gants idoines (p. ex. gants de ménage ou gants à usage unique) est recommandé pendant la désinfection. La procédure de démontage et de montage de l'humidificateur est la même que pour le nettoyage (voir «5.2 Nettoyage» à la page 12). 14 FR Précautions d'hygiène

17 Après la désinfection, l'humidificateur doit être rincé à l'eau distillée, puis séché avec soin. Pour nettoyer l'humidificateur extérieurement, il suffit de l'essuyer avec une lingette imbibée de désinfectant. Par mesure d'hygiène, nous conseillons de remplacer les pièces en plastique à l'issue d'une durée d'utilisation maximale de 2 ans. 5.5 Changement de patient Lorsque l'appareil fonctionne avec un filtre antibactérien : Remplacez le filtre antibactérien ou : Stérilisez le filtre antibactérien et remplacez le filtre se trouvant dedans. Lorsque l'appareil fonctionne sans filtre antibactérien : Lors d'un changement de patient, faites préparer et nettoyer l'appareil par un revendeur. 6. Contrôle du fonctionnement 6.1 Périodicité Le bon fonctionnement de l'appareil doit être contrôlé au moins tous les 6 mois. Si ce contrôle révèle des anomalies, il ne faut pas réutililiser l'humidificateur avant qu'il ait été remédié aux défauts. 6.2 Réalisation 1. Examinez le boîtier en matière plastique : S'il présente des fissures ou est abîmé ou encrassé, il faut remplacer les pièces en plastique et/ou les joints. 2. Remplissez l'humidificateur d'eau jusqu'à la marque. 3. Regardez s'il y a des fuites. Contrôle du fonctionnement FR 15

18 4. Videz l'eau. 5. Introduisez 100 ml d'eau dans l'appareil. 6. Branchez celui-ci sur le respirateur. 7. Enfoncez l'adaptateur rouge (fourni avec le respirateur pour le séchage) dans la tubulure de sortie de l'humidificateur. 8. Emboîtez le circuit patient sur l'adaptateur rouge. 9. Branchez le respirateur. 10. Mettez l'humidificateur en circuit en appuyant sur la touche du panneau de commande du respirateur. 11. Réglez la puissance de chauffe au niveau Vérifiez que l'humidificateur chauffe. 13. Débranchez le circuit patient en appuyant sur la touche de verrouillage de l'adaptateur. 14. Pour extraire l'adaptateur rouge de l'humidificateur, tournez-le légèrement. Si l'eau n'a pas chauffé au bout de 15 minutes, envoyez l'humidificateur et le respirateur au revendeur ou au constructeur pour réparation. 16 FR Contrôle du fonctionnement

19 7. Anomalies - Dépannage 7.1 Anomalies Anomalie Cause possible Action corrective Pas d'affichage sur l'écran du respirateur L'humidificateur ne chauffe pas. L'humidificateur n'est pas étanche. Pas de tension d'alimentation. L'humidificateur n'est pas activé. Défaut du système électronique. Le joint de l'élément chauffant 4 est défectueux. Le joint de la partie inférieure du boîtier 5 est défectueux. La partie inférieure est fissurée. Vérifier que le cordon d'alimentation est bien enfiché. S'assurer éventuellement que la prise de courant fonctionne en branchant un autre appareil (lampe par exemple). Le mettre en circuit, voir 4.2, page 8 Envoyer l'humidificateur et le respirateur au S.A.V. pour réparation. Remplacer le joint, voir 7.2, page 18. Remplacer le joint, voir 7.2, page 18. Remplacer la partie inférieure. Anomalies - Dépannage FR 17

20 Anomalie Cause possible Action corrective Pas de pression ou pression incorrecte au niveau du masque. Présence d'eau dans le tuyau de prise de pression. Le tuyau de prise de pression 10 n'est pas monté correctement dans le haut de l'appareil. Le respirateur n'est pas alimenté sur le secteur. Sécher le passage utilisé pour la prise de pression, voir 5., page 12. Enfoncer le tuyau dans les tubulures correctement Vérifier que le cordon d'alimentation est bien enfiché. S'assurer éventuellement que la prise de courant fonctionne en branchant un autre appareil (lampe par exemple). 7.2 Remplacement du joint de l'élément chauffant 4 1. Dévissez l'élément chauffant 4 en tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre A l'aide d'un petit tournevis propre, soulevez la bague d'étanchéité avec précaution. Important! Veillez à n'endommager en aucun cas la gorge dans laquelle se trouve le joint. Bague d'étanchéité 18 FR Anomalies - Dépannage

21 4 3. Enfoncez avec précaution la bague d'étanchéité neuve dans la gorge de l'élément chauffant. N'utilisez un outil en aucun cas! 4. Installer à nouveau l'élément chauffant. Bague d'étanchéité 7.3 Remplacement du joint de la partie inférieure du boîtier Bague d'étanchéité 5 1. Ouvrez l'humidificateur en tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour séparer les deux parties l'une de l'autre. 2. A l'aide d'un petit tournevis propre, soulevez la bague d'étanchéité avec précaution hors de la gorge de la partie inférieure du boîtier 5. Important! Veillez à n'endommager en aucun cas la gorge dans laquelle se trouve le joint. 3. Enfoncez avec précaution la bague d'étanchéité neuve dans la gorge du boîtier 5. N'utilisez un outil en aucun cas! Assemblez à nouveau les deux parties du boîtier. 5 Anomalies - Dépannage FR 19

22 8. Maintenance L'humidificateur ne nécessite aucun entretien. Si le contrôle du fonctionnement révèle que des pièces sont en mauvais état, il faut les remplacer. 8.1 Elimination Ne pas éliminer l'appareil avec les ordures ménagères! Pour assurer l élimination dans les règles de l'art, adressez-vous à une entreprise d'élimination des déchets agréée et certifiée. Des adresses vous seront communiquées par le responsable des questions d'environnement ou par les services municipaux. L'emballage de l'appareil (carton et éléments de séparation) peut être recyclé avec les vieux papiers. 20 FR Maintenance

23 9. Equipement fourni 9.1 Equipement fourni en série Composants VENTIclick sous emballage comprenant : VENTIclick, appareil de base Partie supérieure du boîtier, complète Partie inférieure du boîtier Joint pour partie inférieure Elément chauffant, complet Mode d'emploi, VENTIclick Obturateur, complet, sous emballage Numéro de commande WM WM WM WM WM 1145/143 WM WM WM Accessoires et pièces de rechange Si nécessaire, vous pouvez commander les pièces de rechange et les accessoires séparément. Une liste actuelle des pièces de rechange et des accessoires est disponible sur Internet à l adresse ou auprès de votre revendeur. Equipement fourni FR 21

24 10. Caractéristiques techniques VENTIclick Classe du produit conformément à la Directive européenne II a Dimensions LxHxP en mm 120 x 120 x 155 Poids (sans eau) 265 g Plage de température Fonctionnement Stockage Humidité (fonctionnement et stockage) Pression ambiante Branchement électrique* Puissance électrique* +5 C à +35 C 40 C à +70 C 95 % d'humidité relative 600 à 1100 hpa 40 V DC 24 VA Classification suivant EN * Degré de protection contre choc élec. Appareil de type BF Compatibilité électromagnétique (CEM) suivant EN * Antiparasitage Immunité aux parasites EN EN , EN , EN à 6 EN , EN ml Volume d'eau max. admissible Pression de fonctionnement max. admissible 40 hpa Débit max. admissible (écoulement libre) 300 l/min Température max. du masque 38 C Fuite de gaz pour 30 hpa Non mesurable Chute de pression pour un débit de : 50 l/min 100 l/min 150 l/min Résistance (inspiratoire et expiratoire). L'utilisation de l'humidificateur n'influence en rien la qualité de la thérapie. Débit: 30 l/min 60 l/min 90 l/min Réglages utilisateur qui donnent une humidité relative de 100 % au niveau de la sortie patient pour H.R. ambiante : 70 %, débit : 20 l/min, température ambiante : 15 C 18 C 23 C 0,5 hpa 1,7 hpa 3,8 hpa 0,1 hpa 0,3 hpa 0,7 hpa Réglage FR Caractéristiques techniques

25 * Ces caractéristiques ne s'appliquent que si l'humidificateur est associé à un respirateur dont l'usage est autorisé conjointement. 1hPa = 1 mbar Sous réserve de modification de la conception. Caractéristiques techniques FR 23

26 11. Garantie A compter de la date d achat, Weinmann garantit pour une période de 2 ans et dans des conditions normales d utilisation que le produit ne présente pas de défauts. Pour les produits ayant une durée de validité inférieure à 2 ans, la garantie prend fin à la date d expiration mentionnée sur l emballage ou dans le mode d emploi. La garantie ne sera accordée que sur présentation d une facture mentionnant le vendeur et la date de l achat. Sont exclus de la garantie : le non-respect du mode d emploi les erreurs de manipulation une manipulation ou une utilisation non conforme aux instructions l intervention d une personne non habilitée à réparer l appareil le fonctionnement défectueux résultant de la force majeure, comme par. ex. le tonnerre, etc. les dommages de transport résultant d un emballage non conforme lors du retour à l expéditeur le non-respect des délais de maintenance la détérioration par suite de la durée d utilisation du produit et l usure normale ainsi que les éléments dits consommables, comme par. ex. : les filtres les piles ou accus les articles à usage unique, etc. la non-utilisation de pièces de rechange d'origine. Weinmann dégage toute responsabilité en cas de dégâts engendrés par des défauts, dans la mesure où ils n ont pas été causés intentionnellement ou par négligence grave ou en cas d atteinte par imprudence au corps ou à la vie. Weinmann se réserve le droit, soit d éliminer le défaut, de livrer un produit sans défaut ou de réduire en conséquence le prix d achat. En cas de refus des droits de garantie, les frais de transport ne sont pas à notre charge. 24 FR Garantie

27 Les droits de garantie légaux restent inchangés. 12. Déclaration de conformité La société Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG, déclare par la présente que le produit est conforme aux dispositions respectives de la Directive européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. Le texte intégral de la déclaration de conformité est disponible sur Internet à l adresse suivante : Déclaration de conformité FR 25

28 13. Index Anomalies 17 Consignes de sécurité 5 Désinfection 12 Détartrage 14 Effets secondaires 6 Garantie 24 Nettoyage 12 Remplissage de l'appareil 8 26 FR Index

29

30 Inhoud Nederlands 1. Legende Beschrijving van het apparaat Toepassingsdoel Functiebeschrijving Veiligheidsinstructies Veiligheidsbepalingen Contra-indicaties Bijverschijnselen Bijzondere kenmerken op het apparaat Bediening Voor het eerste gebruik Apparaat in gebruik nemen Na het gebruik Bacteriefilter Hygiënische bereiding Termijnen Reiniging Apparaat ontkalken Desinfectie Wissel van de patiënt Functiecontrole Termijnen Uitvoering Storingen en het verhelpen ervan Storingen Dichting van de verwarmingsstaaf vervangen Dichting van het ondergedeelte van de behuizing vervangen Onderhoud Afvalverwijdering Omvang van de levering Standaardomvang van de levering Accessoires en reserveonderdelen Technische gegevens Garantie Conformiteitsverklaring Lijst met trefwoorden NL Inhoud

31 1. Legende 1 Vergrendeling Wordt gebruikt om de VENTIclick aan het therapieapparaat te borgen. 2 Ingangsaansluiting Hiermee wordt de VENTIclick aan het therapieapparaat aangesloten. 3 Vulstop Wordt gebruikt om de VENTIclick te vullen. 4 Verwarmingsstaaf Wordt gebruikt om het water te verwarmen. 5 Ondergedeelte Kan ca. 300 ml water bevatten. 6 Uitgangsaansluiting Wordt gebruikt om het slangsysteem aan te sluiten. 7 Bovengedeelte Door het bovengedeelte stroomt de lucht van het therapieapparaat in het slangsysteem en het masker. 8 Afsluitstop Worden gebruikt voor het afsluiten van de drukmeetslang tijdens de reiniging. 9 Droogadapter Reinigingsaccessoires (wordt meegeleverd met uw therapieapparaat). Wordt gebruikt als de VENTIclick via het therapieapparaat wordt gedroogd. Legende NL 29

32 10 Drukmeetslang Verbindt de drukmeetslang van het slangsysteem met de apparaatuitgang van het therapieapparaat. 30 NL Legende

33 2. Beschrijving van het apparaat 2.1 Toepassingsdoel De ademluchtbevochtiger VENTIclick wordt toegepast om de door een beademingsapparaat geproduceerde luchtstroom te verwarmen en met vochtigheid te verrijken. Daardoor wordt voorkomen dat de bovenste ademwegen van de patiënt tijdens de therapie uitdrogen. VENTIclick kan uitsluitend met de volgende Weinmann beademingsapparaten worden gebruikt: VENTImotion VENTImotion 2 VENTIlogic VENTIlogic LS VENTIlogic plus Gebruik het apparaat uitsluitend voor de hier beschreven doeleinden. 2.2 Functiebeschrijving De ademluchtbevochtiger functioneert volgens het zogenaamde overflow-principe. De van het beademingsapparaat komende lucht wordt over het oppervlak van een verwarmde watervoorraad geleid. Daarbij wordt de relatieve luchtvochtigheid en de temperatuur van de luchtstroom verhoogd. De afgifte van vochtigheid kan via de toetsen op het Winmann-therapieapparaat individueel worden ingesteld. De capaciteit van de verwarmingsstaaf en zodoende de watertemperatuur in de bevochtigerkamer wordt via het Weinmann-therapieapparaat elektronisch geregeld. Door de transparante bevochtigingkamer kan te allen tijde de waterstand gecontroleerd worden. Beschrijving van het apparaat NL 31

34 3. Veiligheidsinstructies 3.1 Veiligheidsbepalingen Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Deze is bestanddeel van het apparaat en moet te allen tijde aanwezig zijn. Neem ook de gebruiksaanwijzingen van uw therapieapparaat, van het zuurstofsysteem en alle accessoires in acht. Voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van uw patiënten en volgens de eisen van de richtlijn 93/42/EEG dient u op het volgende te letten: Werking van het apparaat Gebruik de VENTIclick uitsluitend voor het beschreven toepassingsdoel (zie 2.1 Toepassingsdoel op pagina 31). Transporteer of kantel het therapieapparaat nooit terwijl de ademluchtbevochtiger gemonteerd en gevuld is. Daarbij kan er water in het therapieapparaat lopen en zodoende het apparaat beschadigen. Plaats het therapieapparaat met gemonteerde en gevulde ademluchtbevochtiger niet in de zon of in de nabijheid van warmtebronnen (bijv. verwarming). Het condenswater dat hierbij ontstaat, kan in het therapieapparaat lopen en zodoende het apparaat beschadigen. De ademluchtbevochtiger niet met of in de nabijheid van licht brandbare of explosieve stoffen gebruiken. Gebruik de ademluchtbevochtiger niet wanneer het apparaat niet behoorlijk functioneert, wanneer er onderdelen beschadigd zijn en/of de ademluchtbevochtiger aan het contact van de verwarmingsstaaf nat is. Let ook op de gebruiksaanwijzing van uw therapieapparaat en het nasaal masker. Plaats de bevochtiger niet op warmtegevoelige oppervlakken. Om infecties of bacteriële contaminatie te voorkomen, dient u de paragraaf 5. Hygiënische bereiding op pagina 40 in acht te nemen. 32 NL Veiligheidsinstructies

35 Accessoires/reserveonderdelen/reparatie Raak de verwarmingsstaaf niet aan. Anders kunt u zicht verbranden. Het metaal koelt slechts zeer langzaam af. Aan de stekker kunnen temperaturen tot 60 C optreden. Ook het water wordt zeer heet. Open de VENTIclick voorzichtig. Anders kunt u zicht verbranden. Laat inspecties en reparatiewerkzaamheden alleen door de fabrikant Weinmann of vakkundig personeel uitvoeren. Het gebruik van producten van derden kan tot het uitvallen van functies en een beperkte gebruiksgeschiktheid leiden. Bovendien kunnen de eisen aan de bio-compatibiliteit eventueel niet zijn vervuld. Houd er rekening mee dat in deze gevallen elke aanspraak op garantie en aansprakelijkheid vervalt als de in de gebruiksaanwijzing aanbevolen toebehoren niet of geen originele reserveonderdelen gebruikt zijn. 3.2 Contra-indicaties Op dit moment niet bekend. 3.3 Bijverschijnselen Op dit moment niet bekend. Veiligheidsinstructies NL 33

36 3.4 Bijzondere kenmerken op het apparaat Apparaat Attentie! De ademluchtbevochtiger mag niet bij patiënten worden gebruikt, waarbij de ademwegen met een bypass werden overbrugd. Attentie! Raak de verwarmingsstaaf niet aan. Anders kunt u zicht verbranden. Het metaal koelt slechts zeer langzaam af. Aan de stekker kunnen temperaturen tot 60 C optreden. Ook het water wordt zeer heet. Open de VENTIclick voorzichtig. Anders kunt u zicht verbranden. Typeplaatje Bouwjaar van het apparaat. Apparaat type BF. Gooi het apparaat niet met het huisvuil weg. 34 NL Veiligheidsinstructies

37 4. Bediening 4.1 Voor het eerste gebruik Voor het eerste gebruik moet de adembevochtiger eerst grondig met water gespoeld worden (zie 5. Hygiënische bereiding op pagina 40). 4.2 Apparaat in gebruik nemen Attentie! De ademluchtbevochtiger zich mag bij het vullen niet op het therapieapparaat bevinden. Vul de ademluchtbevochtiger niet met heet water. Vul de ademluchtbevochtiger niet boven de max. vulhoogte. Het gebruik van aromatische additieven, bijv. eucalyptusolie kan het materiaal beschadigen. Vullen van de ademluchtbevochtiger 3 Markering 1. Koppel de VENTIclick eventueel los van het therapieapparaat. 2. Open de vulstop 3 van de ademluchtbevochtiger. 3. Vul de ademluchtbevochtiger tot de markering met gedestilleerd water. Indien u geen gedestileerd water bij de hand heeft, kan er bij wijze van uitzondering kalkarm, gekookt water worden gebruikt. Let er in dit geval op dat de verwarmingsstaaf niet verkalkt (zie 5.3 Apparaat ontkalken op pagina 42) Sluit de ademluchtbevochtiger stevig met de vulstop Controleer na het vullen of de ademluchtbevochtiger dicht is. Strijk hiertoe met de vinger over de onderkant of plaats de ademluchtbe- Bediening NL 35

38 Ademluchtbevochtiger adapteren vochtiger op een theedoek. Zo kan men uittredend water gemakkelijk herkennen. 1. Maak eventueel de vouwslang van het therapieapparaat los door de vergrendelingtoets van de adapter in te drukken Klik de ademluchtbevochtiger aan de voorkant op het therapieapparaat. De ingangs-aansluiting 2 en de verwarmingsstaaf 4 moeten daarbij naar het slaap-apnoe-apparaat gericht zijn. Let erop dat de vergrendeling 1 ineensluit. 3. Klik de adapter van de vouwslang in de uitgangsaansluiting van de ademluchtbevochti- ger. De vergrendelingtoets moet daarbij naar boven wijzen. Ademluchtbevochtiger inschakelen De bediening van het beademingsapparaat staat vermeld in de desbetreffende gebruiksaanwijzing van het therapieapparaat. 1. Schakel het therapieapparaat in. 2. U schakelt de ademluchtbevochtiger VENTIclick in met de bevochtigingtoets. De groene LED naast de bevochtigingtoets gaat branden. Wanneer u de bevochtigingtoets indrukt zonder Bevochtigingtoets LED dat er een ademluchtbevochtiger is aangesloten, schakelt uw therapieapparaat deze functie niet in. 36 NL Bediening

39 Verwarmingstrap instellen Om de capaciteit van de ademluchtbevochtiger in te stellen, gaat u als volgt te werk: 1. Sluit het slangsysteem af of zet het masker op. 2. Druk bij de lopende VENTIclick op de toets, tot het venster voor het verstellen van de bevochtigingcapaciteit open gaat. De verandering van het verwarmingsvermogen (stand 1-6) van de ademluchtbevochtiger vindt plaats via de draaiknop (naar rechts draaien = vermogen verhogen, naar links draaien = vermogen reduceren). Of u drukt herhaalde malen op de toets, om het verwarmingsvermogen van de ademluchtbevochtiger te veranderen. 3. Voor het opslaan van het verwarmingsvermogen op de menutoets of de draaiknop drukken. Het weergegeven verwarmingsvermogen wordt opgeslagen en het venster sluit automatisch. Als er vier seconden lang geen toets wordt bediend, wordt de weergegeven verwarmingscapaciteit eveneens opgeslagen. Welke instelling voor u de beste is, hangt af van de ruimtetemperatuur en de luchtvochtigheid. Daarom verandert de optimale instelling naargelang de tijd van het jaar. Onder "normale" omstandigheden is verwarmingstrap 3 voldoende. Als u s morgens droge luchtwegen heeft, is de verwarmingscapaciteit te laag ingesteld. Kies dan een hogere instelling. Als zich tijdens de therapienacht in de golfpijp condenswater vormt, is de verwarmingscapaciteit te hoog ingesteld. Kies dan een lagere verwarmingsstand. Bij condenswater in de golfpijp bestaat er het gevaar dat u water in de drukmeetslang krijgt en een verkeerde therapiedruk ingesteld wordt. Maak het slangsysteem droog zoals in de gebruiksaanwijzing van uw therapieapparaat onder punt 6.2 beschreven staat. Bediening NL 37

40 Ademluchtbevochtiger uitschakelen Als het therapieapparaat wordt uitgeschakeld, wordt de ademluchtbevochtiger eveneens automatisch uitgeschakeld. Als het therapieapparaat weer wordt ingeschakeld, wordt ook de ademluchtbevochtiger met de eerder ingestelde capaciteit ingeschakeld. De ademluchtbevochtiger kan ook via de bevochtigingtoets van het therapieapparaat apart worden uitgeschakeld. Hiervoor moet het therapieapparaat ingeschakeld zijn. De groene LED naast de bevochtigingtoets gaat uit. Als er gedurende de nacht niet meer voldoende water in de ademluchtbevochtiger is, schakelt de verwarming automatisch uit en gaat de groene LED naast de bevochtigingtoets uit. Bij de volgende nieuwe start van uw therapieapparaat wordt de ademluchtbevochtiger weer geactiveerd. 4.3 Na het gebruik 1. Schakel uw therapieapparaat uit. Wacht tot de ademluchtbevochtiger en het daarin aanwezige water afgekoeld zijn. Adapter Verwijder de vouwslang van het therapieapparaat, door de vergrendelingtoets van de adapter in te drukken. 3. Verwijder de ademluchtbevochtiger, door de vergrendelingstoets 1 aan de linkerkant van de ademluchtbevochtiger in te drukken en de ademluchtbevochtiger vervolgens los te trekken. 3 Raak de verwarmingsstaaf niet aan. Het metaal koelt slechts zeer langzaam af. Anders kunt u zicht verbranden. Ook het water wordt zeer heet. Open de VENTIclick voorzichtig. Anders kunt u zicht verbranden. 38 NL Bediening

41 4.4 Bacteriefilter 4. Open de vulstop 3 en giet het resterende water eruit. 5. Reinig de ademluchtbevochtiger zoals onder 5. Hygiënische bereiding op pagina 40 beschreven. Wanneer uw therapieapparaat door meerdere patiënten zal worden gebruikt (bijv. in het ziekenhuis), moet ter bescherming tegen infecties het bacteriefilter WM toegepast worden. Dit wordt tussen het slangensysteem en het therapieapparaat c.q. de ademluchtbevochtiger gestoken. Het interne partikelfilter moet na 24 uur gebruik en bij elke patiëntwissel vervangen worden. Let hierbij a.u.b. op de bijgevoegde gebruiksaanwijzing van het bacteriefilter. Bediening NL 39

42 5. Hygiënische bereiding Dit product kan wegwerpartikelen bevatten. Wegwerpartikelen zijn bestemd voor eenmalig gebruik. Gebruik deze daarom slechts een maal en bereid deze niet meer voor. Een hernieuwde voorbereiding van het wegwerpartikel kan de functie en de veiligheid van het product in gevaar brengen en tot niet voorspelbare reacties door veroudering, broos worden, slijtage, thermische belasting, chemische inwerkprocessen enz. leiden. 5.1 Termijnen De ademluchtbevochtiger moet dagelijks c.q. na elk gebruik worden gereinigd. 5.2 Reiniging Raak de verwarmingsstaaf niet aan. Het metaal koelt slechts zeer langzaam af. Anders kunt u zicht verbranden. Ook het water wordt zeer heet. Open de VENTIclick voorzichtig. Anders kunt u zicht verbranden. 1. Open de ademlchtbevochtiger door het bovenen ondergedeelte ten opichte van elkaar tegen de klok in te verdraaien In de doorvoering voor de drukmeting mag bij de reiniging geen water komen omdat dit foutieve metingen kan veroorzaken. Hiervoor moet de doorvoering voor de drukmeting gesloten worden: De doorvoering voor de drukmeting in de uitgangsaansluiting 6 sluit u door over het einde van de doorvoering voor de drukmeting de siliconenslang van de 40 NL Hygiënische bereiding

43 afsluitstop 8 (wordt meegeleverd met uw therapieapparaat) te steken De doorvoering voor de drukmeting in de ingangsaansluiting 2 sluit u door in de dichting van de doorvoering voor de drukmeting het dunne einde van de afsluitstop te steken 8 door een lichte draaibeweging. 3. Reinig het boven- en ondergedeelte met lauwwarm water waaraan u een beetje afwasmiddel heeft toegevoegd. Wij adviseren u om de onderdelen van de behuizing een maal per week te reinigen in het bovenste mandje van de vaatwasmachine bij max. 65 C. 4. Spoel de delen van de behuizing daarna met helder water af. 5. Schud het ondergedeelte krachtig uit om water dat eventueel in het contact van de verwarmingsstaaf is gelopen te verwijderen. Droog de onderdelen goed af met een zachte doek. Het contact van de verwarmingsstaaf moet droog zijn. 6. Steek het boven- en ondergedeelte zodanig in elkaar dat de streepjes op elkaar staan. Verdraai het boven- en ondergedeelte ten opzichte van elkaar met de klok mee tot aan de aanslag. 7. Trek de afsluitstop los. De ademluchtbevochtiger is nu weer bedrijfsklaar. Streepjes Wanneer u tijdens de reiniging de afsluitstop heeft vergeten en er water in de doorvoering voor de drukmeting van de ingang- of uitgangaansluiting is gekomen, moet de ademluchtbevochtiger op de volgende manier worden gedroogd: 9 1. Steek de rode droogadapter 9 (wordt meegeleverd met uw therapieapparaat) op de ademluchtbevochtiger. 2. Steek de ademluchtbevochtiger samen met de rode droogadapter op het therapieapparaat. Hygiënische bereiding NL 41

44 3. Om het droogproces te starten drukt u op de in-/ uitschakeltoets op het therapieapparaat. Via de menutoets komt u in het patiëntenmenu. Activeer het droogproces door op de draaiknop te drukken. Het apparaat schakelt nu in en droogt de ademluchtbevochtiger. De resterende tijd wordt weergegeven. De uitschakeling vindt automatisch na ca. 30 minuten plaats. 4. Druk op de vergrendelingstoets en trek de ademluchtbevochtiger van de droogadapter. 5. Trek de droogadapter met een lichte draaiing uit het therapieapparaat. Om hygiënische redenen adviseren wij u de kunststof onderdelen na een maximale gebruiksduur van 2 jaar te vervangen. 5.3 Apparaat ontkalken Wanneer het ondergedeelte van de behuizing en de verwarmingsstaaf verkalkt zijn: 1. Vul ca. 150 ml zuivere huishoudazijn (5% oplossing zonder additieven) in het ondergedeelte van de ademluchtbevochtiger en laat het een uur inwerken. 2. Giet de azijnoplossing eruit. 3. Veeg de onderdelen van de behuizing met een schone lap af en spoel ze meerdere malen grondig met water. 4. Droog vervolgens alle onderdelen zorgvuldig af. 5.4 Desinfectie De ademluchtbevochtiger kunt u desinfecteren. Let daarbij op de gebruiksaanwijzing van het toegepaste desinfecteermiddel. Wij adviseren GIGASEPT FF. Er wordt aanbevolen bij de desinfectie geschikte handschoenen (Bijv. huishoudof wegwerphandschoenen) te gebruiken. De werkwijze voor de demontage en montage van de ademluchtbevochtiger is als bij de reiniging (zie 5.2 Reiniging op pagina 40). 42 NL Hygiënische bereiding

45 Na de desinfectie moet de ademluchtbevochtiger grondig met gedestilleerd water worden gespoeld en gedroogd. De buitenkant van de ademluchtbevochtiger wordt door een eenvoudige wisdesinfectie gereinigd. Om hygiënische redenen adviseren wij u de kunststof onderdelen na een maximale gebruiksduur van 2 jaar te vervangen. 5.5 Wissel van de patiënt Wanneer het apparaat met bacteriënfilter wordt gebruikt: Vervang het bacteriënfilter of: steriliseer het bacteriënfilter en vervang het hierin aanwezige partikelfilter. Wanneer het apparaat zonder bacteriënfilter wordt gebruikt: laat het apparaat bij een patiëntwissel door een vakhandel hygienisch voorbereiden. 6. Functiecontrole 6.1 Termijnen Voer ten minste elke 6 maanden een functiecontrole uit op het apparaat. Wanneer u fouten vaststelt bij de functiecontrole, mag u de ademluchtbevochtiger niet meer toepassen tot de fouten zijn verholpen. 6.2 Uitvoering 1. Voer een zichtcontrole uit van de kunststof behuizing. Bij scheuren/beschadigingen en sterke verontreiniging moeten de kunststof delen of dichtingen wordne vervangen. 2. Vul de ademluchtbevochtiger tot de markering met water. Functiecontrole NL 43

46 3. Controleer of de ademluchtbevochtiger dicht is. 4. Giet het water eruit. 5. Vul er nu 100 ml water in. 6. Klik de ademluchtbevochtiger aan het therapieapparaat. 7. Steek de rode droogadapter (wordt meegeleverd met uw therapieapparaat) in het uitgangsaansluitstuk van de ademluchtbevochtiger. 8. Steek het slangsysteem op de droogadapter. 9. Schakel het therapieapparaat in. 10. Schakel de ademluchtbevochtiger aan door de bevochtigingtoets op het therapieapparaat in te drukken. 11. Stel op het therapieapparaat de verwamingsstand 6 in. 12. Controleer of de ademluchtbevochtiger zich verwarmt. 13. Haal het slangsysteem eraf door de vergrendelingstoets van de adapter in te drukken. 14. Trek de rode droogadapter door licht te draaien uit de ademluchtbevochtiger. Wanneer het water na 15 minuten niet warm wordt, stuurt u de ademluchtbevochtiger samen met het therapieapparaat ter reparatie op aan de vakhandelaar of de fabrikant. 44 NL Functiecontrole

47 7. Storingen en het verhelpen ervan 7.1 Storingen Storing Oorzaak Verhelpen Geen weergave in het display van het therapieapparaat De ademluchtbevochti ger wordt niet warm. De ademluchtbevochti ger is ondicht. Geen netspanning aanwezig. De ademluchtbevochti ger is niet geactiveerd. Defect in de elektronica. De dichting van de verwarmingsstaaf 4 is defect. De dichting van de ondergedeelte van de behuizing 5 is defect. Scheuren in het ondergedeelte. Netaansluitleiding op veilige verbinding controleren. Eventueel de functie van het stopcontact controleren, door een ander apparaat (bijv. een lamp) aan te sluiten. Ademluchtbevochtiger inschakelen, zie 4.2, pagina 35. Stuur de ademluchtbevochtiger samen met het therapieapparaat ter reparatie op aan uw vakhandel. Vervang de dichting, zie 7.2, pagina 46. Vervang de dichting, zie 7.2, pagina 46. Vervang het ondergedeelte. Storingen en het verhelpen ervan NL 45

48 Storing Oorzaak Verhelpen Op het masker ontstaat geen druk of een verkeerde druk. Water in de doorvoering van de drukmeting. Drukmeetslang 10 in het bovendeel niet correct gemonteerd. Geen netspanning aanwezig. Doorvoering van de drukmeting drogen, zie 5., pagina 40. Steek de drukmeetslang op het betreffende aansluitstuk. Netaansluitleiding op veilige verbinding controleren. Eventueel de functie van het stopcontact controleren, door een ander apparaat (bijv. een lamp) aan te sluiten. 7.2 Dichting van de verwarmingsstaaf vervangen 4 1. Schroef de verwarmingsstaaf 4 tegen de klok in uit het ondergedeelte van de behuizing Neem een kleine, schone schroevendraaier en til de dichtring er voorzichtig af. Belangrijk! Let erop dat daarbij in geen geval de groef wordt beschadigd waarin de dichtring ligt. 4 Dichtring Dichtring 3. Druk de nieuwe dichtring voorzichtig in de groef vand e verwarmingsstaaf. Gebruik hiervoor in geen geval gereedschap. 4. Monteer de verwarmingsstaaf weer. 46 NL Storingen en het verhelpen ervan

49 7.3 Dichting van het ondergedeelte van de behuizing vervangen Dichtring 5 1. Open de ademluchtbevochtiger door het bovenen ondergedeelte ten opzichte van elkaar tegen de klok in te verdraaien. 2. Neem een kleine, schone schroevendraaier en til de dichtring voorzichtig uit de groef van het ondergedeelte van de behuizing 5. Belangrijk! Let erop dat daarbij in geen geval de groef wordt beschadigd waarin de dichtring ligt. 3. Druk de nieuwe dichtring voorzichtig in de groef van het ondergedeelte van de behuizing 5. Gebruik hiervoor in geen geval gereedschap. Monteer het boven- en ondergedeelte weer Onderhoud De ademluchtbevochtiger is onderhoudsvrij. Wanneer u bij de functiecontrole foutieve delen vaststelt, dient u deze te vervangen. 8.1 Afvalverwijdering Verwijder het apparaat nit met het huisvuil. Voor de reglementaire afvalverwijdering van het apparaat en de componenten ervan dient u zich aan een erkend bedrijf voor het recyclen van elektronicaschroot te wenden. Adressen van dergelijke bedrijven kunt u opvragen bij de betreffende milieu-instantie of uw gemeente. De verpakking van het apparaat (karton en inlegdelen) kunt u als oud papier verwijderen. Onderhoud NL 47

50 9. Omvang van de levering 9.1 Standaardomvang van de levering Onderdeel VENTIclick verpakt bestaande uit: VENTIclick Basisapparaat Bovengedeelte behuizing, compleet Ondergedeelte behuizing Dichting voor ondergedeelte behuizing Verwarmingsstaaf, compleet Gebruiksaanwijzing, VENTIclick Afsluitstop, compleet, verpakt Bestelnummer WM WM WM WM WM 1145/143 WM WM WM Accessoires en reserveonderdelen U kunt desgewenst accessoires en reserveonderdelen apart bestellen. Een actuele lijst met accessoires en reserveonderdelen is verkrijgbaar op het internet onder of via uw vakhandel. 48 NL Omvang van de levering

51 10. Technische gegevens VENTIcl ick Productklasse volgens 93/42/EEG II a Afmetingen BxHxD in mm 120 x 120 x 155 Gewicht (zonder water) 265 g Temperatuurbereik Werking Opslag +5 C tot +35 C 40 C tot +70 C Vochtigheid werking en opslag 95 % relatieve luchtvochtigheid Drukbereik omgeving 600 tot 1100 hpa Elektrische aansluiting* 40 V DC Elektrisch vermogen* 24 VA Classificatie volgens EN * Beschermingsgraad tegen elektrische schokken Apparaat type BF Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) volgens EN * Radio-ontstoring Radiostoringsbestendigheid EN EN , EN , EN tot 6 EN , EN Max. toegelaten vulhoeveelheid 300 ml Max. toelaatbare werkingsdruk 40 hpa Max. toegelaten flow (vrij wegstromend) 300 l/min Max. maskertemperatuur 38 C Gaslekkage bij 30 hpa niet meetbaar Technische gegevens NL 49

52 Drukdaling bij een flow van: 50 l/min 100 l/min 150 l/min Weerstand (inspiratorisch en expiratorisch). Het gebruik van de bevochtiger heeft geen invloed op de therapiekwaliteit. Flow: 30 l/min 60 l/min 90 l/min Gebruikersinstellingen, die 100% rel. luchtvochtigheid aan de aansluitopening voor de patiënt opleveren bij rel. luchtvochtigheid omgeving: 70 %, Flow: 20 l/min, ruimtetemperatuur: 15 C 18 C 23 C 1hPa = 1 mbar * De gegevens zijn alleen van toepassing bij de goedgekeurde therapieapparaten. Wijzigingen in de constructie voorbehouden. VENTIclick 0,5 hpa 1,7 hpa 3,8 hpa 0,1 hpa 0,3 hpa 0,7 hpa Instelling NL Technische gegevens

53 11. Garantie Weinmann garandeert voor een periode van twee jaar vanaf de koopdatum, dat het product bij reglementaire toepassing vrij van gebreken is. Bij producten die volgens de kentekening korter houdbaar zijn dan twee jaar, eindigt de garantie bij het aflopen van de op de verpakking of de gebruiksaanwijzing aangegeven vervaldatum. Voorwaarde voor de aanspraken uit de garantie is het overhandigen van een koopkwitantie waarop de verkoper en de verkoopdatum vermeld zijn. Wij verlenen geen garantie voor: niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing bedieningsfouten onvakkundig gebruik of behandeling ingrepen in het apparaat voor reparatiedoeleinden door niet geautoriseerde personen overmacht, zoals bijv. bij bliksem enz. transportschade op grond van onvakkundige verpakking bij retourzendingen niet uitgevoerd onderhoud slijtage die door de werking wordt veroorzaakt en gebruikelijke slijtage. Hiertoe behoren bijvoorbeeld de volgende componenten: Filters Batterijen / Accu s Wegwerpartikelen, die bestemd zijn voor eenmalig gebruik enz. het niet gebruiken van originele reserveonderdelen. Weinmann kan niet aansprakelijk worden gesteld voor gevolgschade door gebreken, voor zover deze niet voortvloeien uit opzet of grove nalatigheid of bij licht nalatig gevaar voor lichamelijk letsel of levensgevaar. Weinmann behoudt het recht voor, naar keuze de gebreken te verhelpen, een ander product zonder gebreken te leveren of de koopprijs overeenkomstig te reduceren. Bij afwijzing van een garantieaanspraak overnemen wij de kosten voor het heen- en retourtransport niet. Garantie NL 51

54 De wettelijke garantieaanspraken worden hierdoor niet aangetast. 12. Conformiteitsverklaring Hierbij verklaart Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG, dat het product voldoet aan de desbetreffende voorschriften van de richtlijn 93/42/EEG voor medische hulpmiddelen. De volledige tekst van de conformiteisverklaring vindt u op: 52 NL Conformiteitsverklaring

55 13. Lijst met trefwoorden Apparaat ontkalken 42 Bijverschijnselen 33 Desinfectie 42 Garantie 51 Reiniging 40 Storingen 45 Veiligheidsinstructies 32 Vullen van de apparaat35 Lijst met trefwoorden NL 53

56 Indice Italiano 1. Sinottica dell apparecchio Descrizione dell apparecchio Destinazione d uso Descrizione del funzionamento Avvertenze di sicurezza Norme di sicurezza Controindicazioni Effetti collaterali Contrassegni particolari sull apparecchio Impiego Da osservare prima dell uso Messa in funzione dell apparecchio Dopo l uso Filtro della batteria Preparazione igienica Intervalli di manutenzione Pulizia Decalcificare l apparecchio Disinfezione Cambio paziente Controllo funzionale Intervalli di manutenzione Esecuzione Guasti e rispettiva eliminazione Guasti Sostituire la guarnizione dell asta riscaldante Sostituire la guarnizione della parte inferiore dell alloggiamento Manutenzione Smaltimento Dotazione di fornitura Dotazione di fornitura standard Accessori e parti di ricambio Dati tecnici Garanzia Dichiarazione di conformità Indice IT Indice

57 1. Sinottica dell apparecchio 1 Blocco Serve a fissare il VENTIclick all apparecchio per la terapia. 2 Tubo di raccordo d ingresso Permette il collegamento del VENTIclick all apparecchio per la terapia. 3 Tappo foro di riempimento Serve a riempire il VENTIclick. 4 Asta riscaldante Serve a riscaldare l acqua. 5 Parte inferiore Contiene circa 300 ml d acqua. 6 Tubo di raccordo di uscita Serve a collegare il tubo flessibile. 7 Parte superiore Attraverso la parte superiore, l aria viene convogliata dall apparecchio per la terapia al tubo flessibile e alla maschera. 8 Tappi di chiusura Servono a chiudere il tubo di misurazione della pressione durante la pulizia. 9 Adattatore di asciugatura Accessori di pulizia (in dotazione con l apparecchio per la terapia). È necessario quando il VENTIclick viene asciugato utilizzando l apparecchio per la terapia. 10 Tubo di misurazionepressione Collega il tubo di misurazione della pressione del tubo flessibile con l uscita dell apparecchio per la terapia. Sinottica dell apparecchio IT 55

58 2. Descrizione dell apparecchio 2.1 Destinazione d uso L umidificatore dell aria inalata VENTIclick viene utilizzato per riscaldare e arricchire di umidità il flusso d aria prodotto da un apparecchio di ventilazione. In questo modo si evita che le vie aeree superiori del paziente si secchino durante la terapia. VENTIclick può essere utilizzato esclusivamente con i seguenti apparecchi di ventilazione Weinmann: VENTImotion VENTImotion 2 VENTIlogic VENTIlogic LS VENTIlogic plus L apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente per lo scopo qui descritto. 2.2 Descrizione del funzionamento L umidificatore dell aria inalata funziona in base al cosiddetto principio di overflow. L aria proveniente dall apparecchio di ventilazione viene fatta scorrere sulla superficie di una riserva d acqua riscaldata. A questo proposito, l umidità relativa e la temperatura del flusso d aria aumentano. La quantità di umidità ceduta può essere impostata per ogni singolo caso mediante i tasti presenti sull apparecchio per la terapia Weinmann. La potenza dell asta riscaldante, e quindi la temperatura dell acqua presente nella camera dell umidificatore, viene regolata elettronicamente mediante l apparecchio per la terapia Weinmann. Attraverso la camera trasparente dell umidificatore è possibile controllare il livello dell acqua in qualsiasi momento. 56 IT Descrizione dell apparecchio

59 3. Avvertenze di sicurezza 3.1 Norme di sicurezza Leggere attentamente le presenti istruzioni d'uso. Costituiscono parte integrante dell'apparecchio e devono rimanere sempre a portata di mano. Prestare attenzione anche alle istruzioni d uso dell apparecchio per la terapia, del sistema di alimentazione di ossigeno e di tutti gli accessori. Per la propria sicurezza personale, come per quella dei pazienti, e in conformità ai requisiti della direttiva 93/42/CEE, osservare le seguenti avvertenze per la sicurezza: Utilizzo dell apparecchio Il VENTIclick deve essere utilizzato esclusivamente per lo scopo descritto nelle presenti istruzioni (si veda 2.1 Destinazione d uso a pagina 56). Non trasportare o ribaltare mai l apparecchio per la terapia con l umidificatore dell aria inalata montato e pieno. L acqua potrebbe infiltrarsi nell apparecchio per la terapia e danneggiarlo. Non collocare l apparecchio per la terapia con l umidificatore dell aria inalata montato e pieno in una posizione esposta al sole o in prossimità di fonti di calore (ad es. riscaldamento). La condensa che si forma potrebbe infiltrarsi nell apparecchio per la terapia e danneggiarlo. Non utilizzare l umidificatore dell aria inalata con o in prossimità di sostanze facilmente infiammabili o esplosive. Non utilizzare l umidificatore dell aria inalata se l apparecchio non funziona correttamente, se i componenti sono danneggiati e/ o se il contatto dell asta riscaldante dell umidificatore è bagnato. Osservare anche le istruzioni per l uso dell apparecchio per la terapia e della maschera nasale. Non posizionare l umidificatore su superfici sensibili al calore. Onde evitare infezioni e contaminazioni batteriche incrociate, osservare scrupolosamente quanto riportato al capitolo 5. Preparazione igienica a pag. 65. Avvertenze di sicurezza IT 57

60 Accessori/parti di ricambio/riparazione Non toccare l asta riscaldante. Il contatto potrebbe causare ustioni. Il metallo si raffredda solo molto lentamente. Sul connettore possono essere presenti temperature fino a 60 C. Anche l acqua raggiunge temperature molto elevate. Aprire il VENTIclick con la massima cautela, in modo tale da evitare ustioni. Far eseguire interventi di controllo e riparazione soltanto al produttore Weinmann o a personale esperto. L utilizzo di articoli di produttori terzi può causare anomalie di funzionamento e una limitata idoneità all uso. Inoltre i requisiti di bio-compatibilità potrebbero non essere soddisfatti. Tenere presente che in tali casi decade qualsiasi diritto relativo a garanzia e responsabilità qualora non vengano utilizzati i componenti di ricambio originali e gli accessori consigliati nelle istruzioni d uso. 3.2 Controindicazioni Ad oggi non si conoscono controindicazioni. 3.3 Effetti collaterali Ad oggi non si conoscono effetti collaterali. 58 IT Avvertenze di sicurezza

61 3.4 Contrassegni particolari sull apparecchio Apparecchio Attenzione! L umidificatore dell aria inalata non deve essere impiegati su pazienti con by-pass delle vie respiratorie. Attenzione! Non toccare l asta riscaldante. Il contatto potrebbe causare ustioni. Il metallo si raffredda solo molto lentamente. Sul connettore possono essere presenti temperature fino a 60 C. Anche l acqua raggiunge temperature molto elevate. Aprire il VENTIclick con la massima cautela, in modo tale da evitare ustioni. Targhetta dell'apparecchio Anno di costruzione dell apparecchio. Apparecchio modello BF. Non smaltire l apparecchiatura come rifiuto domestico. Avvertenze di sicurezza IT 59

62 4. Impiego 4.1 Da osservare prima dell uso Precedentemente al primo uso, l umidificatore dell aria inalata deve essere lavato una volta a fondo con acqua (si veda 5. Preparazione igienica a pagina 65). 4.2 Messa in funzione dell apparecchio Attenzione! Durante il riempimento, l umidificatore dell aria inalata non deve trovarsi in prossimità dell apparecchio per la terapia. Non riempire l umidificatore dell aria inalata con acqua calda. Non riempire l umidificatore dell aria inalata oltre il livello di riempimento massimo. L uso di additivi aromatici, ad esempio olio di eucalipto, può danneggiare il materiale. Riempimento dell umidificatore dell aria inalata 3 Tacca di livello 3 1. Se necessario, scollegare il VENTIclick dall apparecchio per la terapia. 2. Togliere il tappo del foro di riempimento 3 dell umidificatore dell aria inalata. 3. Riempire l umidificatore con acqua distillata fino a raggiungere la taccadi livello. Se non si ha a disposizione acqua distillata, in via eccezionale è possibile utilizzare acqua bollita a basso tenore di calcare. In questo caso, assicurarsi che sull asta riscaldante non si depositi calcare (si veda 5.3 Decalcificare l apparecchio a pagina 67). 4. Chiudere l umidificatore dell aria inalata con il tappo del foro di riempimento IT Impiego

63 5. Dopo il riempimento, controllare la tenuta dell umidificatore. A questo scopo, passare un dito sul lato inferiore dell apparecchio o riporre l umidificatore su un canovaccio. In questo modo, è facilmente possibile individuare perdite d acqua. Adattamento dell umidificatore dell aria inalata 1. Se necessario, allentare il tubo spiralato dall apparecchio per la terapia premendo il tasto di blocco dell adattatore Agganciare l umidificatore dell aria inalata sull apparecchio per la terapia dal davanti. Il tubo di raccordo d ingresso 2 e l asta riscaldante 4 devono essere orientati verso l apparecchio di apnea del sonno a questo scopo. Assicurarsi che il blocco si incastri Inserire l adattatore del tubo spiralato nel tubo di 1 4 raccordo di uscita 6 dell umidificatore dell aria inalata. Il tasto di blocco deve essere rivolto verso l alto a questo scopo. Inserzione dell umidificatore dell aria inalata Per l'utilizzo dell apparecchio di ventilazione fare riferimento alle istruzioni per l'uso dell apparecchio per la terapia. 1. Accendere l apparecchio per la terapia. 2. Per accendere l umidificatore dell aria inalata VENTIclick, agire sul tasto umidificatore. Il LED verde presente a lato del tasto umidificatore si illumina. Se si preme il tasto umidificatore senza averlo collegato, l apparecchio per la terapia non attiva questa funzione. Tasto umidificatore LED Impiego IT 61

64 Regolazione del livello di riscaldamento Per regolare la potenza dell umidificatore dell aria inalata, procedere come segue: 1. Chiudere il tubo flessibile o indossare la maschera. 2. Con il VENTIclick in funzione, premere il tasto, finché non si apre la finestra per la regolazione della potenza dell umidificatore. Modificare la potenza di riscaldamento (livelli 1-6) dell umidificatore dell aria inalata ruotando la manopola (verso destra per aumentarla e verso sinistra per ridurla). In alternativa, premere ripetutamente il tasto, per modificare la potenza di riscaldamento dell umidificatore dell aria inalata. 3. Per memorizzare la potenza di riscaldamento, premere il tasto Menu o la manopola. La potenza di riscaldamento visualizzata viene memorizzata e la finestra si chiude automaticamente. La potenza di riscaldamento visualizzata viene memorizzata anche se non si preme alcun tasto per 4 secondi. L impostazione più adatta per l utente dipende dalla temperatura ambiente e dall umidità atmosferica. L impostazione ottimale varia dunque a seconda della stagione. In condizioni "normali" è sufficiente il livello di riscaldamento 3. Se al mattino avvertite una sensazione di secchezza alle vie aeree, significa che la potenza di riscaldamento è impostata su di un livello troppo basso. Impostate quindi un valore più alto. Se durante la notte di terapia si forma della condensa nel tubo spiralato, significa che la potenza di riscaldamento è troppo alta. Impostate quindi un valore inferiore. La presenza di condensa nel tubo spiralato può provocare l entrata di acqua nel tubo di misurazione pressione e quindi l impostazione di una pressione terapeutica sbagliata. Asciugate il tubo spiralato come indicato al punto 6.2 delle istruzioni per l uso del Vostro apparecchio per la terapia. Disinserzione dell umidificatore dell aria inalata Spegnendo l apparecchio per la terapia si disattiva automaticamente anche l umidificatore dell aria inalata. Quando si riaccende l apparecchio per la terapia, anche l umidificatore viene riattivato alla potenza precedentemente impostata. 62 IT Impiego

65 L umidificatore dell aria inalata può anche essere disattivato separatamente mediante il tasto umidificatore presente sull apparecchio per la terapia. A questo scopo, l apparecchio per la terapia deve essere acceso. Il LED verde presente a lato del tasto umidificatore si spegne. Se durante la notte la quantità di acqua presente nell umidificatore non è più sufficiente, il riscaldamento si disattiva automaticamente e il LED verde a lato del tasto umidificatore si spegne. L umidificatore dell aria inalata viene riattivato al riavvio successivo dell apparecchio per la terapia. 4.3 Dopo l uso 1. Disinserire l apparecchio per la terapia. Attendere che l umidificatore dell aria inalata e l acqua in esso contenuta si raffreddino. 2. Staccare il tubo spiralato premendo il tasto di Addatatore 1 2 blocco dell adattatore. 3. Scollegare l umidificatore dell aria inalata premendo il tasto di blocco 1 sul lato sinistro dell umidificatore ed estrarre l umidificatore. 3 Non toccare l asta riscaldante. Il metallo si raffredda solo molto lentamente. Il contatto potrebbe causare ustioni. Anche l acqua raggiunge temperature molto elevate. Aprire il VENTIclick con la massima cautela, in modo tale da evitare ustioni. 4. Togliere il tappo del foro di riempimento 3 e svuotare l umidificatore dall acqua residua. 5. Pulire l umidificatore dell aria inalata come descritto in 5. Preparazione igienica a pag. 65. Impiego IT 63

66 4.4 Filtro della batteria Se l apparecchio per la terapia viene impiegato da più pazienti (ad es. in una clinica), utilizzare il filtro antibatterico WM per prevenire infezioni. Il filtro deve essere inserito tra il tubo flessibile e l apparecchio per la terapia ovvero l umidificatore dell aria inalata. Il filtro corpuscolare interno deve essere sostituito dopo 24 ore di uso continuo nonché per ogni nuovo paziente. A tale proposito si dovranno osservare le istruzioni per l uso allegate relative al filtro antibatterico. 64 IT Impiego

67 5. Preparazione igienica Questo prodotto può contenere articoli monouso. Gli articoli monouso possono essere utilizzati una sola volta. Usarli quindi una sola volta e non trattarli successivamente. Il trattamento successivo degli articoli monouso può compromettere la funzionalità e la sicurezza del prodotto e provocare reazioni imprevedibili a causa, tra l'altro, di invecchiamento, fragilità, usura, carico termico, processi chimici. 5.1 Intervalli di manutenzione L umidificatore dell aria inalata deve essere pulito ogni giorno o dopo ogni uso. 5.2 Pulizia Non toccare l asta riscaldante. Il metallo si raffredda solo molto lentamente. Il contatto potrebbe causare ustioni. Anche l acqua raggiunge temperature molto elevate. Aprire il VENTIclick con la massima cautela, in modo tale da evitare ustioni. 1. Aprire l umidificatore dell aria inalata ruotando al contrario la parte superiore e quella inferiore in senso antiorario Durante la pulizia non deve infiltrarsi acqua nel passante di misurazione della pressione per evitare rilevamenti errati. A questo scopo, il passante di misurazione della pressione deve essere chiuso: Chiudere il passante di misurazione della pressione nel tubo di raccordo di uscita 6 inserendo, attraverso l estremità del passante di misurazione della pressione, il Preparazione igienica IT 65

68 flessibile in silicone del tappo di chiusura 8 (in dotazione con l apparecchio per la terapia). Chiudere il passante di misurazione della pressione nel tubo di raccordo di ingresso 2 inserendo nella guarnizione del passante di misurazione l estremità sottile del tappo di chiusura 8 esercitando un lieve movimento rotatorio. 3. Pulire la parte superiore e inferiore con acqua tiepida a cui sia stato aggiunto un po di detersivo. Si consiglia di pulire una volta alla settimana i componenti dell'alloggiamento nel cestello superiore della lavastoviglie a max. 65 C. 4. Sciacquare poi i componenti dell alloggiamento con acqua pulita. 5. Scuotere con forza la parte inferiore per eliminare l acqua eventualmente infiltratasi nel contatto dell asta riscaldante. Asciugare i componenti con cura utilizzando un panno morbido. Il contatto dell asta riscaldante deve essere asciutto. 6. Assemblare la parte superiore e quella inferiore in modo che le tacche combacino. Ruotare la parte superiore e quella inferiore al contrario in senso antiorario fino alla battuta. Tacche 7. Togliere il tappo di chiusura. L umidificatore dell aria inalata è di nuovo pronto per l uso. Se durante la pulizia sono stati dimenticati i tappi di chiusura e se nel passante di misurazione della pressione dei tubi di raccordo di ingresso e di uscita si è infiltrata dell acqua, l umidificatore dell aria inalata deve essere asciugato come segue: 9 1. Inserire l adattatore di asciugatura rosso 9 (in dotazione con l apparecchio per la terapia) sull umidificatore dell aria inalata. 2. Inserire l umidificatore insieme all adattatore di asciugatura sull apparecchio per la terapia. 66 IT Preparazione igienica

69 3. Per avviare il processo di asciugatura, premere il tasto ON/OFF sull apparecchio per la terapia. Accedere al menu paziente con il tasto Menu. Attivare il processo di asciugatura premendo la manopola. L apparecchio si accende e asciuga l umidificatore. Viene visualizzato il tempo residuo. Dopo ca. 30 minuti, l apparecchio si disinserisce automaticamente. 4. Premere il tasto di blocco 1 e staccare l umidificatore dell aria inalata dall adattatore di asciugatura. 5. Togliere l adattatore di asciugatura svitandolo dolcemente dall apparecchio per la terapia. Per motivi igienici si consiglia di sostituire le parti in plastica dopo un periodo di utilizzo max. di 2 anni. 5.3 Decalcificare l apparecchio Se la parte inferiore dell alloggiamento e l asta riscaldante sono incrostate dal calcare: 1. versare ca. 150 ml di aceto puro per uso domestico (soluzione al 5% senza additivi) nella parte inferiore dell umidificatore e lasciarlo agire per un ora. 2. Svuotare poi l umidificatore dalla soluzione di aceto. 3. Lavare i componenti dell alloggiamento con uno straccio pulito e sciacquare più volte a fondo con acqua. 4. Successivamente, asciugare con cura tutti i componenti. 5.4 Disinfezione L umidificatore dell aria inalata può essere disinfettato. Osservare le istruzioni per l uso del disinfettante impiegato. Consigliamo l uso di GIGASEPT FF. Durante la disinfezione si consiglia di utilizzare guanti idonei (ad es. guanti monouso o per uso domestico). La procedura di smontaggio e montaggio dell umidificatore dell aria inalata è analoga a quella di pulizia (si veda 5.2 Pulizia a pagina 65). Preparazione igienica IT 67

LED LENSER * SEO 5 手 册

LED LENSER * SEO 5 手 册 Operating instructions Bedienungsanleitung Instrucciones de uso Mode d emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l uso Руководство по эксплуатации 取 扱 明 書 手 册 English... 02-05 Deutsch... 06-10 Español...

Plus en détail

Instructions d'utilisation

Instructions d'utilisation U22 K 7208 5500 0/2003 FR (FR) Pour l'opérateur Instructions d'utilisation Chaudière à condensation à gaz Logamax plus GB22-24/24K Prière de lire ces instructions avec soin avant l'utilisation Avant-propos

Plus en détail

AM/FM PLL Klokradio Model CR 612 GEBRUIKSAANWIJZING

AM/FM PLL Klokradio Model CR 612 GEBRUIKSAANWIJZING AM/FM PLL Klokradio Model CR 612 AM: 522-1620 khz FM: 87.5-108 MHz GEBRUIKSAANWIJZING Gelieve de gebruiksaanwijzing te lezen alvorens het toestel te gebruiken en bewaar hem voor later gebruik. 1 BEDIENINGSTOETSEN

Plus en détail

Instantie. Onderwerp. Datum

Instantie. Onderwerp. Datum Instantie Hof van Beroep te Luik Onderwerp Assurance. Garantie R.C. après livraison. Contrat. Mauvaise exécution du contrat. L'obligation de délivrance n'est pas couverte par la garantie souscrite auprès

Plus en détail

Notice d'utilisation Capteur de niveau TOR. LI214x 704776/00 10/2010

Notice d'utilisation Capteur de niveau TOR. LI214x 704776/00 10/2010 Notice d'utilisation Capteur de niveau TOR LI214x FR 704776/00 10/2010 Contenu 1 Remarque préliminaire 3 1.1 Symboles utilisés 3 2 Consignes de sécurité 3 3 Fonctionnement et caractéristiques 4 3.1 Application

Plus en détail

A 2 7 1 4 5 1b 3 1a 6 B C 1b 1a 3

A 2 7 1 4 5 1b 3 1a 6 B C 1b 1a 3 PEP S-System A 2 7 1 4 5 1b 3 1a 6 B C 1b 1a 3 ^ 1 2 3 4 5 FR FR Notice d'utilisation Veuillez lire la présente notice d utilisation avant la première mise en service. Conservez soigneusement cette notice

Plus en détail

CONSIGNES D'UTILISATION ET D'ENTRE TIEN VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES CONSIGNES DE CE DOCUMENT AVANT D UTILISER VOTRE MACHINE À ESPRESSO.

CONSIGNES D'UTILISATION ET D'ENTRE TIEN VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES CONSIGNES DE CE DOCUMENT AVANT D UTILISER VOTRE MACHINE À ESPRESSO. The Else CONSIGNES D'UTILISATION ET D'ENTRE TIEN VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES CONSIGNES DE CE DOCUMENT AVANT D UTILISER VOTRE MACHINE À ESPRESSO. www.adrianos.ch Hey! Ces consignes contiennent toutes

Plus en détail

COMPOSANTS DE LA MACHINE

COMPOSANTS DE LA MACHINE FR COMPOSANTS DE LA MACHINE Voyant vapeur prête Interrupteur vapeur Interrupteur de distribution de café Voyant café prêt Couvercle du réservoir à eau Figure A Bouton de distribution vapeur et eau chaude

Plus en détail

GEBRUIKERSHANDLEIDING - USER GUIDE - MANUEL UTILISATEUR. Centrales - Integrated Panels - Centrale Integrée

GEBRUIKERSHANDLEIDING - USER GUIDE - MANUEL UTILISATEUR. Centrales - Integrated Panels - Centrale Integrée GEBRUIKERSHANDLEIDING - USER GUIDE - MANUEL UTILISATEUR Centrales - Integrated Panels - Centrale Integrée KSI1000016.300 - KSI1100016.300 - KSI1000048.300 - KSI1100048.300 - KSI1100128.300 www.kseniasecurity.com

Plus en détail

STEAMY MINI. Nous vous félicitons pour l acquisition de l appareil «STEAMY - MINI», un appareil de grande qualité.

STEAMY MINI. Nous vous félicitons pour l acquisition de l appareil «STEAMY - MINI», un appareil de grande qualité. REITEL Feinwerktechnik GmbH Senfdamm 20 D 49152 Bad Essen Allemagne Tel. (++49) 5472/94 32-0 Fax: (++49) 5472/9432-40 Mode d emploi STEAMY MINI Cher client, Nous vous félicitons pour l acquisition de l

Plus en détail

Comparaison des performances d'éclairages

Comparaison des performances d'éclairages Comparaison des performances d'éclairages Présentation Support pour alimenter des ampoules de différentes classes d'efficacité énergétique: une ampoule LED, une ampoule fluorescente, une ampoule à incandescence

Plus en détail

Notice d utilisation Cafetère isotherme programmable CL-ISPR12X - 938896 FR-1. Version 2013.08.27

Notice d utilisation Cafetère isotherme programmable CL-ISPR12X - 938896 FR-1. Version 2013.08.27 Notice d utilisation Cafetère isotherme programmable CL-ISPR12X - 938896 FR-1 Version 2013.08.27 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes

Plus en détail

microwave 700005239000

microwave 700005239000 Het toestel-identificatieplaatje bevindt zich aan de binnenkant van het toestel. La plaque d identification de l appareil se trouve sur l intérieur de l appareil. Das Gerätetypenschild befindet sich an

Plus en détail

GEBRUIKSAANWIJZING MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE

GEBRUIKSAANWIJZING MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE Het toestel-identificatieplaatje bevindt zich aan de binnenkant van het toestel. La plaque d identification de l appareil se trouve sur l intérieur de l appareil. Das Gerätetypenschild befindet sich an

Plus en détail

GUIDE DE BONNES PRATIQUES POUR LA COLLECTE DE PILES ET ACCUMULATEURS AU LUXEMBOURG

GUIDE DE BONNES PRATIQUES POUR LA COLLECTE DE PILES ET ACCUMULATEURS AU LUXEMBOURG GUIDE DE BONNES PRATIQUES POUR LA COLLECTE DE PILES ET ACCUMULATEURS AU LUXEMBOURG Version 1.0 1 Avant-propos Ce guide de bonnes pratiques a été préparé pour fournir des informations concernant la collecte

Plus en détail

direct serve EN DE NI ES PT CZ SK www.moulinex.com

direct serve EN DE NI ES PT CZ SK www.moulinex.com FR direct serve EN DE NI ES PT CZ SK www.moulinex.com 4 3 2 1 71mm 5 6 7 1 2 3 4 5 6 OK Click NO 7 8 9 150ml 10 Nous vous remercions d avoir choisi un appareil de la gamme Moulinex. CONSIGNES DE SECURITE

Plus en détail

MANUEL D UTILISATION COFFNTEA

MANUEL D UTILISATION COFFNTEA MANUEL D UTILISATION COFFNTEA UD 888 Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil et conservezle pour un usage ultérieur POUR USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT Description générale 1. TOUCHE

Plus en détail

Cafetière. Mode d Emploi. 1Notice cafetière v1.0

Cafetière. Mode d Emploi. 1Notice cafetière v1.0 Cafetière Mode d Emploi 1Notice cafetière v1.0 SOMMAIRE 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ... 3 2INSTALLATION DE L APPAREIL EN TOUTE SÉCURITÉ...4 3PRECAUTION CONCERNANT L UTILISATION DE L APPAREIL...5 4DESCRIPTION

Plus en détail

Diamètres 3" 4" 6" 8" Type de Bride PN 16 PN 16 PN 16 PN 16. Orangé-rouge (RAL 2002) Agrément CE/APSAD CE/APSAD CE/APSAD CE/APSAD

Diamètres 3 4 6 8 Type de Bride PN 16 PN 16 PN 16 PN 16. Orangé-rouge (RAL 2002) Agrément CE/APSAD CE/APSAD CE/APSAD CE/APSAD Description En général, un poste d'alarme à eau est composé de:. Un clapet d'alarme relié à un gong hydraulique.. Un ensemble de vannes et by-pass permettant l'essai du système.. Une vanne de vidange..

Plus en détail

heated humidifier H5i Welcome Guide Français

heated humidifier H5i Welcome Guide Français H5i heated humidifier Welcome Guide Français Bienvenue Merci d avoir choisi l H5i. Avant d utiliser cet appareil, veuillez lire le manuel de bienvenue et le guide d information entièrement. Joint du couvercle

Plus en détail

Notice d'utilisation. Installation solaire avec appareil de régulation KR 0106. 6302 1500 05/2002 FR Pour l'utilisateur

Notice d'utilisation. Installation solaire avec appareil de régulation KR 0106. 6302 1500 05/2002 FR Pour l'utilisateur 6302 1500 05/2002 FR Pour l'utilisateur Notice d'utilisation Installation solaire avec appareil de régulation KR 0106 Lire attentivement avant utilisation SVP Préface Remarque Les appareils répondent aux

Plus en détail

Adaptateurs réseau CPL 200 Plus (PL200P)

Adaptateurs réseau CPL 200 Plus (PL200P) Easy, Reliable & Secure Guide d'installation Adaptateurs réseau CPL 200 Plus (PL200P) Marques commerciales Les marques et noms de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs

Plus en détail

Collimateur universel de réglage laser

Collimateur universel de réglage laser Collimateur universel de réglage laser Manuel de l utilisateur Réf. WG-840 Mise à jour 27.08.2013 En projetant un rayon laser dans l axe du canon de votre arme à feu, ce collimateur universel de réglage

Plus en détail

CAMPING SITES ET PAYSAGES ETANG DE BAZANGE CAMPING SITES ET PAYSAGES ETANG DE BAZANGE CONDITIONS GENERALES DE VENTE :

CAMPING SITES ET PAYSAGES ETANG DE BAZANGE CAMPING SITES ET PAYSAGES ETANG DE BAZANGE CONDITIONS GENERALES DE VENTE : Version Fr CAMPING SITES ET PAYSAGES ETANG DE BAZANGE CONDITIONS GENERALES DE VENTE : EMPLACEMENTS Version NL CAMPING SITES ET PAYSAGES ETANG DE BAZANGE RESERVERINGSVOORWAARDEN PLAATSEN Le camping accepte

Plus en détail

Draadloze USB-hub Hub USB sans fil Kabelloser USB-Hub

Draadloze USB-hub Hub USB sans fil Kabelloser USB-Hub Draadloze USB-hub Hub USB sans fil Kabelloser USB-Hub MEDION E89030 (MD 86097) Gebruiksaanwijzing Mode d emploi Bedienungsanleitung Sommaire FR Sommaire... 1 Vue d'ensemble de l'appareil... 3 À propos

Plus en détail

Torsteuerung Door Control Commande de porte Deurbediening BECK-O-TRONIC 4. Betriebs- und Montageanleitung. Operating and Installation Instructions

Torsteuerung Door Control Commande de porte Deurbediening BECK-O-TRONIC 4. Betriebs- und Montageanleitung. Operating and Installation Instructions Wichtige Informationen für den Elektroanschluss Important information about the electric supply connection Informations importantes pour le branchement électrique Belangrijke informaties voor de elektrische

Plus en détail

P E T R O L I E R S. MASTER PARK - LOT N 60-116, Boulevard de la Pomme 13011 MARSEILLE. Tél. 04 91 60 36 18 Fax 04 91 60 31 61 CARACTÉRISTIQUES

P E T R O L I E R S. MASTER PARK - LOT N 60-116, Boulevard de la Pomme 13011 MARSEILLE. Tél. 04 91 60 36 18 Fax 04 91 60 31 61 CARACTÉRISTIQUES F2R EQUIPEMENTS P E T R O L I E R S MASTER PARK - LOT N 60-116, Boulevard de la Pomme 13011 MARSEILLE Tél. 04 91 60 36 18 Fax 04 91 60 31 61 FICHE TECHNIQUE N : F2R FT0066 Rev : 2 Date : 25/03/2014 Alarme

Plus en détail

La mise en place pratique UPB-AVB de My Carenet 6/03/2013. My Carenet: praktische implementatie

La mise en place pratique UPB-AVB de My Carenet 6/03/2013. My Carenet: praktische implementatie La mise en place pratique UPB-AVB de My Carenet 6/03/2013 My Carenet: praktische implementatie by Définition MyCareNet est une plateforme centrale orientée service, au profit des prestataires individuels

Plus en détail

Description. Consignes de sécurité

Description. Consignes de sécurité 2 3 Description a Couvercle b Réservoir à eau c Verseuse verre ou pot isotherme (selon modèle) d Niveau d eau e Volet pivotant f Porte-filtre g Bouton d ouverture du volet h Sélecteur d arôme Modèles programmables

Plus en détail

MC1-F www.primo-elektro.be

MC1-F www.primo-elektro.be NOTICE D UTILISATION CAFETIÈRE MUG ISOTHERME www.primo-elektro.be WWW.PRIMO-ELEKTRO.BE 2 WWW.PRIMO-ELEKTRO.BE Lisez toutes les instructions Conservez-les pour consultation ultérieure 1. CONDITIONS DE GARANTIE

Plus en détail

Dampkappen voor ovens en rotisserie

Dampkappen voor ovens en rotisserie Dampkappen voor ovens en rotisserie Omgekeerde plaatsing van de afzuigmond om maximaal de damp te kunnen afzuigen 28/1/2013 Het beste is maar goed genoeg 2/8 Dynamische dampkap met ingebouwde motor Vent

Plus en détail

Consignes de sécurité du nettoyeur haute pression

Consignes de sécurité du nettoyeur haute pression Deutsch 3 English 7 Français 10 Italiano 14 Nederlands 18 Español 22 Português 26 Dansk 30 Norsk 34 Svenska 37 Suomi 40 Ελληνικά 44 Türkçe 48 Русский 52 Magyar 57 Čeština 61 Slovenščina 65 Polski 69 Româneşte

Plus en détail

OPEN BUSINESS SEATS THE MOST ENHANCED VIP OUTSIDE EXPERIENCE CORPORATE CLUB

OPEN BUSINESS SEATS THE MOST ENHANCED VIP OUTSIDE EXPERIENCE CORPORATE CLUB OPEN BUSINESS SEATS THE MOST ENHANCED VIP OUTSIDE EXPERIENCE OPEN BUSINESS SEATS SEASONS 2015-2018 EEN ULTIEME ERVARING, MIDDEN IN DE BELEVING Luxueuze lederen buitenzetels gelegen in tribune 3 Verwarmingselementen

Plus en détail

M A N U E L D I N S T R U C T I O N S

M A N U E L D I N S T R U C T I O N S M A N U E L D I N S T R U C T I O N S FR RÈGLES GÉNÉRALES POUR L UTILISATION DE LA MACHINE SOMMAIRE Lire attentivement le manuel d instructions et les limitations de la garantie. La machine doit être branchée

Plus en détail

CORPORATE EVENT NOTICE: BROOKFIELD ASSET MANAGEMENT

CORPORATE EVENT NOTICE: BROOKFIELD ASSET MANAGEMENT CORPORATE EVENT NOTICE: Avis BROOKFIELD ASSET MANAGEMENT PLACE: Brussels AVIS N : BRX_20130321_00253_EUR DATE: 21/03/2013 MARCHE: EURONEXT BRUSSELS Distribution (spin-off) de Brookfield Property Partners

Plus en détail

I-Peak 3000 WWW.YES-RC.COM REF. NR. Y-002. 4. Snellaad uitgang Ausgang zum schnelladen

I-Peak 3000 WWW.YES-RC.COM REF. NR. Y-002. 4. Snellaad uitgang Ausgang zum schnelladen REF. NR. Y-002 I-Peak 3000 1. 5. 2. 3. 6. 7. 4. 1. RX charging output Sortie de charge récepteur Laaduitgang ontvanger Ladeausgang Empfanger 2. TX charging output Sortie de charge émetteur Laaduitgang

Plus en détail

NOTE DE SERVICE / DIENSTNOTA Date / Datum : 03/11/2008 n / nr. CD/LABO/256096

NOTE DE SERVICE / DIENSTNOTA Date / Datum : 03/11/2008 n / nr. CD/LABO/256096 Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire Administration des Laboratoires CA-Botanique Food Safety Center Boulevard du Jardin botanique 55 B-1000 Bruxelles Tél. 02 211 87 27 - Fax 02 211

Plus en détail

Instantie. Onderwerp. Datum

Instantie. Onderwerp. Datum Instantie Hof van Cassatie Onderwerp Art.341 WIB 1992. Indiciaire aanslag. Inlichtingen door de belastingplichtige verstrekt in antwoord op een vraag om inlichtingen omtrent zijn privéleven. Datum 4 januari

Plus en détail

Centrale d alarme DA996

Centrale d alarme DA996 Centrale d alarme DA996 Référence : 7827 La DA-996 est une centrale d alarme pour 6 circuits indépendants les uns des autres, avec ou sans temporisation, fonctions 24 heures, sirène, alerte et incendie.

Plus en détail

Manuel d'installation, d'utilisation et de maintenance

Manuel d'installation, d'utilisation et de maintenance Simplicity & Comfort* Manuel d'installation, d'utilisation et de maintenance Ce manuel fait partie intégrante du kit et ne doit jamais être séparé de celui-ci F interphone vidéo à encastrer 2 fils platine

Plus en détail

Instantie. Onderwerp. Datum

Instantie. Onderwerp. Datum Instantie Hof van Cassatie Onderwerp Landverzekering. Overeenkomst. Verschillende risico's. Verzwijging of onjuiste mededeling. Nietigheid. Datum 9 juni 2006 Copyright and disclaimer Gelieve er nota van

Plus en détail

GA-1. Dispositif d'alarme pour séparateur de graisse. Instructions d'installation et de fonctionnement

GA-1. Dispositif d'alarme pour séparateur de graisse. Instructions d'installation et de fonctionnement Labkotec Oy Myllyhaantie 6 FI-33960 PIRKKALA FINLANDE Tél : +358 29 006 260 Fax : +358 29 006 1260 19.1.2015 Internet : www.labkotec.com 1/11 GA-1 Dispositif d'alarme pour séparateur de graisse Copyright

Plus en détail

Vannes 3 voies avec filetage extérieur, PN 16

Vannes 3 voies avec filetage extérieur, PN 16 4 464 Vannes 3 voies avec filetage extérieur, PN 6 VXG44... Corps en bronze CC49K (Rg5) DN 5...DN 40 k vs 0,25...25 m 3 /h Corps filetés avec étanchéité par joint plat G selon ISO 228/ Des raccords à vis

Plus en détail

MANUEL D'UTILISATION

MANUEL D'UTILISATION CAFETIERE MANUEL D'UTILISATION Modèle : KF12 Merci de lire attentivement ce document avant la première utilisation de l'appareil CONSIGNES DE SECURITE Lors de l'utilisation d'appareils électriques, des

Plus en détail

Notice d utilisation

Notice d utilisation Notice d utilisation Prise en main rapide 2 Sortez votre machine de son carton et débarrassez-la de ses emballages plastiques. Rincez le réservoir avec de l eau du robinet, remplissez-le et remettez-le

Plus en détail

Klokthermostaat CELCIA 20. Montage- en Bedieningshandleiding. Assembly and Operating Guide 23 Montage und Bedienungsanleitung

Klokthermostaat CELCIA 20. Montage- en Bedieningshandleiding. Assembly and Operating Guide 23 Montage und Bedienungsanleitung CELCIA 20 310 025 Klokthermostaat Montage- en bedieningshandleiding Montage- en Bedieningshandleiding 2 Assembly and Operating Guide 23 Montage und Bedienungsanleitung 44 Manuel d installation et d utilisation

Plus en détail

Caméra de surveillance avec capteur PIR, pour PX-3746

Caméra de surveillance avec capteur PIR, pour PX-3746 Caméra de surveillance avec capteur PIR, pour PX-3746 FR Mode d'emploi PX-3747-675 FR TABLE DES MATIÈRES Votre nouvelle caméra de surveillance...3 Chère cliente, cher client,...3 Contenu...3 Caractéristiques...4

Plus en détail

Afwasmachine Dishwasher Lave-vaisselle Geschirrspüler

Afwasmachine Dishwasher Lave-vaisselle Geschirrspüler NL Gebruiksaanwijzing 2 GB User manual 16 FR Notice d'utilisation 30 DE Benutzerinformation 45 Afwasmachine Dishwasher Lave-vaisselle Geschirrspüler ZDF1000 Inhoud Veiligheidsinformatie _ 2 Bedieningspaneel

Plus en détail

Declaration of Performance: 097-00005-00

Declaration of Performance: 097-00005-00 Declaration of Performance: 097-00005-00 1. Unique identification code: A13 A14 2. Type, batch or serial number(s) or any other element allowing identification of the construction product as required pursuant

Plus en détail

Caractéristiques techniques

Caractéristiques techniques Marque de commande Caractéristiques Possibilité de positionner la tête du détecteur par rotations successives 40 mm, non noyable Fixation rapide Propre à l'emploi jusqu'à SIL 2 selon IEC 61508 Accessoires

Plus en détail

Elisée 150 Manuel patient Français

Elisée 150 Manuel patient Français Elisée 150 Manuel patient Français Respiratory Care solutions Making quality of care easy * *Solutions ResMed en ventilation Améliorer la qualité des soins Respiratory Care solutions Making quality of

Plus en détail

Extern toepassen van Social Media in de overheid

Extern toepassen van Social Media in de overheid Extern toepassen van Social Media in de overheid Bart Van Herreweghe (donderdag, 25 november 2010) Voorstelling Sociale media zijn "hot". Iedereen wil er gebruik van maken in de dagelijkse externe communicatie.

Plus en détail

TABLE à LANGER MURALE PRO

TABLE à LANGER MURALE PRO S I G U L D A TABLE à LANGER MURALE PRO INFORMATIONS IMPORTANTES - LIRE ATTENTIVEMENT ATTENTION : conserver les différents éléments d emballage hors de portée des enfants pour éviter tout risque d étouffement.

Plus en détail

BM21 MANUEL D UTILISATION HUMIDIMÈTRE TRT-BA-BM21-TC-001-FR

BM21 MANUEL D UTILISATION HUMIDIMÈTRE TRT-BA-BM21-TC-001-FR BM21 FR MANUEL D UTILISATION HUMIDIMÈTRE TRT-BA-BM21-TC-001-FR Sommaire Indications sur le manuel d'utilisation... 1 Informations sur l'appareil... 1 Données techniques... 2 Normes de sécurité... 2 Transport

Plus en détail

NOTICE D UTILISATION BEDIENINGSVOORSCHRIFT BEDIENUNGSANLEITUNG

NOTICE D UTILISATION BEDIENINGSVOORSCHRIFT BEDIENUNGSANLEITUNG BE NOTICE D UTILISATION BEDIENINGSVOORSCHRIFT BEDIENUNGSANLEITUNG Chaudière à gaz. Gasverwarmingsketel. Gas-Heizkessel VK BE Klassik 16 E VK BE Klassik 47 E Avant d utiliser votre chaudière, veuillez lire

Plus en détail

Card-System 1 Card-System 2

Card-System 1 Card-System 2 V-ZUG SA Système de paiement Card-System 1 Card-System 2 1 2 Mode d emploi Merci d avoir porté votre choix sur l un de nos produits. Votre nouvel appareil répond aux exigences les plus élevées et son utilisation

Plus en détail

Guide d installation de l Adaptateur CPL 500AV+ Nano XAV5601

Guide d installation de l Adaptateur CPL 500AV+ Nano XAV5601 Guide d installation de l Adaptateur CPL 500AV+ Nano XAV5601 2011 NETGEAR, Inc. Tous droits réservés. Il est interdit de reproduire, de transmettre, de conserver dans un système central ou de traduire

Plus en détail

INSTALLING THE DRIVER (WINDOWS 7)

INSTALLING THE DRIVER (WINDOWS 7) INSTALLING THE DRIVER (WINDOWS 7) Download the CubeAnimator 1.0 for Windows packet here: http://www.velleman.eu/support/downloads/?code=mk193 Unpack the download and install the software. The driver for

Plus en détail

Instructions de montage et mode d'emploi. Détecteur de fumée basic 1144 02

Instructions de montage et mode d'emploi. Détecteur de fumée basic 1144 02 Instructions de montage et mode d'emploi Détecteur de fumée basic 1144 02 Table des matières Caractéristiques de produit...3 Principe de fonctionnement...3 Consignes de sécurité...4 Comportement correct

Plus en détail

FR Interphone vidéo couleur 7. réf. 512162. www.thomsonsecurity.eu

FR Interphone vidéo couleur 7. réf. 512162. www.thomsonsecurity.eu FR Interphone vidéo couleur réf. 512162 v1 www.thomsonsecurity.eu Interphone vidéo couleur SOMMAIRE A - consignes de sécurité 03 1 - précautions d utilisation 03 2 - entretien et nettoyage 03 3 - recyclage

Plus en détail

Gebruiksaanwijzing (NL/B) Installationsanleitung (D/A/CH) Manuel d utilisation (FR/B/CH) Installation guide (UK/INT) tiptel 112 USB handset

Gebruiksaanwijzing (NL/B) Installationsanleitung (D/A/CH) Manuel d utilisation (FR/B/CH) Installation guide (UK/INT) tiptel 112 USB handset Gebruiksaanwijzing (NL/B) Installationsanleitung (D/A/CH) Manuel d utilisation (FR/B/CH) Installation guide (UK/INT) tiptel 112 USB handset ...nl...4...d...6...f...8.eng...10 3 nl 1 2 Bedieningselementen

Plus en détail

Notice de montage et d utilisation

Notice de montage et d utilisation BECK-O-TRONIC 5 Version : Centronic fr Notice de montage et d utilisation Commande de porte Informations importantes pour: l'installateur / l'électricien / l'utilisateur À transmettre à la personne concernée!

Plus en détail

Home center. Interface Server / Serveur d interface

Home center. Interface Server / Serveur d interface Home center Interface Server / Serveur d interface 2 VMBHIS installation guide Package contents The VMBHIS server module, a power cable + optional power plug, network cable, short user guide and USB cable.

Plus en détail

INSTALLING THE DRIVER (WINDOWS 7)

INSTALLING THE DRIVER (WINDOWS 7) INSTALLING THE DRIVER (WINDOWS 7) Download the K8101_setup file here: http://www.velleman.eu/downloads/files/downloads/k8101_setup.zip Unpack the download and install the software. The driver for the K8101

Plus en détail

Manuel d instruction Cafetière filtre. art.n 7174.101 19. 90

Manuel d instruction Cafetière filtre. art.n 7174.101 19. 90 Manuel d instruction Cafetière filtre art.n 7174.101 19. 90 Félicitations En achetant cet appareil vous venez d acquérir un appareil de qualité, fabriqué avec soin. Bien entre-tenu, cet appareil vous rendra

Plus en détail

Dank u voor het aankopen van deze tablet

Dank u voor het aankopen van deze tablet Dank u voor het aankopen van deze tablet Deze gebruiksaanwijzing is speciaal gemaakt om u doorheen de functies en eigenschappen van uw toestel te leiden. ) Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig om het

Plus en détail

GUIDE D'INSTALLATION. Lave-Vaisselle

GUIDE D'INSTALLATION. Lave-Vaisselle GUIDE D'INSTALLATION Lave-Vaisselle SOMMAIRE 1/ CONSIGNES DE SECURITE Avertissements importants 03 2/ INSTALLATION DE VOTRE LAVE-VAISSELLE Appareil non encastré 04 Appareil encastré 04 Appareil encastré

Plus en détail

NOTICE D UTILISATION

NOTICE D UTILISATION CAFETIERE ELECTRIQUE 1.25L REF CM4229 230V - 800W - 50Hz NOTICE D UTILISATION LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT TOUTE PREMIERE UTILISATION Appareil garanti 1 an sur présentation du ticket

Plus en détail

RELAIS STATIQUE. Tension commutée

RELAIS STATIQUE. Tension commutée RELAIS STATIQUE Nouveau Relais Statique Monophasé de forme compacte et économique Coût réduit pour une construction modulaire Modèles disponibles de 15 à 45 A Modèles de faible encombrement, avec une épaisseur

Plus en détail

Synoptique. Instructions de service et de montage

Synoptique. Instructions de service et de montage Montage- und Bedienungsanleitung Mounting and Operating Instructions Instructions de service et de montage Istruzioni di montaggio ed uso Instrucciones de montaje y de servicio p p p p Terminale porta

Plus en détail

Portier Vidéo Surveillance

Portier Vidéo Surveillance Portier Vidéo Surveillance 1 Réf. 102212 Notice d installation et d utilisation INTRODUCTION : Ce vidéophone est un appareil qui associe un interphone et un système vidéo d une grande facilité d installation

Plus en détail

Instantie. Onderwerp. Datum

Instantie. Onderwerp. Datum Instantie Hof van Cassatie Onderwerp Consumentenkrediet. Kredietovereenkomst Datum 7 januari 2008 Copyright and disclaimer Gelieve er nota van te nemen dat de inhoud van dit document onderworpen kan zijn

Plus en détail

Ressortissants européens 1 ère inscription en Belgique

Ressortissants européens 1 ère inscription en Belgique Ressortissants européens 1 ère inscription en Belgique Une première inscription dans les registres de la population s effectue sur rendez-vous. Lors de celui-ci vous devrez impérativement présenter : -

Plus en détail

J TB/TW Limiteur de température, contrôleur de température avec afficheur LCD, montage sur rail oméga 35 mm

J TB/TW Limiteur de température, contrôleur de température avec afficheur LCD, montage sur rail oméga 35 mm JUMO GmbH & Co. KG Adresse de livraison : Mackenrodtstraße 14, 36039 Fulda, Allemagne Adresse postale : 36035 Fulda, Allemagne Téléphone : +49 661 6003-0 Télécopieur : +49 661 6003-607 E-Mail : mail@jumo.net

Plus en détail

design: nielsen innovation EN FR IT ES DK DE NL

design: nielsen innovation EN FR IT ES DK DE NL design: nielsen innovation EN FR IT ES DK DE NL FR Veuillez lire les mises en garde p.7 avant d utiliser votre machine Handpresso. Bienvenue dans le monde de Handpresso! Soucieux de qualité et de design,

Plus en détail

BOP: Environnement - Entretien des salles d'opération et des locaux annexes

BOP: Environnement - Entretien des salles d'opération et des locaux annexes 1. ENTRETIEN À L OUVERTURE D UNE SALLE D OPÉRATION NON UTILISÉE AU DELÀ DE 24 H Nettoyer les surfaces (table d opération, table d instruments, éclairage opératoire, appareil d anesthésie), avec un chiffon

Plus en détail

CONNAITRE VOTRE APPAREIL PHOTO DESCRIPTIF DE L APPAREIL. 1 Bouton MARCHE/ARRET 5 Flash 2 Obturateur 6 Retardateur LED

CONNAITRE VOTRE APPAREIL PHOTO DESCRIPTIF DE L APPAREIL. 1 Bouton MARCHE/ARRET 5 Flash 2 Obturateur 6 Retardateur LED FICHE TECHNIQUE Résolution photo : [12M] 4000x3000 / [8M] 32642x2448 / [5M] 2592x1944 / [2M] 1600x1200 Résolution clip vidéo : [HD] 1280 x 720 / [640] 640 x 480 Formats des fichiers : JPEG / AVI Compatible

Plus en détail

Instelling. Onderwerp. Datum

Instelling. Onderwerp. Datum Instelling Arbeidshof te Bergen Onderwerp Contrats de travail. Réglementation générale. Diminution des prestations de travail pour raisons médicales. Assiette de calcul de l'indemnité de rupture Datum

Plus en détail

Manuel d'utilisation du détecteur de fumée

Manuel d'utilisation du détecteur de fumée Manuel d'utilisation du détecteur de fumée Détecteur de fumée photoélectrique alimenté par pile alcaline 9V. Introduction Merci d'avoir choisi notre produit pour vos besoin en détection de fumée. Vous

Plus en détail

OFP et les nouvelles tendances & Investissements et performances des IRP belges en 2011

OFP et les nouvelles tendances & Investissements et performances des IRP belges en 2011 OFP et les nouvelles tendances & Investissements et performances des IRP belges en 2011 Les nouvelles tendances concernant la relation contractuelle entre OFP & Asset Manager - Jean-Marc Gollier Maître

Plus en détail

CHEE DE CHARLEROI/CHARLEROISESTEENWEG 146-150 BRUXELLES B-1060 BRUSSEL TEL +32 2 348 63 48 FAX +32 2 343 95 33 info@ltime.com www.ltime.

CHEE DE CHARLEROI/CHARLEROISESTEENWEG 146-150 BRUXELLES B-1060 BRUSSEL TEL +32 2 348 63 48 FAX +32 2 343 95 33 info@ltime.com www.ltime. CHEE DE CHARLEROI/CHARLEROISESTEENWEG 146-150 BRUXELLES B-1060 BRUSSEL TEL +32 2 348 63 48 FAX +32 2 343 95 33 info@ltime.com www.ltime.com Notre vocation Onze opdracht Notre vocation consiste à offrir

Plus en détail

Kookplaat Hob Table de cuisson Kochfeld

Kookplaat Hob Table de cuisson Kochfeld NL Gebruiksaanwijzing 2 EN User manual 11 FR Notice d'utilisation 19 DE Benutzerinformation 28 Kookplaat Hob Table de cuisson Kochfeld ZEE6940 BE LU NL Inhoud Veiligheidsinformatie _ 2 Montage _ 3 Beschrijving

Plus en détail

LYCEE TECHNIQUE PIERRE EMILE MARTIN - 18 026 BOURGES ETUDE D UN TRAITEMENT DE SURFACE

LYCEE TECHNIQUE PIERRE EMILE MARTIN - 18 026 BOURGES ETUDE D UN TRAITEMENT DE SURFACE TP. TET LYCEE TECHNIQUE PIERRE EMILE MARTIN - 18 026 BOURGES GENIE ELECTROTECHNIQUE Durée : 3 heures Tp relais statique 10-11 RELAIS STATIQUE S.T.I. Pré-requis : Laboratoire des systèmes Cours sur les

Plus en détail

Guidelines Logos & Font

Guidelines Logos & Font Guidelines Logos & Font 08/10/2013 Tous les logos sont disponibles en plusieurs formats sur : Alle logo s zijn in verschillende formaten beschikbaar op: All logos are available in several formats on: https://dieteren.sharepoint.com/templateslogos

Plus en détail

NOTICE TECHNIQUE D INSTALLATION & D UTILISATION

NOTICE TECHNIQUE D INSTALLATION & D UTILISATION NOTICE TECHNIQUE D INSTALLATION & D UTILISATION Plafond filtrant Lumispace Il est important de lire attentivement cette notice avant la maintenance du plafond Lumispace Ce document doit être remis au client

Plus en détail

Module Relais de temporisation DC 24 110 V, programmable

Module Relais de temporisation DC 24 110 V, programmable Caractéristiques techniques indicatives sous réserve de modifications 815006.00 Identification Type ZR6-5006.00 Version du produit Version du fiche technique 00 Application/ Domaine d'utilisation/caractéristiques

Plus en détail

HUMI-BLOCK - TOUPRET

HUMI-BLOCK - TOUPRET FICHE DE DONNEES DE SECURITE Révision antérieure : (Selon l annexe II du Règlement REACH de l UE 1907/2006) Mise à jour : 19 janvier 2010 Version : 1 HUMI-BLOCK - TOUPRET 1-IDENTIFICATION DU PRODUIT ET

Plus en détail

ABUS Rauchwarnmelder HSRM 10000 / HSRM 11000

ABUS Rauchwarnmelder HSRM 10000 / HSRM 11000 ABUS Rauchwarnmelder HSRM 10000 / HSRM 11000 DE Bedienungsanleitung GB User manual FR Manuel utilisateur IT Istruzioni di uso NL Gebruikershandleiding DK Betjeningsvejledning V. 1.2 Bitte lesen Sie vor

Plus en détail

NOTICE D UTILISATION. Masque de soudage protecteur de vision

NOTICE D UTILISATION. Masque de soudage protecteur de vision NOTICE D UTILISATION Masque de soudage protecteur de vision Attention : Lire attentivement le présent manuel dans son intégralité avant d utiliser le masque de soudage. Table des matières GUIDE DE L UTILISATEUR

Plus en détail

CONTRÔLE DE BALISES TYPE TB-3 MANUEL D'INSTRUCTIONS. ( Cod. 7 71 087 ) (M 981 342 01-02 06H) ( M 981 342 / 99G ) (c) CIRCUTOR S.A.

CONTRÔLE DE BALISES TYPE TB-3 MANUEL D'INSTRUCTIONS. ( Cod. 7 71 087 ) (M 981 342 01-02 06H) ( M 981 342 / 99G ) (c) CIRCUTOR S.A. CONTRÔLE DE BALISES TYPE TB-3 ( Cod. 7 71 087 ) MANUEL D'INSTRUCTIONS (M 981 342 01-02 06H) ( M 981 342 / 99G ) (c) CIRCUTOR S.A. ------ ÉQUIPEMENT CONTRÔLE DE BALISES TB-3 ------ Page 2 de 6 ÉQUIPEMENT

Plus en détail

DUPLICATEUR DE DISQUE DUR D INTEGRAL GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE

DUPLICATEUR DE DISQUE DUR D INTEGRAL GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE DUPLICATEUR DE DISQUE DUR D INTEGRAL GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Modèle: INSSDHDDSATACOPY DE FR ES NL PL RU PT IT WWW.INTEGRALMEMORY.COM/DOWNLOADS 1 DUPLICATEUR DE DISQUE DUR INTEGRAL - INSTRUCTIONS ET GARANTIE

Plus en détail

7 bis impasse Denis Dulac - 94700 Maisons-Alfort FRANCE Tél. : 01 43 68 06 13 / Fax : 01 43 68 66 09 @ : promattex@promattex.com www.promattex.

7 bis impasse Denis Dulac - 94700 Maisons-Alfort FRANCE Tél. : 01 43 68 06 13 / Fax : 01 43 68 66 09 @ : promattex@promattex.com www.promattex. 7 bis impasse Denis Dulac - 94700 Maisons-Alfort FRANCE Tél. : 01 43 68 06 13 / Fax : 01 43 68 66 09 @ : promattex@promattex.com www.promattex.com NOTICE DB-30 Ce manuel de montage contient les éléments

Plus en détail

Thermomètre portable Type CTH6500

Thermomètre portable Type CTH6500 Etalonnage Thermomètre portable Type CTH6500 Fiche technique WIKA CT 55.10 Applications Etalonnage de thermomètres Mesure de température pour les besoins d'assurance qualité Mesures dans des applications

Plus en détail

i.fresh Compact NCCO Air Sanitizing System for Car / Desktop Model: WS908 USER MANUAL

i.fresh Compact NCCO Air Sanitizing System for Car / Desktop Model: WS908 USER MANUAL i.fresh Compact NCCO Air Sanitizing System for Car / Desktop Model: WS908 USER MANUAL voitures / desktop à technologie NCCO FR Modèle: WS908 MANUEL DE L UTILISATEUR TABLE DES MATIERES Informations Importantes

Plus en détail

Notice d utilisation. Présentation générale...p 2 à 3. Installation...P 3 à 6. Fonctionnement...P 9. Agréé une marque déposée par La Poste

Notice d utilisation. Présentation générale...p 2 à 3. Installation...P 3 à 6. Fonctionnement...P 9. Agréé une marque déposée par La Poste Notice d utilisation Agréé une marque déposée par La Poste Présentation générale...p 2 à 3 Installation...P 3 à 6 Fonctionnement...P 9 Présentation générale La centrale Vachette FACILY PASS propose une

Plus en détail

EW7011 Docking Station USB 3.0 pour disques durs 2.5" et 3.5" SATA

EW7011 Docking Station USB 3.0 pour disques durs 2.5 et 3.5 SATA EW7011 Docking Station USB 3.0 pour disques durs 2.5" et 3.5" SATA EW7011 Docking Station USB 3.0 pour disques durs 2.5" et 3.5" SATA 2 FRANÇAIS Table des matières 1.0 Introduction... 2 1.1 Fonctions et

Plus en détail

Relais d'arrêt d'urgence, protecteurs mobiles

Relais d'arrêt d'urgence, protecteurs mobiles PNOZ Relais jusqu'en d'arrêt 11 catégorie d'urgence, 4, EN 954-1 protecteurs mobiles Bloc logique de sécurité pour la surveillance de poussoirs d'arrêt d'urgence et de protecteurs mobiles Homologations

Plus en détail

Manuel d entretien. Présentation de votre chauffe-eau. Poignées de préhension (haut et bas) Protection intérieure par émaillage. Isolation thermique

Manuel d entretien. Présentation de votre chauffe-eau. Poignées de préhension (haut et bas) Protection intérieure par émaillage. Isolation thermique Présentation de votre chauffe-eau Poignées de préhension (haut et bas) Isolation thermique Protection intérieure par émaillage Canne de prise d eau chaude Doigt de gant du thermostat Anode magnésium Résistance

Plus en détail

Fiche de données de sécurité conformément à la Réglementation (EU) No. 1907/2006 MEC Holding GmbH F SDS

Fiche de données de sécurité conformément à la Réglementation (EU) No. 1907/2006 MEC Holding GmbH F SDS 1. Identification de la substance/préparation et de la société/entreprise Identification de la substance ou de la préparation Utilisation de la substance/préparation Baguettes de brasage, fil de brasage

Plus en détail

INHOUD. Registreer uw product voor een betere service: www.electrolux.com/productregistration

INHOUD. Registreer uw product voor een betere service: www.electrolux.com/productregistration ESL 6810RA...... NL AFWASAUTOMAAT GEBRUIKSAANWIJZING 2 EN DISHWASHER USER MANUAL 20 FR LAVE-VAISSELLE NOTICE D'UTILISATION 38 DE GESCHIRRSPÜLER BENUTZERINFORMATION 58 2 www.electrolux.com INHOUD 1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN.............................................

Plus en détail