* FORT D AMBLETEUSE * AVESNES-SUR-HELPE * BERGUES * BOUCHAIN * CALAIS * CONDÉ-SUR-L ESCAUT * DOULLENS * GRAVELINES

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "* FORT D AMBLETEUSE * AVESNES-SUR-HELPE * BERGUES * BOUCHAIN * CALAIS * CONDÉ-SUR-L ESCAUT * DOULLENS * GRAVELINES"

Transcription

1 couv AIRE-SUR-LA-LYS * FORT D AMBLETEUSE * AVESNES-SUR-HELPE * BERGUES * BOUCHAIN BOULOGNE-SUR-MER * CALAIS * CONDÉ-SUR-L ESCAUT * DOULLENS * GRAVELINES LE QUESNOY * MAUBEUGE * MONTREUIL-SUR-MER * SAINT-OMER * FORT DE SECLIN * WATTEN

2 Depuis 11 ans, l Association pour la mise en valeur des espaces fortifiés de la région Nord-Pas-de-Calais organise le dernier week-end d avril, les journées des sites fortifiés offrant aux habitants et aux visiteurs l occasion de découvrir ou redécouvrir un patrimoine unique, hérité des siècles passés. Hier patrimoine militaire, nos sites fortifiés offrent désormais des champs d investigation patrimoniale, touristique et de loisirs ; et des espaces de nature extraordinaires où la biodiversité, riche, ne cesse de se développer. En 2014, nous vous proposions un programme en partenariat avec le projet européen, «Murailles et Jardins» autour des richesses cachées que recèle ce patrimoine exceptionnel. Cette année, afin de mettre en valeur et poursuivre les travaux réalisés dans le cadre de ce projet, nous avons choisi le thème de «La nature et l architecture des sites fortifiés». Les 25 et 26 avril 2015, je vous invite donc à vous rendre dans nos villes et sites et à participer aux nombreuses animations qui vous seront proposées : visites Nature, expositions, reconstitutions historiques, visites-spectacles Ces animations diverses et variées ne manqueront pas, j en suis sûr, de vous enchanter. Ne manquez pas notre exposition itinérante «Les richesses cachées du patrimoine fortifié» issues du concours photo amateur, réalisé en 2013, par l Association et le projet «Murailles et Jardins». Vous y découvrirez les photos lauréates! Cette exposition itinérante sera visible au Fort de Seclin le dernier week-end d avril. Plus que jamais nos places fortes sont d actualité, il faut se féliciter de l engouement témoigné autour du patrimoine fortifié et le promouvoir au-delà de nos frontières. Bonnes visites à tous dans nos villes fortifiées! Bertrand RINGOT Président, Maire de Gravelines, Conseiller Départemental du Nord For the past 11 years, the Association for the Development of Fortified Sites in the Nord-Pas-de-Calais Region has organised the Days of Fortified Sites on the last weekend in April, offering visitors and inhabitants a chance to discover or rediscover a unique heritage from past centuries. Formerly of a military nature, our fortified sites have now become fields of investigation for heritage, tourist and leisure visits; as well as extraordinary natural sites where a wealth of biodiversity is constantly evolving. In 2014, we are offering a programme in association with the Walls and Gardens European project, whose aim is to show the hidden riches of this exceptional heritage. This year, to highlight and extend the work undertaken within the scope of this project, we have selected the theme of The Nature and Architecture of Fortified Sites On 25 and 26 April 2015, I therefore invite you to visit our towns and sites and take part in the many events being organised: nature visits, exhibitions, historical reconstructions, activities and shows I m certain that these immensely varied events will delight you all. Don t miss our touring exhibition Discovering the Hidden Wealth of Fortified Heritage based on the amateur photo competition that took place in 2013, organised by the Association and the Walls and Gardens project. You will be able to see the winning photographs! This touring exhibition can be seen at the Fort de Seclin on the last weekend in April. More than ever before, our forts have a place in modern life; we can congratulate ourselves for the great interest shown in our fortified heritage and continue to promote it beyond our borders. I hope you all enjoy your visits in our fortified towns! Bertrand RINGOT President, Mayor of Gravelines, Councillor for the Nord Department Al 11 jaar lang richt de Vereniging voor de valorisatie van de versterkte steden in de regio Nord-Pas-de-Calais het laatste weekend van april de Dagen van de Versterkte Steden in. De inwoners en bezoekers krijgen ter gelegenheid van deze dagen de kans om een uniek en eeuwenoud erfgoed te ontdekken of opnieuw te ontdekken. Onze versterkte oorden, ooit militair erfgoed, zijn vandaag getuigen van een rijk verleden met heel wat activiteiten voor de toeristen en de vrije tijd, naast gebieden gekenmerkt door een buitengewone natuur waar de rijke biodiversiteit zich voortdurend ontwikkelt. In 2014 stellen wij een programma voor, in nauwe samenwerking met het Europees project «Muren en Tuinen», rond het thema van de verborgen rijkdommen van dit uitzonderlijk erfgoed. Om de werken uitgevoerd in het kader van dit project te valoriseren en verder te zetten, kozen wij dit jaar voor het thema van de «Natuur en Architectuur van de versterkte steden». Op 25 en 26 april 2015 bent u daarom van harte welkom in onze steden en sites. Woon er de talrijke animaties bij die u voorgesteld worden: natuurwandelingen, tentoonstellingen, historische reconstructies, bezoeken-vertoningen Ons gevarieerd programma met uiteenlopende animaties zal u beslist veroveren. Mis onze rondtrekkende tentoonstelling «De verborgen rijkdommen van het versterkt erfgoed» niet. Deze tentoonstelling is het resultaat van de fotowedstrijd voor amateurs, georganiseerd in 2013 door de Vereniging en het project «Muren en Tuinen». Ontdek de winnaars van deze wedstrijd! Deze rondtrekkende tentoonstelling kan bezocht worden in het Fort van Sikelijn (Seclin) het laatste weekend van april. Meer dan ooit zijn onze versterkte steden actueel en we zijn heel trots op het enthousiasme rond het hele versterkte erfgoed, dat wij over de grenzen heen beter bekend willen maken. Wij wensen u prettige momenten in onze versterkte steden! Bertrand RINGOT Voorzitter, Burgemeester van Grevelingen (Gravelines), Departementsadviseur van het Noorden 2

3 calais gravelines bergues les sites fortifiés en Nord Pas-de-Calais Fortified Sites / Versterkte Steden Fort d ambleteuse boulogne-sur-mer watten saint-omer aire-sur-la-lys Fort de seclin montreuil-sur-mer condé-sur-l escaut bouchain le quesnoy maubeuge doullens cambrai avesnes-sur-helpe Sommaire Avesnes-sur-Helpe... p. 4 Bergues... p. 6 Bouchain... p. 8 Boulogne-sur-mer... p. 10 Calais...p. 12 Condé-sur-l Escaut...p. 14 Gravelines... p. 16 Le Quesnoy...p. 18 Maubeuge... p. 20 Montreuil-sur-Mer... p. 22 Saint-Omer... p. 24 Fort de Seclin... p. 24 Watten... p. 28 Programme français... p. 30 Programme anglais... p. 36 Programme néerlandais...p. 41 Des animations toute l année... p. 46 3

4 Avesnes-sur-Helpe Avesnes-sur-Helpe Office de Tourisme Coeur-Avesnois DR 4

5 Venez visiter la cité fortifiée d Avesnes sur Helpe, en découvrant les vestiges de l architecte Vauban, dernier Bâtisseur de fortifications au XVIII e siècle. Au cœur du Parc Naturel Régional de l Avesnois, c est son cachet particulier qui attire le touriste, le peintre comme l historien. Elle fût fondée par Wédric le Barbu au XI e siècle. D Avesnes partirent au XVI e Siècle, Jessé de Forest et ses compagnons qui fondèrent New-York. En 1918, le Kaiser Guillaume II et le Maréchal Hindenburg y organisèrent la dernière offensive allemande. * Visit the fortified city of Avesnes sur Helpe and discover the remains of the creations of the architect Vauban, the last 18 th century builder of fortifications. Located at the heart of the L Avesnois Regional Natural Park, the town s special charm attracts tourists, painters and historians alike. It was founded by Wédric the Bearded in the 11 th century. In the 16 th century, Jessé de Forest and his companions set off from Avesnes to found New York. In 1918, Kaiser Wilhelm II and Marshal Hindenburg organised the final German offensive here. * Bezoek de versterkte stad Avesnes-sur-Helpe en ontdek de overblijfselen van de architect Vauban, laatste Oprichter van de vestingwerken in de 18de eeuw. Deze stad in het kloppend hart van het Regionaal Natuurpark is een trekpleister voor de vele toeristen, zowel schilders als geschiedkundigen. De stad werd opgericht door Wederic van Avesnes in de XI de eeuw. Jessé de Forest en zijn gezellen verlieten Avesnes in de XVI de eeuw en richtten New-York op. In 1918 organiseerden Keizer Wilhelm II van Duitsland en Maarschalk Hindenburg het laatste Duitse offensief. Remparts Avesnes-sur-Helpe Office de tourisme Coeur-Avesnois DR Remparts Avesnes-sur-Helpe Office de tourisme Coeur-Avesnois DR Office de tourisme du Cœur de l Avesnois 36 rue Cambrésienne, Avesnes-sur-Helpe Tel : +33 (0) Événements annuels * visite-découverte de la ville fortifiée d Avesnes-sur-Helpe. Toute l année sur réservation à l Office de Tourisme EN Annual events * Tour to discover the fortified town of Avesnes-sur-Helpe. All year; book at the Tourist Office NL Jaarlijkse evenementen * bezoek-ontdekking van de versterkte stad Avesnes-sur- Helpe. Het hele jaar door. Reservering verplicht bij het VVV-kantoor 5

6 Bergues Dans la plaine flamande, à 9 km des plages de Dunkerque-Malo les Bains, Bergues vous ouvre ses portes Encore entièrement corsetée de remparts, qu ils soient médiévaux ou dus au talent du génial Vauban, la ville est blottie au pied de son beffroi. Sur la colline qui domine la ville, les ruines d une ancienne abbaye bénédictine semblent monter la garde tandis que son musée du Mont de Piété dévoile une partie de ses riches collections dans un magnifique écrin de brique à la chaude couleur jaune Que ce soit au niveau de ses façades, de ses places, de ses traditions, Bergues Saint-Winoc est une de ces villes flamandes sur lesquelles le temps semble n avoir pas d emprise. La richesse de son patrimoine, sa gastronomie, sa convivialité et son environnement sauront retenir le touriste de passage dans «l autre Bruges des Flandres» In the flat lands of Flanders, 9km from the Dunkirk and Malo-les- Bains beaches, Bergues is just waiting for your visit Still completely encircled by ramparts, whether medieval or designed by the great military engineer Vauban, the town is nestled at the foot of the bell tower. On the hill overlooking the town, the ruins of an ancient Benedictine abbey seem to be keeping guard, whilst the Mont de Piété Museum reveals some of its rich collections against a splendid backdrop of yellow bricks Whether for its facades, squares, or traditions, Bergues-Saint- Winoc is one of those Flemish towns where time has stood still. The wealth of its heritage, cuisine, friendliness and surroundings captivate tourists who are passing through the other Bruges of Flanders * In de Vlaamse vlakte, op 9 km van de stranden van Duinkerken- Malo-les-Bains, wordt u verwelkomd in Bergues... De stad is nog volledig omringd door muren, middeleeuws of daterend uit de tijd van de geniale Vauban, aan de voet van het belfort. Op de heuvel die boven de stad troont lijken de overblijfselen van een oude benedictijnenabdij de wacht te houden, terwijl het museum van de Mont-de-Piété een deel onthult van zijn rijke collectie in een prachtig kader van bakstenen in een warme gele kleur... Of het nu gaat om gevels of tradities, Bergues Sint-Winok is een van de Vlaamse steden waar de tijd wel stil lijkt te staan. Het rijke erfgoed, de gastronomie, de gezelligheid en de omgeving weten de toerist die op doorreis is in het «andere Brugge van Vlaanderen» te bekoren... Remparts de Bergues Office de Tourisme de Bergues - DR 6

7 Événements annuels * Ainsi soit Thyl 24 et 25 avril 2015 Spectacle itinérant nocturne monté par les Baladins du Groenberg, qui replonge les visiteurs dans la ville à l époque de la domination espagnole en Flandres. Vue aérienne de Bergues Office de Tourisme de Bergues DR Spectacle nocturne Office de Tourisme de Bergues DR * Tir en campagne 19 avril 2015 Compétition de tir à l arc dans les remparts de Bergues, organisé par les Archers du Groenberg. * La course de la rouge flamande» 3 ème dimanche de novembre EN Annual events * Ainsi soit Thyl 24 and 25 April 2015 A night-time touring performance organised by the Baladins du Groenberg, who transport visitors back to the time when this town and Flanders were under Spanish rule. Advance booking is essential. Contact the Tourist Office ( ) * Tir en Campagne 19 April 2015 An archery competition within the ramparts of Bergues, organised by the Archers du Groenberg NL Jaarlijkse evenementen * Ainsi soit Thyl 24 en 25 april 2015 rondtrekkend avondspektakel ingericht door het gezelschap Baladins du Groenberg, waarbij de toeschouwers ondergedompeld worden in een stad in de tijd van de Spaanse overheersing in Vlaanderen. Contact en reservering verplicht bij het VVV-kantoor * Tir en campagne 19 april 2015 Ingericht door de Archers du Groenberg (wedstrijd boogschieten binnen de omwallingen van Bergues). Tir à l arc dans les remparts Les Archers du Groenberg DR Beffroi Place Henri Billiaert BERGUES Tel : +33 (0)

8 Bouchain Tour d Ostrevant Office de Tourisme des Portes du Hainaut DR 8

9 SITUÉE AU CONFLUENT DE L ESCAUT ET DE LA SENSÉE, Bouchain était considérée au XV e siècle comme la clef des Pays-Bas grâce à ses barrages qui permettaient d inonder les vallées de ces rivières en moins d une semaine. Renforcée jusqu au XIX e siècle, cette place forte joua encore son rôle en 1940 en bloquant pendant six jours l avancée de l armée allemande. Le plus beau vestige reste la Tour d Ostrevant. Puissante masse carrée, construite au XII e siècle, elle abrite aujourd hui un musée, avec à ses pieds la grande poudrière. Sous Louis XIV, après le siège de Bouchain en 1676, Vauban entreprend immédiatement réparations et travaux. Il modernise les fortifications extérieures, afin d obtenir l entière perfection de cette place forte, qui va tenir la seconde ligne de son Pré Carré. En 1687, il fait construire, en Ville Haute, de chaque côté de la Tour d Ostrevant, une caserne pour l infanterie ainsi qu un magasin à poudre. SITUATED AT THE CONFLUENCE OF THE SCHELDT AND THE SENSÉE Bouchain in the fifteenth century was considered the key to the Netherlands thanks to its dams. You could flood the valleys of these two rivers in less than a week if you opened them. This stronghold, which was militarised until the nineteenth century, still played a major role in 1940, when it blocked the advance of the German army for six days. The most beautiful vestige is Ostrevant Tower. This imposing square volume, with its large powder magazine, was built in the twelfth century and is now a museum. Only the bastion of the forges now remains of the fortifications that were commissioned by Charles V in the sixteenth century. It was considered a technical engineering feat at the time. Under Louis XIV, following the siege of Bouchain in 1676, Vauban began repair work immediately. He modernised the outer defences so this fort would be totally perfect, as it was to hold the second line in his Pré Carré. In 1687, on either side of Ostrevant Tower in the Upper Town, he had barracks built for the infantry as well as a powder magazine. Événements annuels * Visite du Musée de la Tour d Ostrevant Ouvert toute l année sur rendez-vous visite guidée d avril à fin octobre chaque dimanche de 15h à 18h. Spectacle itinérant nocturne monté par les Baladins du Groenberg, qui replonge les visiteurs dans la ville à l époque de la domination espagnole en Flandres. * BOUCHAIN, AAN DE SAMENVLOEIING VAN DE SCHELDE EN DE SENSÉE, werd in de 15 e eeuw beschouwd als de sleutel naar de Nederlanden wegens zijn dammen, waarmee de valleien van deze rivieren in minder dan een week tijd onder water konden worden gezet. Deze vestingstad, die tot in de 19 e eeuw verder werd versterkt, speelde ook in 1940 nog een rol, want ze hield zes dagen lang het Duitse leger tegen. Het mooiste overblijfsel is nog steeds de toren van Ostrevant. Deze grote vierkante massa werd in de 12e eeuw gebouwd en herbergt nu een museum. Aan de voet van de toren staat nog het kruitmagazijn. Van de vestingwerken die in opdracht van Karel V werden gebouwd, blijft alleen nog het bastion van de smeden over, een technische krachttoer van de ingenieurs van die tijd. Na het beleg van Bouchain in 1676, onderneemt Vauban onder Lodewijk XIV onmiddellijk reparaties en andere werken. Hij moderniseert de externe vestingwerken, om uiteindelijk te komen tot een perfecte vesting als tweede linie van zijn Pré Carré. In 1687 laat hij in de hoogstad, aan weerszijden van de Toren van Ostrevant, een kazerne voor de infanterie en een kruitmagazijn oprichten.» EN Annual events * Visit of the Tour d Ostrevant Museum Open all year by appointment, guided tour from April to end of October every Sunday from 3.00 pm to 6.00 pm. NL Jaarlijkse evenementen * Bezoek aan het Museum van de Toren van Ostrevant het hele jaar open. Reservering verplicht. Rondleidingen van april tot eind oktober, elke zondag van 15 tot 18u. * Association Les Amis de Bouchain et de son Musée 191 rue Edouard Lalo BOUCHAIN Tel : +33 (0) des Portes du Hainaut Antenne de Bouchain Place Timothée Trimm Bouchain Tel :

10 Boulogne-sur-mer Château-Musée de Boulogne-sur-Mer Ville de Boulogne-sur-Mer DR 10

11 SITE PRIMORDIAL DE LA CONQUÊTE DE L ANGLETERRE, Boulogne garde figée dans le tracé de sa ville fortifiée l empreinte du camp romain établi au I er siècle. Renouvelée au IV e puis au XIII e siècle, l enceinte urbaine abrite toujours les témoins de son passé antique et médiéval : vestiges du rempart romain, donjon seigneurial transformé en beffroi au XIII e siècle et château comtal, construit en Aux alentours, le Fort de la Crèche témoigne des dispositifs de défense imposés par la position stratégique du site. * IN BOULOGNE, WHICH PLAYED AN IMPORTANT ROLE IN THE CONQUEST OF ENGLAND, you can still see the traces of the Roman camp that was here in the first century AD in the city walls. These city walls, which were renovated in the fourth and thirteenth centuries, still bear testimony to their ancient and medieval past : remains of the old Roman wall, a seigneurial keep that was turned into a belfry in the thirteenth century and the count s castle, built in Nearby Fort de la Crèche bears testimony to the defensive measures that needed to be taken because of the site s strategic position. * DEZE VOOR DE VEROVERING VAN ENGELAND PRIMORDIALE SITE vertoont in het tracé van zijn versterkte stad nog de sporen van het Romeinse kamp dat er in de 1e eeuw werd opgetrokken. De stadsomwalling, die in de 4 e en later nog eens in de 13 e eeuw werd vernieuwd, herbergt nog steeds getuigenissen van zijn verleden in oudheid en middeleeuwen : overblijfselen van de Romeinse walmuren, een heerlijke slottoren die in de 13e eeuw tot belfort werd omgebouwd, en een gravenkasteel, gebouwd in In de omstreken is het Fort van La Crèche een stille getuige van de defensievoorzieningen die door de strategische ligging van de site noodzakelijk waren. Château de Boulogne-sur-Mer, les sous-sols et le rempart romain Ville de Boulogne-sur-Mer DR Événements annuels * Exposition «Sur les traces des explorateurs du Pacifique» du 23 mai au 21 septembre au Musée * Nausicaa Fête de la nature 23 mai Basilique Notre Dame de Boulogne et ses remparts Ville de Boulogne-sur-Mer DR EN Annual events * Exhibition In the footsteps of the explorers of the Pacific from 23 May to 21 September at the Museum * Nausicaa Nature Festival 23 May NL Jaarlijkse evenementen * Tentoonstelling «In het voetspoor van de ontdekkers van de Stille Zuidzee van 23 mei tot 21 september in het Museum * Nausicaa Natuurfeest 23 mei Parvis de Nausicaa Boulevard Sainte Beuve BOULOGNE-SUR-MER Tel : +33 (0)

12 Calais Calais occupe depuis toujours, une position stratégique importante. La ville présente tous les atouts pour être une sentinelle avancée. Après avoir été longtemps défendue par une simple palissade, la commune se dote d une solide muraille rectangulaire armée d une quarantaine de tours et complétée par un puissant château. En 1347, après avoir pris la ville, les anglais renforcent les défenses en construisant notamment le fort Risban à l entrée du port. En 1558, après la reprise de Calais aux anglais par François de Lorraine, Duc de Guise, il faut répondre aux progrès de l armement. Ainsi, une citadelle remplace l ancien château. La ville se dote ensuite d une seconde enceinte. Au 17 e siècle, Vauban remanie complètement le fort Nieulay, fort écluse situé à l entrée de la cité. De ce passé fortifié, les forts Nieulay et Risban, la citadelle, la tour du Guet sont aujourd hui des témoins privilégiés. Actuellement, la Ville de Calais met en place une gestion différenciée de ses sites permettant un retour à la nature et la régénération de toute forme d espèces animales et végétales. Calais has always held a key strategic position. The city boasts a number of key advantages for forming the vanguard of our defences. Initially, and for many years, the city was defended by a simple palisade, before a sturdy, rectangular wall was constructed, complete with some forty towers and bolstered by a might castle. In 1347, the English took the city and reinforced the defences, building Fort Risban at the port entrance. In 1558, after Calais was retaken from the English by Francis de Lorraine, Duke of Guise, it became necessary to face up to developments in arms and warfare. A citadel was thus built to replace the former castle. The city also erected a second set of walls. In the 17th century, Vauban completely reorganised Fort Nieulay, which guarded the sluice gates at the entrance to the city. Fort Nieulay and Fort Risban, the citadel and the watchtower bear witness to the city s fortified past. Nowadays, Calais City Council has implemented tailored management of its sites, enabling a return to nature and the regeneration of all kinds of species of plants and animals. * Calais heeft altijd al een belangrijke strategische positie ingenomen. De stad bezit alle troeven om een geavanceerde schildwacht genoemd te worden. Na lange tijd gerekend te hebben op de bescherming van een simpele omheining, laat de gemeente een stevige rechthoekige omwalling oprichten voorzien van een veertigtal torens en vervolledigd door een machtig kasteel. In 1347, na de stad ingenomen te hebben, versterken de Engelsen de verdediging door onder meer het fort Risban te bouwen bij de ingang van de haven. In 1558, nadat Frans van Lotharingen, hertog van Guise, Calais weer terugnam van de Engelsen, moet ingespeeld worden op de vooruitgang van de bewapening. Het oud kasteel ruimt zo plaats voor een citadel. Vervolgens krijgt de stad een tweede omwalling. In de 17de eeuw neemt Vauban het fort Nieulay, een sluisfort bij de ingang van de stad, volledig onder handen. De forten Nieulay en Risban, de citadel en de Tour du Guet (Frans voor toren van de wacht) zijn vandaag bevoorrechte getuigen van dit versterkt verleden. Vandaag pakt de stad Calais uit met een gedifferentieerd beheer van de verschillende versterkte sites, met het oog op een terugkeer nar de natuur en de vernieuwing van elke dier- en plantensoort. Fort Nieulay Ville de Calais DR 12

13 Événements annuels * CITÉ INTERNATIONALE DE LA DENTELLE ET DE LA MODE Du dimanche 18 janvier au jeudi 31 décembre 2015 EXPOSITION MODERN LOVE La Cité propose aux visiteurs de pénétrer au cœur du processus de l acte de création. Sarah Arnett et Kim Hunt du bureau de design Modern Love. Le travail présenté est issu de la technologie d impression numérique dans la création de textiles imprimés pour la couture et la décoration d intérieur. L univers Modern Love se clôture sur un espace interactif où le visiteur est invité à participer au blog de l exposition, à manipuler des échantillons textiles ou encore à devenir un apprenti designer textile en postant ses créations sur le blog. Cité internationale de la dentelle et de la mode de Calais 135, Quai du Commerce tél Cité de la Dentelle DR * MUSEE DES BEAUX-ARTS Du 21 février au 22 juin 2015 SIMON FAITHFULL RECIF 2, UNE TRAVERSÉE Simon Faithfull, artiste contemporain, expose son travail dans le monde entier, en Australie, en Argentine, en Allemagne, aux Etats-Unis... Sa pratique est décrite comme une tentative de comprendre et d explorer la planète et d en éprouver les limites à l image d un objet sculptural. Première exposition monographique consacrée à Simon Faithfull en France, elle proposera une dizaine d œuvres vidéos. Simon Faithfull a privilégié les œuvres liées à la découverte des paysages maritimes, de la Manche aux antipodes. Musée des beaux-arts 25, rue Richelieu Tél * Mairie de Calais Service Tourisme et Patrimoine Isabelle Dhaussy 9 Rue Paul Bert CALAIS Tel : +33 (0) EN Annual events * Cite internationale de la dentelle et de la mode From Sunday 18 January to Thursday 31 December 2015 EXHIBITION - MODERN LOVE Visitors are offered a chance to discover the creative process and the very act of creation. Sarah Arnett and Kim Hunt from the Modern Love studio. The work presented is the fruit of digital printing used to create printed textiles for fashion and interior decorating. The Modern Love world is housed in an interactive space where visitors are invited to participate in the exhibition s blog, handle textile samples or even become an apprentice textile designer by posting creations on the blog. Cité Internationale de la Dentelle et de la Mode, Calais - 135, Quai du Commerce Tel * Musee des beaux-arts From 21st February to 22nd June 2015 SIMON FAITHFULL - REEF 2: A CROSSING The contemporary artist, Simon Faithfull, exhibits his work all over the world: Australia, Argentina, Germany, the USA etc. His art has been described as an attempt to understand and explore the planet and to test its limits in the form of a sculptural object. The first monographic exhibition in France devoted to Simon Faithfull will include some ten video works. Simon Faithfull has selected works linked to the discovery of marine landscapes, from the Channel to the antipodies. Musée des Beaux-Arts - 25, Rue Richelieu Tel NL Jaarlijkse evenementen * Internationale stavan het kant en de mode Van zondag 18 januari tot donderdag 31 december 2015 TENTOONSTELLING - MODERN LOVE De stad stelt de bezoekers voor een kijkje te nemen in het hart van het productieproces. Sarah Arnett en Kim Hunt van het designbureau Modern Love. Het voorgestelde werk is het resultaat van de digitale afdruktechnologie voor de creatie van bedrukt textiel voor de mode en binnenhuisinrichting. De wereld Modern Love wordt afgesloten met een interactieve zone waar de bezoeker kan deelnemen aan de blog van de tentoonstelling, waar hij textielstalen kan aanraken of een leerling textieldesigner kan worden en zijn eigen creaties kan posten op de blog. Internationale stad van de kant en mode van Calais - 135, Quai du Commerce Tel * Museum voor schone kunsten Van 21 februari tot 22 juni 2015 SIMON FAITHFULL - RIF 2, EEN OVERTOCHT Simon Faithfull, hedendaags artiest, stelt zijn werk tentoon in de hele wereld, in Australië, Argentinië, Duitsland, de Verenigde Staten... Zijn praktijk wordt beschreven als een poging de planeet te begrijpen en te verkennen, en de limieten ervan te beleven aan de hand van een gebeeldhouwd object. Deze eerste monografische tentoonstelling gewijd aan Simon Faithfull in Frankrijk stelt een tiental videowerken voor. Simon Faithfull heeft altijd de voorkeur gegeven aan de ontdekking van zeelandschappen, van het Kanaal tot de tegenpolen. Museum voor Schone Kunsten 25, rue Richelieu Tel

14 Condé-sur-l Escaut Château de Bailleul Ville de Condé-sur-l Escaut 14

15 Férus d histoire médiévale? Promeneurs invétérés ou du dimanche? Passionnés de châteaux, d histoire militaire? Tout le monde trouve son compte à Condésur-l Escaut! Si jadis c était sa situation hydrographique (à la confluence de la Haine et de l Escaut) qui avait attirée les hommes, aujourd hui, c est tout autre chose. Cette ville, qui a traversé le temps, trouve toujours moyen de vous surprendre et vous séduire. Fortifications médiévales et bastionnées, monuments classés comme l Arsenal ou l hôtel de Bailleul, vestiges miniers Condé recèle de trésors patrimoniaux Venez marcher sur les pas du Duc Emmanuel de Croÿ à qui l on doit le château de l Hermitage, explorer les remparts vieux du XIII e siècle et réaménagés par Vauban, ou imaginer la conquête de la ville par le Roi Soleil * Are you a fan of medieval history? A keen walker or Sunday stroller? Interested in Chateaux or military history? There is something for everyone at Condé-sur-l Escaut! In days gone by, it was the hydrographic location (at the confluence of the Haine and Escaut rivers) that attracted people, but today it is something completely different. This town has travelled through time, always finding a way to surprise and delight. Medieval and bastion forts, listed monuments such as the Arsenal or Hôtel de Bailleul, evidence of mining activities, etc., Condé has many hidden historical treasures Follow in the steps of Duc Emmanuel de Croÿ who built the Chateau de l Hermitage, explore the ancient ramparts from the 13th century that were redesigned by Vauban, or imagine the Sun King s conquest of the town * Voorliefde voor het middeleeuws verleden? Verstokte of zondagswandelaars? Geboeid door kastelen, het militair verleden? Niemand verveelt zich in Condé-sur-l Escaut! Ooit was de mens er aangetrokken door de hydrografische situatie (samenvloeiing van de Haine en de Schelde), maar vandaag is dat anders. Deze stad die de tand des tijds doorstaan heeft, weet u vandaag nog te verrassen en te verleiden. Middeleeuwse en versterkte steden, geklasseerde monumenten zoals het Arsenaal of het hotel van Bailleul, overblijfselen van mijnen... Condé verbergt geel wat schatten van het erfgoed... Wandel in het voetspoor van Hertog Emmanuel de Croÿ waaraan we het kasteel van de Hermitage te danken hebben, verken de oude muren uit de XIIIde eeuw, gemoderniseerd door Vauban, of herbeleef de verovering van de stad door de Zonnekoning... Événements annuels Fière de ses qualités, Condé-sur-l Escaut, unie à la ville de Bernissart dans le cadre du projet transfrontalier Terhistoire (programme européen Interreg IV A), vous propose un circuit «À l assaut des fortifications» agrémenté de panneaux et pupitres explicatifs accessibles aux mal et non-voyants. Une brochure est aussi mise à votre disposition, elle vous permettra de construire le parcours à votre guise : en suivant les panneaux et pupitres, en s adaptant aux enfants, ou librement! Partez donc à l assaut des fortifications condéennes et découvrez/redécouvrez la ville EN Annual events Condé-sur-l Escaut is united with the town of Bernissart through the Terhistoire cross-border project (Interreg IV A European programme), and is proud to offer an itinerary called An Assault on the Fortifications, organised with signs and explanatory lecterns that are accessible to the blind and partially-sighted. A brochure is available to enable you to map out your own itinerary: guided by the signs and lecterns, taking children into account, or as you wish! So set off on your assault around the fortifications in Condé and discover or rediscover the town. Quai du petit remaprt Ville de Condé-sur-l Escaut * MAIRIE 1 place Pierre Delcourt CONDÉ SUR L ESCAUT Tel : +33 (0) NL Jaarlijkse evenementen Condé-sur-l Escaut is trots op deze kwaliteiten en werkt met de stad Bernissart samen in het kadr van het grensoverschrijdend project Terhistoire (Europees programma Interreg IV A), met het circuit «Verovering van de vestingwerken», vergezeld van informatieborden en.desks toegankelijk voor blinden en slechtzienden. Er is ook een brochure ter beschikking om het parcours naar wens te verkennen: volg de borden en desks om de kinderen te begeleiden, of wandel er vrij doorheen! Verkend dus de plaatselijke vestingwerken en (her)ontdek de stad. 15

16 Gravelines Située à l embouchure de l Aa et tournée vers la mer, Gravelines est une cité où se mêle l histoire des pêcheurs et des soldats. Considérée comme l une des «portes d entrée de la Flandre», la ville est ceinturée de rempart dès sa fondation. Sous l influence de grands personnages tel que Charles Quint et Vauban, les fortifications seront améliorées et étendues pour faire de Gravelines une véritable place forte. Au XX e siècle, la cité perd peu à peu sa vocation militaire mais conserve néanmoins son rempart principal en forme d étoile, ses fortifications extérieures et ses douves. Les anciens murs deviennent des lieux de balades où la végétation reprend ses droits. Terre de traditions, chaque année la ville met en avant ses patrimoines à travers de multiples animations. * Located at the mouth of the Aa and facing the sea, Gravelines is a town where fishing and military history meet. Considered to be one of the gateways to Flanders, the town has been surrounded by ramparts since it was founded. Under the influence of key figures such as Charles Quint and Vauban, the fortifications were improved and extended, turning Gravelines into a veritable stronghold. In the 20th century, the town s military importance decreased, yet it preserved its star-shaped main ramparts, outer fortifications and moats. The former walls have become the perfect location for a stroll and are slowly being overgrown by plants. The town is strongly attached to its traditions and showcases its heritage every year through a range of events. * Grevelingen is gelegen aan de monding van de Aa en is naar de zee gericht. Het is een stad waar het verleden van de vissers en soldaten verstrengeld raakt. De stad wordt beschouwd als een van de «toegangspoorten tot Vlaanderen» en is sinds de oprichting omgeven door muren. Onder de invloed van spilfiguren zoals Keizer Karel V en Vauban werden de vestingwerken verbeterd en uitgebreid om van Grevelingen een heuse vestingstad te maken. In de XXste eeuw verliest de stad beetje bij beetje zijn militaire roeping. Toch worden de belangrijkste muren in de vorm van een ster, de externe vestingwerken en de vestinggrachten in stand gehouden. De oude uren worden de plek bij uitstek voor wandelingen of plantengroei. Traditiegewijs stelt de stad jaarlijks het eigen erfgoed voor aan de hand van talrijke animaties. Événements annuels * Spectacle Son et Lumière Du 20 au 29 août Pendant près de deux heures, 300 acteurs en costume d époque se mêlent parfaitement aux jeux de lumières et effets pyrotechniques pour vous compter l histoire de notre cité. Les 20, 21, 22 et 27, 28 et 29 août à 22h. Tarifs : plein 15 euros groupe 12 euros -18 ans 5 euros Pass famille (2 adultes + 2 enfants) 30 euros. * 14e Festival Het Lindeboom Du 23 au 26 juillet Unique dans la région, ce festival de musiques traditionnelles met à l affiche aussi bien des artistes reconnus que de jeunes talents. 4 jours de fête pour danser et chanter sur des rythmes entraînants! Accès libre et gratuit. Animations, jeux et concerts sur place. * Le chemin des arts et Montmartre à Gravelines Rendez vous dès le 28 juin et ensuite chaque week end de juillet août pour des balades pleines de charme. À Gravelines, la ville fortifiée s ouvre aux arts durant tout l été. Le chemin de ronde et ses corps de garde restaurés accueillent durant les mois de juillet et août des artistes de tous horizons qui viennent à la rencontre du public en exposant dans les anciens bâtiments militaires du chemin de ronde. Lancement de l événement le 28 juin : Montmartre à Gravelines peintres dans la rue) de 9h30 à 18h00. Entrée libre. Information : * Murs de la Cité, blues et renaissance 18 avril septembre 2016 Le deuxième volet des Murs de la cité, sous titré blues et renaissance présente le regard des artistes de la collection sur l évolution de la cité. La ville s inscrit dans un temps cyclique, Balade en bateaux électriques Office de Tourisme de Gravelines DR 16

17 manifestant ambition ou désenchantement. Les vues de cités idéales, tours de Babel, ruines des palais ou métropoles désertées expriment des sentiments contradictoires face aux mutations de la ville. De la Renaissance à nos jours, Le Piranèse, Léger, Masereel ou Hundertwasser évoquent la méditation sur le temps, la conquête de l espace, le blues du citadin ou l utopie. Animations Journées des sites fortifiées Office de Tourisme de Gravelines DR EN Annual events * Son et Lumière show From 20 th to 29 th August For almost two hours, 300 actors in period costume tell the story of our town, accompanied perfectly by light and pyrotechnical effects. 20th, 21st, 22nd and 27th, 28th and 29th August at 10 p.m. Price: full 15, group 12, -18 5, family pass (2 adults + 2 children ) 30. * 14th Het Lindeboom festival From 23th to 26th July This traditional music festival, the only one of its kind in the region, is a showcase for both famous performers and young talents. 4 days of partying, dancing and singing to catchy tunes! Open access and free entry. Events, games and concerts. * The arts route and Montmartre in Gravelines Meeting on 28 June and every weekend in July and August for some charming rambles. At Gravelines, the fortified town is ready for art all summer long. The wall walk and restored guardhouses are venues for all kinds of artists during July and August, who come to meet the public and show their work in the former military buildings along the wall walk. Event launch on 28 June: Montmartre in Gravelines street painters from 9.30 a.m. to 6 p.m. Self-guided tour. Information: *City Walls, Blues and Renaissance 18th April th September 2016 The second edition of City Walls, entitled Blues and Renaissance, shows artists views of how the town has changed and developed. Towns reflect the cyclical nature of time, showing ambition or disenchantment. The views of idealised cities, Towers of Babel, the ruins of palaces or deserted metropolises express contradictory sentiments to our changing town. From the Renaissance to the present day, Le Piranèse, Léger, Masereel, Hundertwasser and others encourage a meditation on time, the conquest of space, citizen blues and utopia. NL Jaarlijkse evenementen *Licht- en Geluidsspektakel Van 20 tot 29 augustus Bijna twee uur lang verstrengelen 300 acteurs in oude klederdracht zich met de lichtspellen en pyrotechnische effecten, om u het verleden van onze stad te brengen. Op 20, 21, 22 en 27, 28 en 29 augustus om 22u. Tarieven: vol tarief 15 eurogroepen 12 euro -18 jaar 5 euro-pass gezinnen (2 volwassenen + 2 kinderen) 30 euro. *14de Festival Het Lindeboom Van 23 tot 26 juli Dit traditioneel muziekfestival dat uniek is in de streek brengt zowel erkende artiesten als jonge talenten. 4 dagen van feest om te dansen en zingen op meeslepende ritmes. Vrije en gratis toegang. Animaties, spellen en concerten ter plaatse. *De kunstweg en Montmartre in Grevelingen Afspraak vanaf 28 juni en daarna elk weekend van juli en augustus, voor aantrekkelijke wandelingen. In Grevelingen staat de versterkte stad de hele zomer lang open voor kunst. De Chemin de ronde en de vernieuwde hoofdwachten verwelkomen in de maanden juli en augustus artiesten uit de hele wereld die aan het publiek hun werken tentoonstellen in de oude militaire bouwwerken van de Chemin de ronde. Lancering van het evenement op 28 juni: Montmartre in Grevelingen schilders op straat) van 9u30 tot 18u. Vrije toegang. Informatie: *Muren van de Stad, blues en renaissance 18 april september 2016 Het tweede luik van de Muren van de stad, ondertiteling blues en renaissance stelt de visie van de artiesten van de collectie op de evolutie van de stad voor. De stad past in een cyclische tijd, in het teken van de ambitie en ontgoocheling. De ideale stadszichten, torens van Babel, ruïnes van gebouwen of verlaten metropolen drukken hun tegenstrijdige gevoelens uit ten opzichte van de veranderingen. Van de Renaissance tot vandaag, Le Piranèse, Léger, Masereel of Hundertwasser... nodigen uit om na te denken over de tijd, de verovering van de ruimte, de blues van de stadsbewoner of de utopie... Vue aérienne Office de Tourisme de Gravelines DR * OT des Rives de l Aa et de la Colme 2 rue Léon Blum, Gravelines Tel : +33 (0)

18 Le Quesnoy Dans le Parc naturel régional de l Avesnois, se dresse comme une sentinelle la belle ville fortifiée du Quesnoy. La visiter, c est prendre contact avec des fortifications sans cesse remaniées suivant des idées nouvelles. Les premiers bastions y sont bâtis au milieu du XVI e siècle par Charles Quint. Sous Louis XIV, Vauban a été le moteur de la principale modernisation. Entre 1668 et 1673, il a fait d une place hétérogène un octogone régulier, entouré de fossés inondables par un savant jeu de vannes et de batardeaux, dans lesquels il a implanté une douzaine de dehors, demi-lunes et contre-gardes. Aujourd hui, le site fortifié représente un magnifique cadre où il fait bon se promener sur les chemins de randonnées et profiter en famille de la base de loisirs situés près de l Etang du Pont Rouge. The lovely fortified town of Le Quesnoy rises like a sentinel over the L Avesnois Regional Natural Park. Visiting the town means discovering its fortifications, which have been rebuilt many times, according to new ideas. The first bastions were constructed in the middle of the 16th century by Charles Quint. Under King Louis XIV, Vauban was the driving force behind the main modernising of the fortifications. Between 1668 and 1673, he transformed the uniform square into a regular octagon, surrounded by ditches that could be flooded through a clever system of valves and coffer dams, where he constructed a dozen outbuildings, half-moons and counterguards. Today, the fortified site is a magnificent backdrop for walking along trails and enjoying the family-friendly outdoor recreational area near the Etang du Pont Rouge. * In het Regionaal natuurpark van de Avesnois, troont als een schilwacht de mooie versterkte stad Le Quesnoy. Deze stad bezoeken betekent vestingwerken ontdekken die voortdurend aangepast worden aan de nieuwe ideeën. De eerste bastions werden er opgericht halverwege de XVIde eeuw voor Keizer Karel V. Onder Lodewijk XIV, was Vauban de drijfveer achter de belangrijkste modernisering. Tussen 1668 en 1673 vormde hij een heterogene plaats om tot een regelmatige achthoek, omringd door grachten die onder water gezet konden worden door een slim samenspel van sluizen en dammen, en voorzien van een twaalftal buitenwerken, halfronde pleinen en contre-gardes. Vandaag is de versterkte site een prachtig oord voor aangename wandelingen langs de wandelwegen, om met het hele gezin te genieten van de plezierbasis vlakbij vijver van de Pont Rouge. Pont de la Porte Fauroeulx Office de Tourisme du Quesnoy 18

19 Événements annuels 26 AVRIL Anzac Day : Commémorations des armées australiennes et néo-zélandaises 14 JUIN : Frappadingue 7 JUILLET : passage du tour de France au Quesnoy 14 JUILLET : moto-cross 17, 18, 19 et 24, 25, 26 JUILLET : «Aux forges du temps» : spectacle équestre de feux nocturne par la compagnie Les Feux de Beltane 1 er et 2 AOÛT : Fête du Géant Bimberlot Carnaval, brocante nocturne et concerts 5 et 6 SEPTEMBRE : 28e Fête de l attelage 19 et 20 SEPTEMBRE : Journées Européennes du Patrimoine : visites guidées et balade nocturne et Fête du Lait, fête du Parc naturel régional de l Avesnois, dans les remparts du Quesnoy Le Quesnoy, spectacle son et lumière René Harbonnier 1 rue du Maréchal Joffre LE QUESNOY Tel : +33 (0) Website : Bivouac, Le Quesnoy Thomas-René Pascal EN Annual events 26th APRIL: Anzac Day: Commemorations of the Australian and New Zealand armies. 14th JUNE: Frappadingue obstacle course. 7 JULY: the Tour de France passes through Le Quesnoy. 14 JULY: motocross. 17th, 18th, 19th and 24th, 25th, 26th JULY: Aux forges du temps : night-time horse-riding and fire show presented by Les Feux de Beltane 1st and 2nd AUGUST: Géant Bimberlot Carnival, night-time bric-a-brac market and concerts. 5th and 6th SEPTEMBER: 28th Horse and carriage festival 19th and 20th SEPTEMBER: Journées Européennes du Patrimoine: guided tours and a night-time walk, the Milk Festival, the L Avesnois Regional Natural Park festival, on the ramparts in Le Quesnoy. NL Jaarlijkse evenementen 26 APRIL: Anzac Day: Herdenkingsfeesten van de Australiaanse en Nieuw- Zeelandse legers 14 JUNI: Frappadingue 7 JULI: passage van de ronde van Frankrijk in Le Quesnoy 14 JULI: moto-cross 17, 18, 19 en 24, 25, 26 JULI: «Aux forges du temps»: ruiterspektakel van hemellichten gebracht door het gezelschap Les Feux de Beltane 1 en 2 augustus: Feest van de Géant Bimberlot Carnaval, avondrommelmarkt en concerten 5 en 6 SEPTEMBER: 28ste Feest van de koppeling 19 en 20 SEPTEMBER: Europese Dagen van het Erfgoed: rondleidingen en avondwandeling en Melkfeest, feest van het Regionaal natuurpark van de Avesnois, binnen de omwallingen van Le Quesnoy 19

20 Maubeuge L espace fortifié de Maubeuge est le poumon vert de la ville. Conçues par Vauban et édifiées en un temps record, les fortifications ont bravé le temps, et ont plus que jamais tout pour plaire, aux petits comme aux grands! En effet, le parc zoologique, qui occupe plus d un bastion en plein centre-ville, propose d avril à novembre une découverte de la faune riche et variée. Parallèlement, la majeure partie de l enceinte demeure préservée, et offre aux visiteurs de multiples possibilités de promenade, entre Nature et Histoire. L office de tourisme installé dans la Porte de Mons, dernière rescapée de l enceinte vous propose d avril à septembre une programmation à la découverte de ce patrimoine fortifié, qui dessine aujourd hui le cœur du centre-ville reconstruit après la Deuxième Guerre Mondiale. The fortified site of Maubeuge forms the green heart of the town. Designed by Vauban and built in record time, the fortifications have braved the elements and are more delightful than ever, to young and old alike! The zoo, housed in more than one of the town s fortifications, lets visitors discover a whole range or rich and varied animal life, between April and November. In addition, most of the walls have been preserved, so that visitors can enjoy a great number of walks, combining natural beauty and history. The tourist information office, located at Porte de Mons, the last survivor of the walls, has organised a range of programmes between April and September so you can discover our fortified heritage, which today forms the heart of the town centre, rebuilt after the Second World War. * De versterkte ruimte van Maubeuge is de groene long van de stad. De vestingwerken, ontworpen door Vauban en opgericht in een recordtijd, hebben de tand des tijds doorstaan en komen niks te kort om groot en klein te amuseren! In het dierenpark, dat meer dan een bastion in beslag neemt in het kloppend hart van de stad, wordt van april tot november de rijke en gevarieerde fauna voorgesteld. Parallel hiermee, is het grootste deel van de omwalling in stand gebleven en biedt de bezoekers heel wat mogelijkheden voor wandelingen, tussen Natuur en Geschiedenis. Het VVV-kantoor aan de Naamse Poort, laatste overlevende van de omwalling, stelt van april tot september een programma voor op ontdekking van dit versterkt erfgoed dat vandaag de stadskern uitmaakt, heropgebouwd na de Tweede Wereldoorlog. zoo de Maubeuge Office de Tourisme de Maubeuge DR 20

Historical village, modern life

Historical village, modern life Historical village, modern life Mougins Village, located 5 minutes away from Cannes and his famous Festival and beaches, has been given during the 11th century by the Count of Antibes to the Lerins Islands

Plus en détail

Haslingden High School French Y8 Block C Set 1 HOMEWORK BOOKLET

Haslingden High School French Y8 Block C Set 1 HOMEWORK BOOKLET Haslingden High School French Y8 Block C Set 1 HOMEWORK BOOKLET Name: Form: Subject Teacher: Date Given: Date to Hand in: Level: Effort: House Points: Comment: Target: Parent / Guardian Comment: Complete

Plus en détail

Venez tourner aux Gobelins

Venez tourner aux Gobelins enez ourner ux obelins Le site du Mobilier national se compose de deux ensembles architecturaux distincts, disposés de chaque côté de la rue Berbier-du-Mets dont le tracé suit celui de la Bièvre recouverte

Plus en détail

6. Les désastres environnementaux sont plus fréquents. 7. On ne recycle pas ses déchets ménagers. 8. Il faut prendre une douche au lieu d un bain.

6. Les désastres environnementaux sont plus fréquents. 7. On ne recycle pas ses déchets ménagers. 8. Il faut prendre une douche au lieu d un bain. 1. Notre planète est menacée! 2. Il faut faire quelque chose! 3. On devrait faire quelque chose. 4. Il y a trop de circulation en ville. 5. L air est pollué. 6. Les désastres environnementaux sont plus

Plus en détail

CASSIS. Provence Méditerranée

CASSIS. Provence Méditerranée CASSIS Provence Méditerranée PARTAGEZ NOTRE DOUCEUR DE VIVRE, TOUTE L ANNÉE Share our dolce vita, throughout the year... Geniet het hele jaar door samen met ons van het goede leven... Vivez des instants

Plus en détail

COM&CAP MarInA-Med. Welcome!

COM&CAP MarInA-Med. Welcome! COM&CAP MarInA-Med COMmunication and CAPitalization of Maritime Integrated Approach in the Mediterranean Area Launch Event Med Maritime Projects COM&CAP MarInA-Med Kick-off meeting Welcome! The Kick Off

Plus en détail

Tarif adulte : 22 Tarif enfant : 18

Tarif adulte : 22 Tarif enfant : 18 plus de secret Partez à la découverte du Cognac d une manière insolite, lors d une randonnée à la journée, entre vignes et bois, en compagnie d un âne et d une guide spécialisée. Au côté de Vanessa Dejarnac,

Plus en détail

Assoumta Djimrangaye Coordonnatrice de soutien au développement des affaires Business development support coordinator

Assoumta Djimrangaye Coordonnatrice de soutien au développement des affaires Business development support coordinator 2008-01-28 From: [] Sent: Monday, January 21, 2008 6:58 AM To: Web Administrator BCUC:EX Cc: 'Jean Paquin' Subject: RE: Request for Late Intervenorship - BCHydro Standing Offer C22-1 Dear Bonnie, Please

Plus en détail

2 players Ages 8+ Note: Please keep these instructions for future reference. WARNING. CHOKING HAZARD. Small parts. Not for children under 3 years.

2 players Ages 8+ Note: Please keep these instructions for future reference. WARNING. CHOKING HAZARD. Small parts. Not for children under 3 years. Linja Game Rules 2 players Ages 8+ Published under license from FoxMind Games NV, by: FoxMind Games BV Stadhouderskade 125hs Amsterdam, The Netherlands Distribution in North America: FoxMind USA 2710 Thomes

Plus en détail

Pictures and teaching : international perspectives

Pictures and teaching : international perspectives 13th International Symposium of Museums of Education and Collections of School Heritage Pictures and teaching : international perspectives Rouen 1st 4th July 2009 Rouen is about 130 kilometers from Paris.

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

De grands espaces. Great spaces Grote ruimten. Emplacements pour tentes, caravanes et camping cars; Pitches for tents, caravans and camper vans;

De grands espaces. Great spaces Grote ruimten. Emplacements pour tentes, caravanes et camping cars; Pitches for tents, caravans and camper vans; De grands espaces Great spaces Grote ruimten Emplacements pour tentes, caravanes et camping cars; Chalets et mobil-homes de 4 à 7 personnes. Location à la semaine ou en court séjour. Pitches for tents,

Plus en détail

Section internationale / Internationale section

Section internationale / Internationale section Section internationale / Internationale section Les sections internationales des écoles publiques françaises visent à : faciliter l'insertion d'élèves étrangers dans le système scolaire français ; les

Plus en détail

L intégration socioscolaire des jeunes Québécois d origine chinoise : le rôle des écoles ethniques complémentaires

L intégration socioscolaire des jeunes Québécois d origine chinoise : le rôle des écoles ethniques complémentaires L intégration socioscolaire des jeunes Québécois d origine chinoise : le rôle des écoles ethniques complémentaires Ming Sun Université de Montréal Haï Thach École Chinoise (Mandarin) de Montréal Introduction

Plus en détail

CAMPING CARAVANING - HÔTELLERIE DE PLEIN AIR

CAMPING CARAVANING - HÔTELLERIE DE PLEIN AIR CAMPING CARAVANING - HÔTELLERIE DE PLEIN AIR VAR - PROVENCE - LE MUY www.camping-la-prairie.fr www.sud-est-vacances.fr La Région / The Region Rocher de Roquebrune Les Services / The Services Le Muy Vigne

Plus en détail

FRENCH COURSES FOR ADULTS OPEN TO ALL

FRENCH COURSES FOR ADULTS OPEN TO ALL 21 SEPTEMBER 2015 TO 23 JUNE 2016 Campus de la Grande Boissière Route de Chêne 62 1208 Geneva Ecole Internationale de Genève International School of Geneva WELCOME campus offers different levels of French

Plus en détail

L.O.G ENJOY YOUR WORKSPACE SIBELGA ENI-DISTRIGAS

L.O.G ENJOY YOUR WORKSPACE SIBELGA ENI-DISTRIGAS L.O.G ENJOY YOUR WORKSPACE SIBELGA ENI-DISTRIGAS 1 PROJET PROJECT PROJECT Projet consistant à aménager une zone ouverte qui assure la liaison entre l accueil (avec le vestiaire de la direction), les bureaux

Plus en détail

S3 PLATFORM PEER REVIEW WORKSHOP

S3 PLATFORM PEER REVIEW WORKSHOP S3 PLATFORM PEER REVIEW WORKSHOP Strasbourg (France) 3/4 December 2012 Venue The seminar will be held at: Région Alsace 1 place Adrien Zeller F - 67000 Strasbourg How to reach the Alsace Regional Council:

Plus en détail

CHALET DES CHARMES MEGèVE, FRANCE

CHALET DES CHARMES MEGèVE, FRANCE PRESENTATION CHALET DES CHARMES MEGèVE, FRANCE Capacité: 10-16 Tarif: A partir de: 26.000 EUR Chambres: 6 SERVICES INCLUS 7 nuits dans une villa/chalet de luxe Lits fait à l'arrivée et linge de maison.

Plus en détail

C est quoi, Facebook?

C est quoi, Facebook? C est quoi, Facebook? Si tu as plus de 13 ans, tu fais peut-être partie des 750 millions de personnes dans le monde qui ont un compte Facebook? Et si tu es plus jeune, tu as dû entendre parler autour de

Plus en détail

DECEMBER 1-6 2015 BOOTH G09 LAFFANOUR

DECEMBER 1-6 2015 BOOTH G09 LAFFANOUR DECEMBER 1-6 2015 BOOTH G09 LAFFANOUR GALERIE DOWNTOWN / PARIS 18 Rue de Seine, 75006, Paris Jean Prouvé (1901-1984) Long Compass Table Ca. 1953 Pour Design Miami/ 2015, la Galerie Downtown rend hommage

Plus en détail

profitez d'une ambiance de villégiature dans un cadre d'exception, face au lac, avec tous les raffinements du confort contemporain.

profitez d'une ambiance de villégiature dans un cadre d'exception, face au lac, avec tous les raffinements du confort contemporain. Les Hôtels Barrière sont entrés dans la légende. Ils ont un style, une personnalité bien reconnaissables. Dans chaque hôtel, vous êtes certain de retrouver la même atmosphère chaleureuse, la même gentillesse

Plus en détail

TRADITIONAL ARCHTECTURE AND URBANISM: CURRICULA AND TRAINING COURSE DEVELOPMENT-TAUMA

TRADITIONAL ARCHTECTURE AND URBANISM: CURRICULA AND TRAINING COURSE DEVELOPMENT-TAUMA COURSE DEVELOPMENT-TAUMA 2010-1-TR1-LEO05-16787 1 Information sur le projet Titre: Code Projet: TRADITIONAL ARCHTECTURE AND URBANISM: CURRICULA AND TRAINING COURSE DEVELOPMENT-TAUMA 2010-1-TR1-LEO05-16787

Plus en détail

Entre les 3 lacs Evasion,rires,émotions

Entre les 3 lacs Evasion,rires,émotions Entre les 3 lacs Evasion,rires,émotions Des montagnes d évasion Des cascades de rires Des prés d émotion Aux portes des Savoies Bienvenue Welcome Le camping Le Vaugrais est situé au pied du Colombier (1534m),

Plus en détail

Please find attached a revised amendment letter, extending the contract until 31 st December 2011.

Please find attached a revised amendment letter, extending the contract until 31 st December 2011. Sent: 11 May 2011 10:53 Subject: Please find attached a revised amendment letter, extending the contract until 31 st December 2011. I look forward to receiving two signed copies of this letter. Sent: 10

Plus en détail

C est quoi, Facebook?

C est quoi, Facebook? C est quoi, Facebook? aujourd hui l un des sites Internet les plus visités au monde. Si tu as plus de 13 ans, tu fais peut-être partie des 750 millions de personnes dans le monde qui ont une page Facebook?

Plus en détail

When you are told to do so, open your paper and write your answers in English in the spaces provided.

When you are told to do so, open your paper and write your answers in English in the spaces provided. FOR OFFICIAL USE C 000/403 NATIONAL QUALIFICATIONS 008 TUESDAY, 3 MAY.0 AM.0 PM Total FRENCH STANDARD GRADE Credit Level Reading Fill in these boxes and read what is printed below. Full name of centre

Plus en détail

2016-2017 ADMISSIONS Inscriptions 2016-2017

2016-2017 ADMISSIONS Inscriptions 2016-2017 2016-2017 ADMISSIONS Inscriptions 2016-2017 ADMISSION S TO REMEMBER Nursery, Pre-Kindergarten and Kindergarten Application deadlines September through November 2015 December 1, 2015 December 8-18, 2015

Plus en détail

Promotion of bio-methane and its market development through local and regional partnerships. A project under the Intelligent Energy Europe programme

Promotion of bio-methane and its market development through local and regional partnerships. A project under the Intelligent Energy Europe programme Promotion of bio-methane and its market development through local and regional partnerships A project under the Intelligent Energy Europe programme Contract Number: IEE/10/130 Deliverable Reference: W.P.2.1.3

Plus en détail

No. 48900 * Argentina and Uruguay

No. 48900 * Argentina and Uruguay No. 48900 * Argentina and Uruguay Agreement signed by the Presidents of the Argentine Republic and of the Eastern Republic of Uruguay for the joint monitoring of the BOTNIA UPM PULL plant and all the industrial

Plus en détail

Vous vivez hors du temps et pourtant pleinement chaque instant. Dans votre suite baignée de rayons de

Vous vivez hors du temps et pourtant pleinement chaque instant. Dans votre suite baignée de rayons de S O authentique et contemporain un enchantement Au cœur d un magnifique parc de 6 hectares aux arbres centenaires et essences rares, agrémenté de fontaines joyeuses et de bassins Vous vivez hors du temps

Plus en détail

La porte d entrée pour accéder aux plages du débarquement Gateway to the D-Day beaches

La porte d entrée pour accéder aux plages du débarquement Gateway to the D-Day beaches Battle of Normandy Memorial Museum Cinéma Exclusivité Film (exclusive to the museum) Normandie 44, Victoire décisive à l Ouest - film d archives (25 mn) Scénario : Rémy Desquesnes, historien - Réalisation

Plus en détail

NAVE VA EN CHIFFRES NAVE VA IN FIGURES CRÉATION 1998. FLOTTE : 8 navires de 12 à 188 places.

NAVE VA EN CHIFFRES NAVE VA IN FIGURES CRÉATION 1998. FLOTTE : 8 navires de 12 à 188 places. ENSEMBLE DE CÔTES ROCHEUSES ET DE FONDS MARINS REMARQUABLES DONT L INTÉGRITÉ EST UNIQUE EN EUROPE, LES CALANCHE DE PIANA PROJETTENT LEURS AIGUILLES À PLUS DE 300 MÈTRES AU-DESSUS DU NIVEAU DE LA MER. NAVE

Plus en détail

Embarquez à Marseille!

Embarquez à Marseille! Embarquez à Marseille! TRANSFERT ORGANISÉ PAR LA COMPAGNIE Certaines compagnies de croisière prévoient des transferts depuis l aéroport Marseille Provence ou la gare Saint-Charles jusqu au terminal d embarquement

Plus en détail

4. The adult fare on Edmonton Transit (bus or LRT) is $3.20 per trip.

4. The adult fare on Edmonton Transit (bus or LRT) is $3.20 per trip. TRAVEL TIPS Use your ETS pass (good from May 29 through June 1) in your registration package. Important Addresses: Edmonton City Hall Edmonton Clinic Health Academy Metterra Hotel Varscona Hotel 1 Sir

Plus en détail

Hôtel Renaissance. Salon de thé - Lounge Bar - Galerie d'art - Antiquités HÔTEL DE CHARME & DE CARACTÈRE CASTRES

Hôtel Renaissance. Salon de thé - Lounge Bar - Galerie d'art - Antiquités HÔTEL DE CHARME & DE CARACTÈRE CASTRES Hôtel Renaissance CASTRES Salon de thé - Lounge Bar - Galerie d'art - Antiquités HÔTEL DE CHARME & DE CARACTÈRE UN HOTEL DE CHARME AU CŒUR DU QUARTIER HISTORIQUE DE CASTRES Idéalement situé dans le «Triangle

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

90558-CDT-06-L3French page 1 of 10. 90558: Listen to and understand complex spoken French in less familiar contexts

90558-CDT-06-L3French page 1 of 10. 90558: Listen to and understand complex spoken French in less familiar contexts 90558-CDT-06-L3French page 1 of 10 NCEA LEVEL 3: FRENCH CD TRANSCRIPT 2006 90558: Listen to and understand complex spoken French in less familiar contexts New Zealand Qualifications Authority: NCEA French

Plus en détail

2014 July 2 to August 9. Du 2 juillet jusqu au 9 août.

2014 July 2 to August 9. Du 2 juillet jusqu au 9 août. Cornwall Public Library Bibliothèque publique de Cornwall TD SUMMER READING CLUB DE LECTURE D ÉTÉ TD 2014 July 2 to August 9. Du 2 juillet jusqu au 9 août. Youth and Children s Services Services aux enfants

Plus en détail

BULLETIN DE NOUVELLES ÉCOLE DES DEUX-RIVES Janvier Février 2012

BULLETIN DE NOUVELLES ÉCOLE DES DEUX-RIVES Janvier Février 2012 BULLETIN DE NOUVELLES ÉCOLE DES DEUX-RIVES Janvier Février 2012 Mot de la direction Chères familles des Deux-Rives Le congé de printemps est très proche et nous sommes satisfaits des résultats de vos enfants.

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

PIETTE Alain De: Envoyé: Objet: BES flash September 2014 BES flash Septembre 2014 http://www.besweb.be/nl/besflash http://www.besweb.

PIETTE Alain De: Envoyé: Objet: BES flash September 2014 BES flash Septembre 2014 http://www.besweb.be/nl/besflash http://www.besweb. PIETTE Alain De: PIETTE Alain Envoyé: mardi 30 septembre 2014 10:31 Objet: BES flash September 2014 - BES flash Septembre 2014 BES flash September 2014 Alle BES flash op:http://www.besweb.be/nl/besflash

Plus en détail

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns. 1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!

Plus en détail

Photo Manipulations in the 2011 CES

Photo Manipulations in the 2011 CES Canadian Election Study Methodological Briefs Methodological Brief #2013-A Photo Manipulations in the 2011 CES Patrick Fournier, Université de Montréal Stuart Soroka, McGill University Fred Cutler, University

Plus en détail

Appendix 1 Wording of Noumea Accord and 1999 Organic Law on Restricted Electorates

Appendix 1 Wording of Noumea Accord and 1999 Organic Law on Restricted Electorates Appendix 1 Wording of Noumea Accord and 1999 Organic Law on Restricted Electorates Relating to local (provincial and Congress) elections Article 2.2.1 of the Noumea Accord: le corps électoral aux assemblées

Plus en détail

MONACO ECONOMIE. Clean Equity. 12 000 ex. Trimestrielle

MONACO ECONOMIE. Clean Equity. 12 000 ex. Trimestrielle MONACO ECONOMIE Clean Equity 12 000 ex Trimestrielle De mars à juin 2011 MONACO ECONOMIE Clean Equity 12 000 ex Trimestrielle De mars à juin 2011 Monaco: Despite a tough 18 months the passion is there

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

Seul le discours prononcé fait foi

Seul le discours prononcé fait foi NOTES POUR UNE ALLOCUTION DU MAIRE DE MONTRÉAL MONSIEUR GÉRALD TREMBLAY GALA BÉNÉFICE DU CENTRE CANADIEN D ARCHITECTURE CCA MAISON SHAUGHNESSY 11 JUIN 2009 Seul le discours prononcé fait foi 1 Depuis 20

Plus en détail

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015

Plus en détail

Level 1 French, 2010

Level 1 French, 2010 9 0 0 8 4 L P 1 Level 1 French, 2010 90084 Listen to and understand simple spoken French in familiar contexts Credits: Six 2.00 pm Thursday 18 November 2010 LISTENING PASSAGE BOOKLET This booklet contains:

Plus en détail

who, which et where sont des pronoms relatifs. who et which ont la fonction de sujet du verbe de la subordonnée. who, which => qui

who, which et where sont des pronoms relatifs. who et which ont la fonction de sujet du verbe de la subordonnée. who, which => qui Chapter 3, lesson 1 Has Claire switched off the lights? Yes, she has. She has already switched off the lights. Have Clark and Joe made reservation at a hotel? No, they haven t. They haven t made reservation

Plus en détail

L e s p r o d u c t i o n s. P r o d u c t i o n s

L e s p r o d u c t i o n s. P r o d u c t i o n s L e s p r o d u c t i o n s P r o d u c t i o n s Concepteurs d événements Event designers Profil Les Productions Évoilà! ont pour mission de créer des événements sur mesure offrant une expérience mémorable

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

Excursions. Nous vous proposons : We offer. Mercedes Classe E Exécutive - 3 pax - 3 bags. Jaguar XJ Luxe - 3 pax - 3 bags

Excursions. Nous vous proposons : We offer. Mercedes Classe E Exécutive - 3 pax - 3 bags. Jaguar XJ Luxe - 3 pax - 3 bags Principalement composé de Mercedes Benz, tout notre parc est équipé de la géo localisation. Accompagnés par nos chauffeurs «guides», vous découvrirez la France et ces hauts lieux touristiques, à travers

Plus en détail

Prénom : Admission en 9 VSG ANGLAIS. 120 minutes Pour l expression écrite uniquement : dictionnaire bilingue

Prénom : Admission en 9 VSG ANGLAIS. 120 minutes Pour l expression écrite uniquement : dictionnaire bilingue Admission en 9 VSG ANGLAIS Durée Matériel à disposition 120 minutes Pour l expression écrite uniquement : dictionnaire bilingue Rappel des objectifs fondamentaux en 8 VSG I. Compréhension écrite II. Expression

Plus en détail

Bienvenue à l'ecole en France Welcome to school in France

Bienvenue à l'ecole en France Welcome to school in France Bienvenue à l'ecole en France Welcome to school in France Anglais Ses objectifs / OBJECTIVES Éduquer pour vivre ensemble -> Teaching children to live together English Instruire pour comprendre aujourd

Plus en détail

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General As the father of five children and the grandfather of ten grandchildren, family is especially important to me. I am therefore very pleased to mark National Foster Family Week. Families, whatever their

Plus en détail

Level 2 French, 2003

Level 2 French, 2003 For Supervisor s 2 90398 Level 2 French, 2003 90398 Read and understand written language in French in less familiar contexts Credits: Six 9.30 am Friday 28 November 2003 Check that the National Student

Plus en détail

INFORMATIONS BILLETTERIE

INFORMATIONS BILLETTERIE PROGRAMME 28 INFORMATIONS BILLETTERIE TICKET SALES INFORMATION AU B U R E A U D U FESTIVAL INTERCELTIQUE par correspondance du 12 avril au 30 juillet au Service Billetterie - 11, espace Nayel 56100 LORIENT

Plus en détail

MAT 2377 Solutions to the Mi-term

MAT 2377 Solutions to the Mi-term MAT 2377 Solutions to the Mi-term Tuesday June 16 15 Time: 70 minutes Student Number: Name: Professor M. Alvo This is an open book exam. Standard calculators are permitted. Answer all questions. Place

Plus en détail

Némo Tral Dessinateur - Plasticien

Némo Tral Dessinateur - Plasticien Némo Tral Dessinateur - Plasticien www.nemo-tral.com contact@nemo-tral.com +33(0)7 61 75 52 27 Né en 1983, je vis et travaille à Paris. Diplômé de l Ecole Spéciale d Architecture en 2008, j ai une formation

Plus en détail

Nouvelles Technologies pour l Apprentissage

Nouvelles Technologies pour l Apprentissage Nouvelles Technologies pour l Apprentissage Newsletter n 5 Janvier-Juin / January-June 2014» Dans ce numéro / In this issue : Edito Le semestre qui vient de s achever aura été riche en actions avec la

Plus en détail

Florida International University. Department of Modern Languages. FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A

Florida International University. Department of Modern Languages. FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A Florida International University Department of Modern Languages FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A Class time: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday; 6:20 P.M. - 9:00 P.M. Instructors: Prof. Jean-Robert

Plus en détail

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS OPPA investigated in March 2013 its members, in order to design a clear picture of the traffic on all devices, browsers and apps. One year later

Plus en détail

Les licences Creative Commons expliquées aux élèves

Les licences Creative Commons expliquées aux élèves Les licences Creative Commons expliquées aux élèves Source du document : http://framablog.org/index.php/post/2008/03/11/education-b2i-creative-commons Diapo 1 Creative Commons presents : Sharing Creative

Plus en détail

CINEMA FRANCAIS SUR LPB

CINEMA FRANCAIS SUR LPB QUE LA FETE COMMENCE Fiche n 7 CINEMA FRANCAIS SUR LPB Réalisateur: Bertrand Tavernier Producteur : Michel de Broca, Yves Robert Avec : Philippe Noiret (le Duc d Orléans), Jean Rochefort (Abbé Dubois),

Plus en détail

THE JOHN LYON SCHOOL. MODERN LANGUAGES DEPARTMENT 13+ ENTRANCE EXAMINATION January 2011

THE JOHN LYON SCHOOL. MODERN LANGUAGES DEPARTMENT 13+ ENTRANCE EXAMINATION January 2011 THE JOHN LYON SCHOOL MODERN LANGUAGES DEPARTMENT 13+ ENTRANCE EXAMINATION January 2011 Section 1: Reading (20 mins) Section 2: Writing (25 mins) Important: Answer all the questions on the question paper

Plus en détail

IT S BIG UN ÉVÉNEMENT GRANDIOSE

IT S BIG UN ÉVÉNEMENT GRANDIOSE 14 days 40 skill categories 44 countries 800 competitors 3,000 volunteers 36,000 hotel room nights 200,000 student and public spectators 1,000,000 square feet of Competition space IT S BIG UN ÉVÉNEMENT

Plus en détail

Elégance et raffinement Elegance & sophistication

Elégance et raffinement Elegance & sophistication Elégance et raffinement Elegance & sophistication La Maison Bricard Bricard, a House of excellence Quand l artisanat, dans la plus grande tradition française, s allie à l art de la création, c est la naissance

Plus en détail

GCSE Bitesize Controlled Assessment

GCSE Bitesize Controlled Assessment GCSE Bitesize Controlled Assessment Model 2 (for A/A* grade) Question 4 Subject: Topic: French Speaking In this document you will find practical help on how to improve your grade. Before you start working

Plus en détail

SUGER. Il y aura aussi des soirées à thème ainsi que des sorties au cinéma et au théâtre.

SUGER. Il y aura aussi des soirées à thème ainsi que des sorties au cinéma et au théâtre. SUGER Séjour linguistique sportif et culturel Jeunes de 13 à 17 ans Ecole Suger, Vaucresson (proche Paris) 30 juin au 13 juillet ou du 14 au 26 juillet L Ecole Suger, en association avec le British Council,

Plus en détail

Sylvain Joly Robert Myles Wade Wilson. Mme Véronica Mollica, secrétaire du conseil de l arrondissement / Secretary of the Borough Council

Sylvain Joly Robert Myles Wade Wilson. Mme Véronica Mollica, secrétaire du conseil de l arrondissement / Secretary of the Borough Council Procès-verbal de la séance ordinaire du conseil de l arrondissement de Greenfield Park tenue le 2 novembre 2015 à 19 h 30, au bureau de l arrondissement situé au 156, boulevard Churchill, Longueuil, sous

Plus en détail

Retired Rock Star Presents Programme for Schools

Retired Rock Star Presents Programme for Schools Séquence 12 Public cible 2 de, 1 e / Écouter : B1+ ; Écrire : B1 Retired Rock Star Presents Programme for Schools Le célèbre musicien du groupe Pink Floyd, Roger Waters, présente son programme pour les

Plus en détail

Fiche d accompagnement pour les parties 1 et 2 des épreuves orales ponctuelles (obligatoire et facultative)

Fiche d accompagnement pour les parties 1 et 2 des épreuves orales ponctuelles (obligatoire et facultative) Expre s s ion orale e n continu (e t inte raction orale ) Texte de référence : - Programme de langues vivantes étrangères BO spécial n 2 du 19 février 2009 - Modalités d évaluation des langues BO n 21

Plus en détail

Dates à retenir. Mot de la direction

Dates à retenir. Mot de la direction Bonjour chers parents, Bravo aux participants de la foire des métiers. Bravo aux participants de la foire des métiers. Ils étaient nombreux et la diversité des présentations était tout à leur honneur.

Plus en détail

CHAPITRE 3 Nom Date 1 PENDANT ET APRES LES COURS. 1 Légendes Complete the captions for each of the following illustrations.

CHAPITRE 3 Nom Date 1 PENDANT ET APRES LES COURS. 1 Légendes Complete the captions for each of the following illustrations. CHAPITRE 3 Nom Date 1 Vocabulaire Mots 1 PENDANT ET APRES LES COURS 1 Légendes Complete the captions for each of the following illustrations. 1 Patrick arrive à l école à huit heures. 2 Il passe la journée

Plus en détail

Fiche d Inscription / Entry Form

Fiche d Inscription / Entry Form Fiche d Inscription / Entry Form (A renvoyer avant le 15 octobre 2014 Deadline octobrer 15th 2014) Film Institutionnel / Corporate Film Film Marketing Produit / Marketing Product film Film Communication

Plus en détail

Nom: Date: A. jouer. B. écrire. C. regarder. D. envoyer. E. surfer. F. lire. G. écouter. H. téléphoner. Salut! Ça va? Tu joues (1) ou tu regardes

Nom: Date: A. jouer. B. écrire. C. regarder. D. envoyer. E. surfer. F. lire. G. écouter. H. téléphoner. Salut! Ça va? Tu joues (1) ou tu regardes Leçon B 17A Match the words from the column on the left with the words from the column on the right. 1. un texto 2. sur Internet 3. un lecteur MP3 4. un livre de français 5. aux jeux vidéo 6. la télévision

Plus en détail

Registration Information Page. Information sur l inscription

Registration Information Page. Information sur l inscription Registration Information Page www.siddhayoga.org/a-sweet-surprise/registration Information sur l inscription Registration for the Global Siddha Yoga Satsang for New Year s Day 2015, A Sweet Surprise, is

Plus en détail

TOUJOURS À PROPOS DE NICE JEAN ROBERT FRANCO

TOUJOURS À PROPOS DE NICE JEAN ROBERT FRANCO L escalier bleu 20 cm x 30 cm TOUJOURS À PROPOS DE NICE JEAN ROBERT FRANCO Du 9 septembre au 20 octobre 2015 A la Galerie de l hôtel Jules & Jim Contemplation 20 cm x 30 cm TOUJOURS À PROPOS DE NICE C

Plus en détail

Lions Club de Beaune 2013-2014. Des outils de communication pour les

Lions Club de Beaune 2013-2014. Des outils de communication pour les Des outils de communication pour les jeunes Autistes Une année orientée Jeunesse Rencontre de l association des Papillons Blancs de Beaune qui nous a présenté le projet développé en interne et consistant

Plus en détail

LYON CONFLUENCE. Lyon Art et culture Gastronomie Innovation Ville de Lumière

LYON CONFLUENCE. Lyon Art et culture Gastronomie Innovation Ville de Lumière art et événement LYON CONFLUENCE Lyon Art et culture Gastronomie Innovation Ville de Lumière La Sucrière bénéficie d un emplacement exceptionnel. C est l un des bâtiments historiques et emblématiques du

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

LE CONSVLAT : 26 Boulevard Victor Hugo, 06000 NICE. LE BISTRO DES CANAILLES (CANNES) : 12 Rue Jean Daumas, 06400 Cannes, 04 93 68 12 10

LE CONSVLAT : 26 Boulevard Victor Hugo, 06000 NICE. LE BISTRO DES CANAILLES (CANNES) : 12 Rue Jean Daumas, 06400 Cannes, 04 93 68 12 10 LE CONSVLAT : 26 Boulevard Victor Hugo, 06000 NICE LE BISTRO DES CANAILLES (CANNES) : 12 Rue Jean Daumas, 06400 Cannes, 04 93 68 12 10 CHARLY S BAR (CANNES) : 5 Rue du Suquet, 06400 Cannes, 04 97 06 54

Plus en détail

Informations principales / Main information

Informations principales / Main information Fiche d Inscription Entry Form À renvoyer avant le 15 Octobre 2015 Deadline October 15th 2015 Dans quelle catégorie participez-vous? In what category do you participate? Institutionnel / Corporate Marketing

Plus en détail

European Aviation Safety Agency

European Aviation Safety Agency Page 1 of 6 European Aviation Safety Agency EASA SPECIFIC AIRWORTHINESS SPECIFICATION for as specified in Section I This Specific Airworthiness Specification is issued in accordance with Regulation (EC)

Plus en détail

Home-Trade, Inland and Minor Waters Voyages Regulations. Règlement sur les voyages de cabotage, en eaux intérieures et en eaux secondaires

Home-Trade, Inland and Minor Waters Voyages Regulations. Règlement sur les voyages de cabotage, en eaux intérieures et en eaux secondaires CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Home-Trade, Inland and Minor Waters Voyages Regulations Règlement sur les voyages de cabotage, en eaux intérieures et en eaux secondaires C.R.C., c. 1430 C.R.C., ch. 1430

Plus en détail

English version ***La version française suit***

English version ***La version française suit*** 1 of 5 4/26/2013 4:26 PM Subject: CRA/ARC- Reminder - Tuesday, April 30, 2013 is the deadline to file your 2012 income tax and benefit return and pay any / Rappel - Vous avez jusqu'au 30 avril 2013 pour

Plus en détail

Némo Tral Dessinateur - Plasticien

Némo Tral Dessinateur - Plasticien Némo Tral Dessinateur - Plasticien www.nemo-tral.com contact@nemo-tral.com +33(0)7 61 75 52 27 Né en 1983, je vis et travaille à Paris. Diplômé de l Ecole Spéciale d Architecture en 2008, j ai une formation

Plus en détail

Programmation Anglais CM2

Programmation Anglais CM2 Programmation Anglais CM2 Période 1 ( nombre de séances variables suivant le statut de l'intervenant) Jeux de rôle avec cartes http://www.ac-caen.fr/orne/circos/flers Se présenter/présenter quelqu'un -

Plus en détail

Chauffage et Climatisation Heating and Air conditioning

Chauffage et Climatisation Heating and Air conditioning Chauffage et Climatisation Heating and Air conditioning Le partenaire de vos exigences The partner of your requirements Spécialiste reconnu de la robinetterie industrielle, SLIMRED est devenu un partenaire

Plus en détail

CLUB DE GYMNASTIQUE ARTISTIQUE GADBOIS. Bulletin. Hiver 2013. Newsletter. Adresse postale: 151 rue Atwater C.P. 72129 Montréal, PQ H3J 2Z6

CLUB DE GYMNASTIQUE ARTISTIQUE GADBOIS. Bulletin. Hiver 2013. Newsletter. Adresse postale: 151 rue Atwater C.P. 72129 Montréal, PQ H3J 2Z6 CLUB DE GYMNASTIQUE! Bulletin Hiver 2013 Newsletter Winter 2013 514.872.3043 info@gymgadbois.com Rappel de nos heures d ouverture au club de gym Gadbois: Semaine: 13:30-20:00 Fin de semaine: 9:00-14:00

Plus en détail

VOTRE NOTICE D ACCUEIL- YOUR INFORMATION LEAFLET

VOTRE NOTICE D ACCUEIL- YOUR INFORMATION LEAFLET CAMPUS FRAN S E P T E M B R E 2 0 1 5 / S E P T E M B E R 2 0 1 5 S E P T E M B R E 2 0 1 6 / S E P T E M B E R 2 0 1 6 VOTRE NOTICE D ACCUEIL- YOUR LEAFLET BIENVENUE WELCOME Campus France, chargé de vous

Plus en détail

Get connected with future Business Leaders in the World ;-)

Get connected with future Business Leaders in the World ;-) SUMMER ENTREPRENEURSHIP PROGRAM UC BERKELEY & UC STANFORD SAN FRANCISCO 2012 Get connected with future Business Leaders in the World ;-) Dates : - Session 1 : du 12 juillet au 7 septembre 2012 (8 semaines

Plus en détail

Appel à Présentations de PMEs. «Workshop on GNSS applications» Toulouse Space Show 2014. En présence de la GSA (European GNSS Agency)

Appel à Présentations de PMEs. «Workshop on GNSS applications» Toulouse Space Show 2014. En présence de la GSA (European GNSS Agency) Appel à Présentations de PMEs «Workshop on GNSS applications» Toulouse Space Show 2014 En présence de la GSA (European GNSS Agency) 1. TOULOUSE SPACE SHOW Le Toulouse Space Show 2014 se tiendra du 30 Juin

Plus en détail

A propos de ce livre Ceci est une copie numérique d un ouvrage conservé depuis des générations dans les rayonnages d une bibliothèque avant d être numérisé avec précaution par Google dans le cadre d un

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

My Paris Passport Mon Passeport pour Paris

My Paris Passport Mon Passeport pour Paris My Paris Passport Mon Passeport pour Paris WELCoME to LE MEuriCE Make your stay in Paris unique with this special passport. as you visit the city sights, like the Eiffel tower and Notre Dame de Paris,

Plus en détail

Allez, viens a Poitiers!

Allez, viens a Poitiers! Allez, viens a Poitiers! La ville possède un patrimoine architectural exceptionnel, un centre ville piétonnier, des maisons anciennes à pans de bois, un jardin des plantes, un parc floral avec sa roseraie,

Plus en détail

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. (English will follow) Cher détenteur de PASSE WEEK-END MUTEK 2015, À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. En tant que détenteur

Plus en détail