TINTORIA FINISSAGIO TESSUTI A MAGLIA TEINTURE FINISSAGE TRICOT DYEING FINISHING KNIT

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "TINTORIA FINISSAGIO TESSUTI A MAGLIA TEINTURE FINISSAGE TRICOT DYEING FINISHING KNIT"

Transcription

1 AUCTION Srl LEGNANO / ITALIA in collaborazione con / en collaboration avec / in cooperation with BANDITORI - COMMISSAIRES PRISEURS CONSULTANTS - AUCTIONEERS LILLE / FRANCE ASTA PUBBLICA GIOVEDI 26 MAGGIO 2011 VENTE AUX ENCHÈRES PUBLIQUES JEUDI 26 mai 2011 PUBLIC AUCTION SALE THURSDAY 26 th MAY 2011 TINTORIA FINISSAGIO TESSUTI A MAGLIA TEINTURE FINISSAGE TRICOT DYEING FINISHING KNIT ORSAGO - ITALIA

2

3 AUCTION Srl Via Allessandro Volta LEGNANO (MI) ITALY Tél ASTA PUBBLICA GIOVEDI 26 MAGGIO alle ore 14 VENTE AUX ENCHÈRES PUBLIQUES JEUDI 26 MAI à 14h PUBLIC AUCTION SALE THURSDAY 26 th MAY at 2 pm BANDITORI - COMMISSAIRES PRISEURS CONSULTANTS - AUCTIONEERS 14 rue des Jardins Lille - FRANCE / Lille (Francia settentrionale) Tél (0) Fax (0) TINTORIA FINISSAGIO TESSUTI A MAGLIA TEINTURE FINISSAGE TRICOT DYEING FINISHING KNIT A seguito liquidazione / Suite liquidation / Further to the winding up / Assistito da / Assistés de / Assisted by Esperto / Expert industriel Tél (0) Mob (0)

4 CONDIZIONI DI VENDITA DIRITTI D ASTA: sono pari al 15% del prezzo di aggiudicazione, oltre ad iva se dovuta. ISCRIZIONE E CAUZIONE Ogni concorrente dovrà iscriversi sottoscrivendo l apposito modulo e contestualmente versando un deposito cauzionale infruttifero pari ad in contanti o assegno circolare oppure tramite una garanzia bancaria a prima richiesta dell importo minimo di euro ,00 (EUROCINQUANTAMILA) intestata a M.C.I.AUCTION srl a garanzia del pagamento del prezzo. In caso di mancata aggiudicazione la cauzione verrà restituita al termine della gara. PAGAMENTO: Il pagamento del prezzo di aggiudicazione maggiorato dai diritti d asta, dovrà avvenire a mezzo assegno circolare emesso da una banca o tramite bonifico bancario, tassativamente entro 15 giorni dall aggiudicazione. Il mancato pagamento del prezzo nel termine indicato comporterà la risoluzione di diritto della vendita, che si intenderà nulla, e l incameramento della cauzione a titolo di penale. I bonifici dovranno essere effettuati a valere sul c.c. intestato a M.C.I. AUCTION SRL in essere presso: INTESA SAN PAOLO IBAN: IT45 R SWIFT: BCITITMM GARANZIE I partecipanti all asta potranno esaminare i beni nei giorni stabiliti Con la partecipazione all asta il concorrente ammette di aver esaminato il bene, di averlo trovato di suo gradimento, e di volerlo acquistare come visto e piaciuto senza possibilità di reclami. I dati tecnici e gli anni di fabbricazione sono dati a titolo indicativo. SVOLGIMENTO DELL ASTA L Asta si terrà in tornata unica.i lotti saranno aggiudicati al miglior offerente. La gara si svolgerà mediante offerte al rialzo, orali per alzata di mano, mediante rialzi minimi dal 5% al 10% rispetto all offerta precedente, a seconda dei lotti. Il banditore si riserva la facoltà di rifiutare offerte inferiori al prezzo di riserva. RESPONSABILITA Gli aggiudicatari sono responsabili dei propri lotti a partire dal momento in cui l aggiudicazione è stata pronunciata e dovranno conseguentemente provvedere ad assicurare gli stessi I banditori non possono essere ritenuti responsabili per eventuali scomparse e/o deterioramenti. Dovranno smontare e caricare le macchine a carico loro il 30 di giuono 2011 al più tardi, dopo l'aggiudicazione in accordo con TIFITESS. Il ritiro potrà essere effettuato solo dopo l integrale pagamento del prezzo e dei diritti d Asta. Lo smontaggio dovrà essere fatto a regola d arte, da personale qualificato e nel rispetto delle norme sulla sicurezza sul lavoro. Eventuali danni cagionati a terzi, ad altri beni o ai locali durante le predette operazioni resteranno a carico dell aggiudicatario. ASTA L asta ufficiale si svolgerà in lingua italiana e sarà soggetta alla legge italiana. In caso di contestazione sulla traduzione del testo del bando in altre lingue prevarrà il testo in lingua italiana. In caso di traduzione non sarà ammessa nessuna contestazione per errori o incomprensioni. CONDITIONS DE LA VENTE FRAIS DE VENTE : 15% HT. La vente se fera Hors Taxes INSCRIPTIONS ET CAUTIONS Les amateurs doivent s enregistrer et régler une caution bancaire de bonne fin de soit en espèces, soit par un chèque émis directement sur une banque européenne, soit présenter une garantie bancaire d un montant minimum de à l ordre de MCI AUCTION Srl. S il n y a pas d adjudication, ce montant sera restitué à la fin de la vente. PAIEMENT Le paiement du prix d adjudication augmenté des frais de vente devra être effectué par un chèque de banque ou par virement bancaire au plus tard 15 jours après l adjudication. Le non respect des conditions de paiement aura pour effet la résolution de l adjudication qui sera considérée comme nulle, les acomptes seront conservés par la société de vente à titre de pénalité. VIREMENTS BANCAIRES Les virements bancaires devront être établis à l ordre de : INTESA SAN PAOLO Code IBAN : IT45 R N BIC/SWIFT : BCITITMM GARANTIES Les matériels sont vendus dans l'état où ils se trouvent, sans réclamation. Une exposition préalable permettant aux acquéreurs de se rendre compte de l'état des biens mis en vente, il ne sera admis aucune réclamation une fois l'adjudication prononcée. Les renseignements techniques et les années de fabrication ne sont donnés qu'à titre indicatif. La vente aura lieu en une seule vacation. Les lots seront adjugés au meilleur enchérisseur. RESPONSABILITE Les adjudicataires sont responsables de leurs lots dès l'adjudication prononcée. Les Commissaires Priseurs ne peuvent être tenus pour responsables d'éventuelles disparitions et détériorations. Malgré cette facilité les adjudicataires conservent l'entière responsabilité des matériels qu'ils ont acquis, de leur démontage dans les règles de l'art, de leur enlèvement, ainsi que des dommages qu'ils pourraient occasionner aux matériels des autres adjudicataires, ou aux bâtiments. Les acquéreurs feront leur affaire personnelle de l'assurance des biens acquis dès l'adjudication. Les adjudicataires devront démonter et charger la marchandise à leur frais au plus tard le 30 Juin 2011 après l adjudication en accord avec TIFITESS. Le démontage devra être effectué dans les normes de sécurité du travail et de l environnement ENCHERES Les enchères officielles seront portées en langue italienne et soumises à la loi italienne. En cas de traduction aucune contestation ne sera admise pour erreur ou incompréhension. Les Commissaires Priseurs se réservent le droit de refuser une enchère insuffisante. En général une surenchère devra excéder la précédente de 5% à 10%. Le Commissaire Priseur se réserve la faculté de refuser des enchères inférieures au prix de réserve. TERMS OF SALE AUCTION FEES: they represent 15% of the adjudication price, adding VAT if necessary. APPLICATION FOR ADMISSION AND CAUTION Each competing has to register by signing a special form and contextually by paying a security for an amount of This one has to be paid by cash, by cheque issued directly by a bank, or with a bank guarantee for proper execution of a minimum amount of ,00 (Euros FIFTYTHOUSAND) to the holder M.C.I.AUCTION srl, as guarantee of the price payment. In case of no adjudication, the security will be returned at the end of the auction. PAYMENT The payment of the adjudication price, increased with the auction fees, will have to be settled by cheque directly issued by a bank, or by bank transfer, imperatively within 15 days from the adjudication. The non-respect of the payment terms will entail the cancellation of the selling right, which will be considered as null, and the appropriation of the security for legal action. The bank transfers must be made on the following current bank account : Beneficiary : M.C.I. AUCTION SRL c/o INTESA SAN PAOLO IBAN : IT45 R SWIFT: BCITITMM GARANTEES The participants in the auction could inspect the goods during the fixed dates. With his participation in the auction, the competing admits to have inspected the goods, to have accepted them as they are, and to want to buy them as seen and approved, without possibility to claim. The technical information and the years of construction are given for information only. CARRYING OUT OF THE AUCTION The auction will be done in a single sitting. The lots will be adjudicated to the best bidder. The auction will be carried out through upward offers, in oral by show of hands, with minimum upwards from 5% to 10% compared to the previous offer, depending on the lots. The auctioneers have the possibility to refuse offers which are lower than the minimum price which has been fixed. RESPONSIBILITY The purchasers are responsible for their lots as soon as the adjudication is announced and, consequently, they will have to insure the goods. The auctioneers cannot be considered responsible for possible disappearances and/or deteriorations. The purchasers will have to dismantle and load the machines at their own expenses on the 30 June 2011 at the latest, after the adjudication in agreement with TIFITESS spinning plant. The collecting will be done only after complete payment of the price and the auction fees. The dismantling must be made with care, by competent skilled staff, respecting all work safety rules. Eventual damages done by third party to other goods or to the places during the above mentioned operations will be payable by the purchaser. AUCTION The auction will be done in Italian language and will be subject to the Italian law. In case of claims about the translation of the notice text in other languages, the Italian text will be considered as prevalent. In case of translation, no claims will be accepted for mistakes and misunderstandings.

5 AUCTION Srl CONSULTANTS ESPOSIZIONI Mercoledi 25 Maggio dalle alle Giovedi 26 Maggio dalle 9.00 alle EXPOSITIONS Mercredi 25 Mai de 14h à 18h Jeudi 26 Mai de 9h à 14h VIEWING Wednesday 25 th May from 2 pm to 6 pm Thursday 26 th May from 9 am to 2 pm L ASTA SI TERRÀ PRESSO / alle ore LA VENTE AURA LIEU A / à 14h THE AUCTION SALE WILL TAKE PLACE AT / 2 pm VIA BOCCHE DI SOTTO, 1 ORSAGO (TV - ITALIA) Per informazioni e visite / Pour informations et visites / For information and visit / MERCIER ET CIE Tél : (0) Fax : (0) Site : M.C.I. Auction Srl Tél : COGLIANDRO - Expert Tél : (0) Fax : (0) Site internet : La société COGLIANDRO se tient à votre disposition pour le démontage, le remontage et la mise en route des matériels. Devis sur demande COGLIANDRO S.A. remains at your disposal for dismantling, reassembly and starting up of the equipment. Estimates on request La società COGLIANDRO rimane a vostra disposizione per lo smontaggio, spedizione e montaggio. Preventivo su richiesta

6 PREPARAZIONE PREPARATION DU TRICOT KNIT FABRIC PREPARATION macchine per la preparazione del tessuto a maglia MONTI tipo TTB CAT 229/02 con 2 teste JUKI e aspiratore NILFISK. Anno 2004 (vedere foto 1) e anno 2000 Srotolatrice di maglia e messa in falda FERRARO tipo FG2, largh mt. Anno 1989 Cucitrice tubolare MTG tipo CT240. testa di cucitura MONTI, largh. utile 2.40 mt. Anno 1995 (vedere foto 2) 2 machines à préparer le tricot MONTI type TTB CAT 229/02 avec 2 têtes JUKI et aspirateur NILFISK. An 2004 (cf photo 1) et an 2000 Dérouleuse de tricot et mise en plis FERRARO type FG2, l m. An 1989 Couseuse de tricot MTG type CT240. Tête de couture MONTI, l. utile 2.40 m. An 1995 (cf photo 2) 2 MONTI machines for knit fabric preparation type TTB CAT 229/02 with 2 JUKI heads and NILFISK vacuum cleaner. Year 2004 (see photo 1) and year 2000 FERRARO unbatching machine for knit fabric and folding machine type FG2, w m. Year 1989 MTG sewing machine for knit fabric type CT240. MONTI sewing head, w.w m. Year 1995 (see photo 2) TINTORIA (foto 3) 2 apparecchi di tintoria HT MCS. Capacità 4300 lt. Anno 1989 (vedere foto 4) 2 apparecchi di tintoria HT MCS. Capacità 3500 lt. Anno 1989 (vedere foto 5 e 6 ) 2 apparecchi di tintoria HT MCS. Capacità 8150 lt. Anno 1988 e apparecchi di tintoria MCS. Capacità 50 kg. Anno 1997 e 1989 (vedere foto 7 e 8) TEINTURE (Photo 3) 2 appareils de teinture HT MCS. Vol : 4300 l. An 1989 (cf photo 4) 2 appareils de teinture HT MCS. Vol : 3500 l. An 1989 (cf photos 5 et 6) 2 appareils de teinture HT MCS. Vol : 8150 l. An 1988 et appareils de teinture MCS. Cap 50 kg. An 1997 et 1989 (cf photos 7 et 8) DYEING (Photo 3) 2 MCS dyeing machines HT. Vol : 4300 l. Year 1989 (see photo 4) 2 MCS dyeing machines HT. Vol : 3500 l. Year 1989 (see photos 5 and 6) 2 MCS dyeing machines HT. Vol : 8150 l. Year 1988 and MCS dyeing machines. Cap 50 kg. Year 1997 and 1989 (see photos 7 and 8) 4

7

8

9 2 apparecchi di tintoria MCS. Capacità 150 kg. Anno 1989 e 1988 (foto 9) 6 apparecchi di tintoria MCS. Capacità 300 kg. Anno 1989 e 1988 (foto 10) 2 gruppi gemellati di apparecchi di tintoria MCS. Capacità 600 kg. Anno 1988 (vedere foto 11) 2 apparecchi di tintoria MCS HT. Capacità lt., 2 canali. Anno 1999 (vedere foto 12) 2 apparecchi di tintoria MCS tipo BT600x2, 4 canali. Anno 1990 (foto 13) 3 spremitori ALEA-MCS. Doppio piatto di detorsionatura, vasca d appretto, e foulard di spremitura (vedere foto 14) Centrifuga ILMA diam mt. Anno 1970 (vedere foto 15) Impianto per alimentazione della tintoria: tubature e valvole in acciaio inox (vedere foto 16) 84 vasche di preparazione inox (vedere foto 17) 2 appareils de teinture MCS. Cap 150 kg. An 1989 et 1988 (cf photo 9) 6 appareils de teinture MCS. Cap 300 kg. An 1989 et 1988 (cf photo 10) 2 groupes de 2 appareils de teinture MCS jumelés. Cap 600 kg. An 1988 (cf photo 11) 2 appareils de teinture MCS HT. Vol 10400l, 2 canaux. An 1999 (cf photo 12) 2 appareils de teinture MCS type BT600X2, 4 canaux. An 1990 (cf photo 13) 3 exprimeuses ALEA-MCS. Double plateau de détorsionnage, réservoir d apprêt et foulard d exprimage (cf photo 14) Essoreuse ILMA Ø 1.20 m. An 1970 (cf photo 15) Ensemble inox d installation d alimentation de la teinture : tuyauteries et vannes (cf photo 16) 84 cuves de préparation inox (cf photo 17) 16 2 MCS dyeing machines. Cap 150 kg. Year 1989 and 1988 (see photo 9) 6 MCS dyeing machines. Cap 300 kg. Year 1989 and 1988 (see photo 10) 2 MCS sets of 2 twin dyeing machines. Cap 600 kg. Year 1988 (see photo 11) 2 MCS dyeing machines HT. Vol 10400l, 2 channels. Year 1999 (see photo 12) 2 MCS dyeing machines type BT600X2, 4 channels. Year 1990 (see photo 13) 3 ALEA-MCS squeezing machines. Untwisting double plate, finishing tank and squeezing padder (see photo 14) ILMA centrifuge Ø 1.20 m. Year 1970 (see photo 15) Stainless steel set of feeding installation for the dyeing : piping and valves (see photo 16) 84 stainless steel preparation tanks (see photo 17) 17 7

10 FINISSAGGIO FINISSAGE FINISHING Detorsionatore BIANCO in acciaio inox con testa di taglio e foulard di spremitura, largh mt. Anno 1989 (vedere foto 18) Linea di mercerizzo MCS per maglia tubolare, largh mt. Anno 1989 (vedere foto 19) Lavaggio MCS dopo il mercerizzo tipo WR4SL. Anno 1993 Détorsionneuse BIANCO en inox avec tête de découpe et foulard d exprimage, l m. An 1989 (cf photo 18) Ligne de mercerisage MCS pour tricot tubulaire, l m. An 1989 (cf photo 19) Lavage MCS après mercerisage type WR4SL. An 1993 BIANCO stainless steel untwisting machine with cutting head and squeezing padder w m. Year 1989 (see photo 18) MCS mercerizing line for tubular knit fabric, w m. Year 1989 (see photo 19) MCS washing after mercerizing type WR4SL. Year

11 Rameuse KRANTZ tipo KF10, 4 campi, riscaldamento a gas, largh mt. Catena verticale a pinza e spilli In entrata: - foulard d impregnazione BETA - centratore BIANCO. Anno 1982 (vedere foto 20 e 21) Rame de séchage KRANTZ type KF10, 4 compartiments. Chauffage gaz, l m Chaîne verticale à picots et clapets avec en entrée : - foulard d imprégnation BETA - centreur BIANCO. An 1982 (photos 20 et 21) KRANTZ drying stenter type KF10, 4 compartments. Gas heating, w m Vertical pins and valves chain with at the input : - BETA impregnation padder - BIANCO center. Year 1982 (photos 20 and 21) 22 Specola e arrotolatore MT con il cambio automatico dei tubi ed imballaggio con saldatura longitudinale e trasversale, largh mt. Anno 1990 (vedere foto 22) Visiteuse-enrouleuse MT avec changement de tubes automatique et emballage avec soudure longitudinale et transversale, l m. An 1990 (cf photo 22) MT inspecting-batching machine with automatic tubes changing and packing with longitudinal and transversal welding, w m. Year 1990 (see photo 22) 23 Rameuse CIATTI, 5 campi, riscaldamento a gas, largh. 2.0 mt. Catena verticale a pinze e spilli. Anno 1989 In entrata: - foulard KUSTERS , largh mt. Anno centratore CIATTI - Vaporissaggio Uscita: - controllo difetti con 4 spettofotometri - in falda Rameuse KRANTZ a percorsi tipo KM-15-1, 3 compartimenti. Riscaldamento a gas, largh mt. Catena verticale a pinze e spilli, 6 percorsi. In entrata: - foulard d impregnazione BETA tipo DFLC3/ centratore MAHLO tipo ORTHOMAT RFMC-94H/2400 Uscita non-stop: - specola MT, arroto latore MT, imballatrice TECNOTEAM Anno 1992 (vedere foto 23) Rame de séchage CIATTI, 5 compartiments. Chauffage gaz, l. 2 m. Chaîne verticale à picots et clapets. An 1989 Avec à l entrée : - Foulard KÜSTERS , l m. An Centreur CIATTI - Vaporisage Sortie plieur CIATTI drying stenter, 5 compartments. Gas heating, w. 2 m. Vertical pins and valves chain. Year 1989 With at the input : - KÜSTERS padder , w m. Year CIATTI center - Steaming Folder delivery Rame de séchage KRANTZ à étages type KM-15-1, 3 compartiments. Chauffage gaz, l m. Chaîne verticale à picots et clapets, 6 parcours Avec à l entrée : - Foulard d imprégnation BETA DFLC3/ Centreur MAHLO Orthomat RFMC-94H/2400 Sortie non-stop : - visiteuse MT. Enrouleuse MT. Emballeuse TECNOTEAM An 1992 (cf photo 23) KRANTZ drying stenter with stages type KM-15-1, 3 compartments. Gas heating, w m. Vertical pins and valves chain, 6 ranges With at the input : - BETA impregnation padder DFLC3/ MAHLO center Orthomat RFMC-94H/2400 Non-stop delivery : - MT inspecting machine. MT batching machine. TECNOTEAM packing machine Year 1992 (see photo 23) 9

12 Linea di sanforisaggio SPEROTTO-RIMAR tipo KSL240, largh. utile 2.20 mt. Anno 1992 (vedere foto 24) Specola TESTA tipo 109A, largh. utile 2.20 mt. Anno 1984 con imballatrice TESTA tipo 110. Anno 1984 (vedere foto 25) Svolgitore, specola e arrotolatore TECNOTEAM tipo S0003U, largh mt. Pressa per scarti MIL-TEK tipo apritoi di maglia tubolare FERRARO tipo TUMT di cui 2 elettronici. Anno 1982 e 1985 (vedere foto 26) Essiccatoio ALEA, 4 compartimenti, riscaldamento a gas, tappeto metallico, largh 2.40 mt. Anno 1989 (vedere foto 27) 30 Ligne de sanforisage SPEROTTO RIMAR type KSL240, l. utile 2.20 m. An 1992 (cf photo 24) Visiteuse TESTA type 109A, l. utile 2.20 m. An 1984 Avec emballeuse TESTA type 110. An 1984 (cf photo 25) Dérouleuse-visiteuse-enrouleuse TECNOTEAM type S0003U, l m Presse à déchets MIL-TEK type ouvreuses de tricot tubulaire FERRARO type TUMT dont 2 électroniques. An 1982 et 1985 (cf photo 26) Séchoir ALEA, 4 compartiments. Chauffage gaz. Tapis métallique, l m. An 1989 (cf photo 27) SPEROTTO RIMAR sanforizing line type KSL240, w.w m. Year 1992 (see photo 24) TESTA visiting machine type 109A, w.w m. Year 1984 With TESTA packing machine type 110. Year 1984 (photo 25) Dérouleuse-visiteuse-enrouleuse TECNOTEAM unbatchingvisiting-batching machine type S0003U, w m MIL-TEK waste press type FERRARO openers for tubular knit fabric type TUMT (2 are electronic). Year 1982 and 1985 (see photo 26) ALEA dryer, 4 compartments. Gas heating. Metallic belt, w m. Year 1989 (see photo 27) 26

13 2 essiccatoi ALEA, largh. 2.0 mt. Riscaldamento a vapore. 2 essiccatoi RUCKH tipo HDT 200, largh mt. Anno 1980 e 1981 (vedere foto 28 e 29) 2 essiccatoi rotativi MAINO tipo ME180/FS. Capacità 180 kg. Riscaldamento a vapore Anno 1994 (vedere foto 30) Macchina di sanforisaggio CIBITEX tipo READY, largh. utile 2.40 mt. Anno 2007 (vedere foto 31) 2 séchoirs ALEA., l. 2 m. Chauffage vapeur et 2 séchoirs RUCKH type HDT200, l m. An 1980 et 1981 (cf photos 28 et 29) 2 séchoirs rotatifs MAINO type ME180/FS. Cap 180 kg. Chauffage vapeur. An 1994 (cf photo 30) Machine de sanforisage CIBITEX type Ready, l. utile 2.40 m. An 2007 (cf photo 31) 2 ALEA dryers. w. 2 m. Steam heating and 2 RUCKH dryers type HDT200, w m. Year 1980 and 1981 (see photos 28 and 29) 2 MAINO rotative dryers type ME180/FS. Cap 180 kg. Steam heating. Year 1994 (see photo 30) CIBITEX sanforizing machine type Ready, w.w m. Year 2007 (see photo 31)

14 Specola e arrotolatore COMATEX tipo ISN240. largh utile 2.40 mt. Anno 2007 (vedere foto 32) Arrotolatrice imballatrice TESTA tipo 116. largh. utile 2.40 mt. Anno 1984 (vedere foto 33) Calandra stiratrice FERRARO tipo FDP/A-FV187, largh mt. Anno 1989 (vedere foto 34) Visiteuse-enrouleuse COMATEX type ISN240, l. utile 2.40 m. An 2007 (cf photo 32) Enrouleuse-emballeuse TESTA type 116, l. utile 2.40 m. An 1984 (cf photo 33) Calandre-repasseuse FERRARO type FDP/4-FV187, l m. An 1989 (cf photo 34) COMATEX inspecting-batching machine type ISN240, w.w m. Year 2007 (see photo 32) TESTA batching-packing type 116, w.w m. Year 1984 (see photo 33) FERRARO calender-ironing machine type FDP/4-FV187, w m. Year 1989 (see photo 34) Calandra stiratrice doppia FERRARO tipo CUD/FV largh. 2x1 mt. Anno 2000 (vedere foto 35) Imballatrice di tessuto a maglia LA MECCANICA tipo 2500SP con tappeto motorizzato e tavola elevatrice. Anno 1994 (vedere foto 36) 4 calandre stiratrici SPEROTTO-RIMAR tipo CM2, largh. Da 1.60 mt. a 2.60 mt. Anno 1986 (vedere foto 37) 8 calandre stiratrici FERRARO tipo CU2C, largh mt e 2.40 mt. (vedere foto 38) Calandre-repasseuse double FERRARO type CUD/FV-2500, l. 2 x 1 m. An 2000 (cf photo 35) Emballeuse de tricot LA MECCANICA type 2500SP avec tapis motorisé et table élévatrice. An 1994 (cf photo 36) 4 calandres-repasseuses SPEROTTO RIMAR CM2, l m à 2.60 m.an 1986 (cf photo 37) 8 calandres-repasseuses FERRARO type CU2C, l m et 2.40 m (cf photo 38) FERRARO double calender-ironing machine type CUD/FV-2500, w. 2 x 1 m. Year 2000 (see photo 35) LA MECCANICA packing machine for knit fabric type 2500SP with motorized belt and lifting table. Year 1994 (photo 36) 4 SPEROTTO RIMAR calenders-ironing machines CM2, w. from 1.60 m to 2.60 m. Year 1986 (see photo 37) 8 FERRARO calenders-ironing machines type CU2C, w m and 2.40 m (see photo 38) 12

15 GARZATURA CIMATURA LAINAGE - TONDAGE RAISING - SHEARING garze MARIO CROSTA tipo MC10/36, 36 lavoratori, largh mt. Anno 1999 (vedere foto 39) Garza MARIO CROSTA tipo MC50/24N, 24 lavoratori, largh mt. Anno cimatrici LAMPERTI tipo C/L93, tavola da 2.20 mt. Anno 1994 e C/L81 Anno 1991 (vedere foto 40) Smerigliatrice LAFER tipo GSI 106. Tavola da 2.20 mt. Anno 2002 (vedere foto 41) 2 laineuses MARIO CROSTA type MC10/36, 36 travailleurs, l m. An 1999 (cf photo 39) Laineuse MARIO CROSTA type MC50/24N, 24 travailleurs, l. 2 m. An tondeuses LAMPERTI type C/L93. Tables de 2.20 m. An 1994 et C/L81. An 1991 (cf photo 40) Emeriseuse LAFER type GSI 106. Table de 2.20 m. An 2002 (cf photo 41) 2 MARIO CROSTA raising machines type MC10/36, 36 workers, w m. Year 1999 (see photo 39) MARIO CROSTA raising machine type MC50/24N, 24 workers, w. 2 m. Year LAMPERTI shearing machines type C/L93. Tables of 2.20 m. Year 1994 and C/L81. Year 1991 (see photo 40) LAFER emerizing machine type GSI 106. Table of 2.20 m. Year 2002 (see photo 41) Garzatrice COMET tipo PEGASO X5 32 minimax, 32 lavoratori, largh mt. Anno 1994 (vedere foto 42) 2 garzatrici MARIO CROSTA tipo MC50, largh. 2.0 mt. Anno 1983 e 1983 (vedere foto 42) Laineuse COMET type Pegaso X5 32 minimax, 32 travailleurs, l m. An 1994 (cf photo 42) 2 laineuses MARIO CROSTA type MC50, l. 2 m. An 1982 et 1983 (cf photo 42) COMET raising machine type Pegaso X5 32 minimax, 32 workers, w m. Year 1994 (see photo 42) 2 MARIO CROSTA raising machines type MC50, w. 2 m. Year 1982 and 1983 (see photo 42)

16 garzatrici doppie MARIO CROSTA tipo MC20-24G, largh mt. Anno 1992 e 1993 (vedere foto 43) Garzatrice MARIO CROSTA tipo MC10/24C, 24 lavoratori, largh mt. Anno 1999 (vedere foto 44) Cimatrice MARIO CROSTA tipo SSC/A, largh. Utile 2.30 mt. Anno 1998 (vedere foto 45) 2 laineuses doubles MARIO CROSTA type MC20-24G, l m. An 1992 et 1993 (cf photo 43) Laineuse MARIO CROSTA type MC10/24C, 24 travailleurs, l m. An 1999 (cf photo 44) Tondeuse MARIO CROSTA type SSC/A, l. utile 2.20 m. An 1998 (cf photo 45) 2 MARIO CROSTA double raising machines type MC20-24G, w m. Year 1992 and 1993 (see photo 43) MARIO CROSTA raising machine type MC10/24C, 24 workers, w m. Year 1999 (see photo 44) MARIO CROSTA shearing machine type SSC/A, w.w 2.20 m. Year 1998 (see photo 45) Rovesciapezze per tubolare SPEROTTO-RIMAR tipo RP/M Anno 1982 Machine à retourner le tricot tubulaire SPEROTTO RIMAR type RP/M.An 1982 SPEROTTO RIMAR turning machine for tubular knit fabric type RP/M.Year

17 CUCINA COLORI 2 cucine colori volumetriche e per pesatura (vedere foto 46 e 47) Impianto d alimentazione dei coloranti solidi COLOR SER- VICE, 60 postazioni. Anno 1988 (vedere foto 48) Coloranti (vedere foto 49) CUISINES COULEURS 2 cuisines couleur volumétrique et par pesées (cf photos 46 et 47) Installation d alimentation de colorants solides COLOR SERVICE 60 postes. An 1988 (cf photo 48) Colorants (cf photo 49) COLOURS KITCHENS 2 colour kitchens (volumetric and by weighing) (see photos 46 and 47) COLOR SERVICE feeding installation of fast dyestuff 60 stations. Year 1988 (see photo 48) Dyes (see photo 49) MACCHINARIO DA LABORATORIO DATACOLOR DSV-68 (cf photo 50), preparazione soluzione coloranti GAVAZZI (cf photo 51) 4 macchina di laboratorio per campioni atmosferici AHIBA (1) e MAINO (3) (cf photo 52), AHIBA turbocolor, etc. MATERIEL DE LABORATOIRE DATACOLOR DSV-68 (photo 50), préparation de colorant GAVAZZI (cf photo 51), 4 machines pour échantillonnage atmosphérique AHIBA (1) et MAINO (3) (cf photo 52), AHIBA turbocolor, etc. LABORATORY MATERIAL DATACOLOR DSV-68 (photo 50), GAVAZZI dye preparation (see photo 51), 4 machines for atmospheric sampling AHIBA (1) and MAINO (3) (see photo 52), AHIBA turbocolor, etc

18 CALDAIE TRATTAMENTO DELLE ACQUE TRATTAMENTO ARIA 3 caldaie OFFICINE DI SEVESO tipo TG10 10 T/h 14.7 bars Anno 1988 (vedere foto 53) Impianto d addolcimento delle acque composto da: 2 vasche in acciaio, 1 vasca in acciaio inox, 4 filtri, una vasca di fibra SELIP (vedere foto 54 e 55) Sistema di trattamento aria e centralizzazione dei cascami MAZZINI composto da filtro rotante e brichettatrice COMAFER (cf photo 56) CHAUDIERES TRAITEMENT DE L EAU TRAITEMENT DE L AIR 3 chaudières OFFICINE DI SEVESO type TG10-10 T/h bars. An 1988 (cf photo 53) Installation d adoucissement des eaux : 2 cuves acier, 1 cuve inox, 4 filtres, 1 cuve fibre SELIP (cf photos 54 et 55) Système de traitement de l air MAZZINI avec centralisation des déchets, filtre rotatif et briqueteuse COMAFER (cf photo 56) BOILERS WATER TREATMENT AIR TREATMENT 3 OFFICINE DI SEVESO boilers type TG10-10 T/h bars. Year 1988 (see photo 53) Waters softening installation : 2 steel tanks, 1 stainless steel tank, 4 filters, 1 SELIP fiber tank (see photos 54 and 55) MAZZINI air treatment system with waste centralization, rotative filter and COMAFER briqueting machine (see photo 56) COMPRESSORI GRUPO ELETTROGENO Compressore MANNSMANN DEMAG tipo Sprint 051. Anno 1996 (vedere foto 57) con essiccatoio aria MANNS- MANN DEMAGT tipo SE21S 56 COMPRESSEURS GROUPE ELECTROGENE Compresseur MANNESMANN DEMAG type Sprint 051. An 1996 (cf photo 57), avec sécheur MANNESMANN DEMAG type SE21S COMPRESSORS GENERATING SET MANNESMANN DEMAG compressor type Sprint 051. Year 1996 (see photo 57), with MANNESMANN DEMAG dryer type SE21S 16

19 2 compressori ATLAS COPCO GA22 2 compresseurs ATLAS COPCO GA22 2 ATLAS COPCO compressors GA22 Essiccatoio aria HIROSS POLAR e serbatoio aria da 2000 lt. Sécheur d air HIROSS POLAIR et cuve d air env litres HIROSS POLAIR air dryer and air tank around litres Gruppo elettrogeno autoregolato TESSARI. Motore diesel ROLLS ROYECE P 500KW n 78/h di funzionamento Anno 1988 (vedere foto 58) Groupe électrogène autorégulé TESSARI. Moteur diesel ROLLS ROYCE - P. 500 KW 78 h de fonctionnement. An 1988 (cf photo 58) TESSARI self-regulated generating set. ROLLS ROYCE diesel engine - P. 500 KW 78 working hours. Year 1988 (see photo 58) MEZZI DI SOLLEVAMENTO MANUTENZIONE LEVAGE - ENTRETIEN MANUTENTION LIFTING - MAINTENANCE HANDLING Carrello elevatore elettrico (vedere foto 59), elevatore e transpalets, transpalets pesatore Chariots élévateurs électriques (cf photo 59), gerbeur et transpalettes, transpalette-peseur Electrics forklifts (see photo 59), stacker and pallet trucks, weighing pallet truck Lavapavimenti COMAC e spazzolatrice DULEVO Laveuse de sol COMAC, balayeuse DULEVO COMAC floor washer, DULEVO sweeper Circa 600 carrelli inox, legno e metallo, inox e plastica (vedere foto 60, 61 e 62) Environ 600 chariots inox, bois et métal, inox et plastique (cf photos 60, 61 et 62) Around 600 stainless steel trolleys, wood and metal, stainless steel and plastic (see photos 60, 61 and 62) 17

Vendredi 8 IESEIEIURIOUEIOSU avril 2PHOTO005

Vendredi 8 IESEIEIURIOUEIOSU avril 2PHOTO005 Vendredi 8 IESEIEIURIOUEIOSU avril 2PHOTO005 e-mail : artus@artus-encheres.com photos et descriptifs : http://www.artus-encheres.com VISITES (Viewing) Lieux des visites (Place of viewing) : Date et horaires

Plus en détail

Fiche d Inscription / Entry Form

Fiche d Inscription / Entry Form Fiche d Inscription / Entry Form (A renvoyer avant le 15 octobre 2014 Deadline octobrer 15th 2014) Film Institutionnel / Corporate Film Film Marketing Produit / Marketing Product film Film Communication

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

Italiano - English - Français

Italiano - English - Français Italiano - English - Français Soluzioni di automazione flessibili al servizio della sezionatura Flexible automation for panel sizing Solutions d automatisation flexibles pour la sciage Cella di sezionatura

Plus en détail

S-9.05 Small Business Investor Tax Credit Act 2003-39 RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK 2003-39 NEW BRUNSWICK REGULATION 2003-39. établi en vertu de la

S-9.05 Small Business Investor Tax Credit Act 2003-39 RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK 2003-39 NEW BRUNSWICK REGULATION 2003-39. établi en vertu de la NEW BRUNSWICK REGULATION 2003-39 under the SMALL BUSINESS INVESTOR TAX CREDIT ACT (O.C. 2003-220) Regulation Outline Filed July 29, 2003 Citation........................................... 1 Definition

Plus en détail

Bons d'option émis par. SOCIETE GENERALE (en qualité d'emetteur)

Bons d'option émis par. SOCIETE GENERALE (en qualité d'emetteur) CONDITIONS DEFINITIVES POUR LES BONS D'OPTION SUR ACTION EN DATE DU 18 NOVEMBRE 2011 Bons d'option émis par SOCIETE GENERALE (en qualité d'emetteur) Les modalités applicables aux Bons d'option figurent

Plus en détail

SPEZZATRICE AUTOMATICA PRESSABURRO ITALIAN BAKERIES MACHINERY AUTOMATIC BUTTER PRESSING MACHINE MACHINE AUTOMATIQUE PRESSE-BEURRE LA PÂTE

SPEZZATRICE AUTOMATICA PRESSABURRO ITALIAN BAKERIES MACHINERY AUTOMATIC BUTTER PRESSING MACHINE MACHINE AUTOMATIQUE PRESSE-BEURRE LA PÂTE SPEZZATRICE AUTOMATICA PRESSABURRO ITALIAN BAKERIES MACHINERY AUTOMATIC BUTTER PRESSING MACHINE MACHINE AUTOMATIQUE PRESSE-BEURRE LA PÂTE ITALIAN BAKERIES MACHINERY PRESSABURRO VERNICIATA BUTTER PRESSING

Plus en détail

Important information. New SIMATIC HMI Panels. Migration made easy start now. SIMATIC HMI Panels. siemens.com/simatic-panels

Important information. New SIMATIC HMI Panels. Migration made easy start now. SIMATIC HMI Panels. siemens.com/simatic-panels Important information New SIMATIC HMI Panels Migration made easy start now SIMATIC HMI Panels siemens.com/simatic-panels Totally Integrated Automation Portal (TIA Portal) est l environnement d ingénierie

Plus en détail

How to Deposit into Your PlayOLG Account

How to Deposit into Your PlayOLG Account How to Deposit into Your PlayOLG Account Option 1: Deposit with INTERAC Online Option 2: Deposit with a credit card Le texte français suit l'anglais. When you want to purchase lottery products or play

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE SHOPDECORATION MODULE PRESTASHOP CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 Installation automatique... 2 Installation manuelle... 2 Résolution des

Plus en détail

NEW Fin Fan / Air cooled condenser cleaning

NEW Fin Fan / Air cooled condenser cleaning Air cooled Condensers ( ACC ) Cleaning Air Cooled heat exchangers ( Finfan) Cleaning Cleaning Services Permanente installation NEW Fin Fan / Air cooled condenser cleaning New and revolutionnary high pressure

Plus en détail

AMESD-Puma2010-EFTS- Configuration-update-TEN (en-fr)

AMESD-Puma2010-EFTS- Configuration-update-TEN (en-fr) AMESD-Puma2010-EFTS- Configuration-update-TEN (en-fr) Doc.No. : EUM/OPS/TEN/13/706466 Issue : v3 Date : 7 May 2014 WBS : EUMETSAT Eumetsat-Allee 1, D-64295 Darmstadt, Germany Tel: +49 6151 807-7 Fax: +49

Plus en détail

BLUELINEA. 269.826,00 EUR composé de 1.349.130 actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006

BLUELINEA. 269.826,00 EUR composé de 1.349.130 actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006 CORPORATE EVENT NOTICE: Inscription par cotation directe BLUELINEA PLACE: Paris AVIS N : PAR_20120221_02921_MLI DATE: 21/02/2012 MARCHE: MARCHE LIBRE A l'initiative du membre de marché ARKEON Finance agissant

Plus en détail

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling

Plus en détail

C H A P T E R 28 C H A P I T R E 28. (Assented to June 12, 2014) (Date de sanction : 12 juin 2014)

C H A P T E R 28 C H A P I T R E 28. (Assented to June 12, 2014) (Date de sanction : 12 juin 2014) C H A P T E R 28 C H A P I T R E 28 THE CONSUMER PROTECTION AMENDMENT ACT (CONTRACTS FOR DISTANCE COMMUNICATION SERVICES) LOI MODIFIANT LA LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (CONTRATS DE SERVICES DE

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...

Plus en détail

CONDITIONS GENERALES DE VENTE DE PRESTATIONS LINGUISTIQUES DE L INSTITUT FRANÇAIS DE FINLANDE

CONDITIONS GENERALES DE VENTE DE PRESTATIONS LINGUISTIQUES DE L INSTITUT FRANÇAIS DE FINLANDE CONDITIONS GENERALES DE VENTE DE PRESTATIONS LINGUISTIQUES DE L INSTITUT FRANÇAIS DE FINLANDE Les présentes conditions générales sont applicables aux prestations linguistiques proposées par l Institut

Plus en détail

Most-Favoured-Nation Tariff Rules of Origin Regulations. Règlement sur les règles d origine (tarif de la nation la plus favorisée) CONSOLIDATION

Most-Favoured-Nation Tariff Rules of Origin Regulations. Règlement sur les règles d origine (tarif de la nation la plus favorisée) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Most-Favoured-Nation Tariff Rules of Origin Regulations Règlement sur les règles d origine (tarif de la nation la plus favorisée) SOR/98-33 DORS/98-33 Current to September

Plus en détail

French Français. French Français. Position / Titre Telephone / Téléphone Email / Courriel. Name / Nom Address / Adresse Postal Code / Code postal

French Français. French Français. Position / Titre Telephone / Téléphone Email / Courriel. Name / Nom Address / Adresse Postal Code / Code postal Canadian Association of Nurses in Oncology Association canadienne des infirmières en oncologie CHAPTER FUNDING APPLICATION FORM FORMULAIRE DE DEMANDE DE FINANCEMENT DE SECTION Complete in typing and submit

Plus en détail

Société de Banque et d Expansion

Société de Banque et d Expansion Société de Banque et d Expansion INTERNET BANKING DEMO AND USER GUIDE FOR YOUR ACCOUNTS AT NETSBE.FR FINDING YOUR WAY AROUND WWW.NETSBE.FR www.netsbe.fr INTERNET BANKING DEMO AND USER GUIDE FOR YOUR ACCOUNTS

Plus en détail

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012 CORPORATE EVENT NOTICE: Offre contractuelle de rachat RICHEL SERRES DE FRANCE PLACE: Paris AVIS N : PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012 MARCHE: Alternext Paris La société RICHEL SERRES DE FRANCE (la

Plus en détail

Livret d accueil. Reception book. 10, rue de la gare, 14000 Caen Tél : +33 (0)2 31 52 16 99 Fax : +33 (0)2 31 83 23 16

Livret d accueil. Reception book. 10, rue de la gare, 14000 Caen Tél : +33 (0)2 31 52 16 99 Fax : +33 (0)2 31 83 23 16 Livret d accueil Reception book Bienvenue à L HÔTEL DE FRANCE Welcome to HOTEL DE FRANCE ACCUEIL 24H/24H 7j/7j RECEPTION IS OPEN 24H A DAY L HOTEL EST Climatisé Vous trouverez la notice d utilisation du

Plus en détail

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary

Plus en détail

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET DATE DATE Sunday, November 30, 2014 Dimanche 30 Novembre 2014 TIME HEURE 9:30-5:00 9h30-17h00 TRACK PISTE 200m banked Mondo 6 couloirs

Plus en détail

La "letter of indemnity (L.O.I)" émise dans le cadre du crédit documentaire

La letter of indemnity (L.O.I) émise dans le cadre du crédit documentaire La "letter of indemnity (L.O.I)" émise dans le cadre du crédit documentaire 1 La «letter of indemnity (L.O.I)» émise dans le cadre du crédit documentaire Le concept de L.O.I ou «Letter of indemnity» est

Plus en détail

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra AVIS DE COURSE Organisation : Ligue Bretagne de Voile 1 rue de Kerbriant 29200 Brest Tél : 02 98 02 83 46 Fax : 02 98 02 83 40 info@voile bretagne.com http://www.voile bretagne.com/ et http://www.tourdebretagnealavoile.com/

Plus en détail

Please find attached a revised amendment letter, extending the contract until 31 st December 2011.

Please find attached a revised amendment letter, extending the contract until 31 st December 2011. Sent: 11 May 2011 10:53 Subject: Please find attached a revised amendment letter, extending the contract until 31 st December 2011. I look forward to receiving two signed copies of this letter. Sent: 10

Plus en détail

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0 Tel : (450) 829-4200 Fax : (450) 829-4204 Email : info@rout-am.com Contacts: Jean Côté jean@rout-am.com Jocelyn Côté jocelyn@rout-am.com Dispatch info@rout-am.com Phone: (450) 829-4200 Fax: (450) 829-4204

Plus en détail

Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but

Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but Fédération Internationale de Handball b) Règlement du but Edition: Septembre 2007 Table des matières Page 1. Généralités 3 2. Caractéristiques techniques des buts de handball 3 3. Dimensions et schéma

Plus en détail

MAT 2377 Solutions to the Mi-term

MAT 2377 Solutions to the Mi-term MAT 2377 Solutions to the Mi-term Tuesday June 16 15 Time: 70 minutes Student Number: Name: Professor M. Alvo This is an open book exam. Standard calculators are permitted. Answer all questions. Place

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April

Plus en détail

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure. Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been

Plus en détail

de stabilisation financière

de stabilisation financière CHAPTER 108 CHAPITRE 108 Fiscal Stabilization Fund Act Loi sur le Fonds de stabilisation financière Table of Contents 1 Definitions eligible securities valeurs admissibles Fund Fonds Minister ministre

Plus en détail

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB Paxton ins-20605 Net2 desktop reader USB 1 3 2 4 1 2 Desktop Reader The desktop reader is designed to sit next to the PC. It is used for adding tokens to a Net2 system and also for identifying lost cards.

Plus en détail

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre

Plus en détail

ORDONNANCE XG-C568-09-2011. RELATIVEMENT À la Loi sur l Office national de l énergie (Loi sur l ONÉ) et à ses règlements d application;

ORDONNANCE XG-C568-09-2011. RELATIVEMENT À la Loi sur l Office national de l énergie (Loi sur l ONÉ) et à ses règlements d application; DEVANT l Office, le 23 juin 2011. ORDONNANCE XG-C568-09-2011 RELATIVEMENT À la Loi sur l Office national de l énergie (Loi sur l ONÉ) et à ses règlements d application; RELATIVEMENT À une demande présentée

Plus en détail

VIVENDI PAR_20120504_05023_EUR DATE: 04/05/2012

VIVENDI PAR_20120504_05023_EUR DATE: 04/05/2012 CORPORATE EVENT NOTICE: Attribution gratuite d'actions VIVENDI PLACE: Paris AVIS N : PAR_20120504_05023_EUR DATE: 04/05/2012 MARCHE: EURONEXT PARIS Le directoire de la société Vivendi, par délibération

Plus en détail

Plane. Plane. meeting

Plane. Plane. meeting Plane Plane meeting TWIST Bianco Lucido Glossy White Blanc Brillant Bianco White Blanc GIANO Cristallo Crystal Verre Nero Black Noir GIANO Cristallo Crystal Verre Bianco White Blanc GIANO Wengè Grigio

Plus en détail

CORPORATION DU VILLAGE DE / OF THE VILLAGE OF CASSELMAN

CORPORATION DU VILLAGE DE / OF THE VILLAGE OF CASSELMAN CORPORATION DU VILLAGE DE / OF THE VILLAGE OF CASSELMAN PROCÈS VERBAL RÉUNION EXTRAORDINAIRE Le jeudi, 8 mars 2012 à 19h15 Hôtel de Ville 751, rue St-Jean Casselman, ON K0A 1M0 1. APPEL À L ORDRE : La

Plus en détail

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

Plus en détail

The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011

The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011 The impacts of m-payment on financial services Novembre 2011 3rd largest European postal operator by turnover The most diversified European postal operator with 3 business lines 2010 Turnover Mail 52%

Plus en détail

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions Informations personnelles Nom/Prénom Name / Firstname Numéro de la carte

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

209, boul. St-Elzéar O., Laval (Québec) H7L 3N4 Immeuble industriel situé dans le parc industriel Centre

209, boul. St-Elzéar O., Laval (Québec) H7L 3N4 Immeuble industriel situé dans le parc industriel Centre 209, St-Elzéar O., Laval 209, boul. St-Elzéar O., Laval (Québec) H7L 3N4 Immeuble industriel situé dans le parc industriel Centre Industrial building located in the Industrial Park Centre Caractéristiques

Plus en détail

LCBO PN-6113-LCBO Beeton/New Tecumseth Times @ 2C (3.313) x 106ag

LCBO PN-6113-LCBO Beeton/New Tecumseth Times @ 2C (3.313) x 106ag STORE IN BEETON, RFP# 2014-110 BEETON retailers in Beeton. The Liquor Control Board of Ontario () is seeking a responsible, customer-focused retailer to operate an Agency store in Beeton. To qualify, the

Plus en détail

ENGLISH WEDNESDAY SCHOOL ENTRY TEST ENROLMENT FORM 2015-2016

ENGLISH WEDNESDAY SCHOOL ENTRY TEST ENROLMENT FORM 2015-2016 CHECKLIST FOR APPLICATIONS Please read the following instructions carefully as we will not be able to deal with incomplete applications. Please check that you have included all items. You need to send

Plus en détail

Z-Axis Compliance Device Compliance en z

Z-Axis Compliance Device Compliance en z Compensation for different vertical positions Collision recognition in Z-direction Protection of parts and work pieces Monitoring of the insertion forces during assembly operations Monitoring of the picking

Plus en détail

Le No.1 de l économie d énergie pour patinoires.

Le No.1 de l économie d énergie pour patinoires. Le No.1 de l économie d énergie pour patinoires. Partner of REALice system Economie d énergie et une meilleure qualité de glace La 2ème génération améliorée du système REALice bien connu, est livré en

Plus en détail

Présentation des états financiers 2014 Presentation of the 2014 Financial Statements

Présentation des états financiers 2014 Presentation of the 2014 Financial Statements Présentation des états financiers 2014 Presentation of the 2014 Financial Statements Les faits saillants Highlights L état financier du MAMROT est très complexe et fournit de nombreuses informations. Cette

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32 THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the

Plus en détail

À VENDRE OU À LOUER / FOR SALE OR LEASE

À VENDRE OU À LOUER / FOR SALE OR LEASE Disponible immédiatement Available now À VENDRE OU À LOUER / FOR SALE OR LEASE Superficie bureau (2 e étage) (pi²) / area (2 nd floo) (ft²) 4 894 Superficie d'entrepôt (pi²) / Warehouse area (ft²) 39 867

Plus en détail

Promotion of bio-methane and its market development through local and regional partnerships. A project under the Intelligent Energy Europe programme

Promotion of bio-methane and its market development through local and regional partnerships. A project under the Intelligent Energy Europe programme Promotion of bio-methane and its market development through local and regional partnerships A project under the Intelligent Energy Europe programme Contract Number: IEE/10/130 Deliverable Reference: W.P.2.1.3

Plus en détail

03/2013. Mod: WOKI-60IP/TR. Production code: DTWIC 6000

03/2013. Mod: WOKI-60IP/TR. Production code: DTWIC 6000 03/2013 Mod: WOKI-60IP/TR Production code: DTWIC 6000 ENCASTRABLE INDUCTION DROP IN INDUCTION 11/2011 TECHNICAL FEATURES DOCUMENTATION S.A.V. Notice d utilisation : FX00326-A Guide d intervention : ---

Plus en détail

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

Postal Imports Remission Order. Décret de remise visant les importations par la poste CONSOLIDATION CODIFICATION

Postal Imports Remission Order. Décret de remise visant les importations par la poste CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Postal Imports Remission Order Décret de remise visant les importations par la poste SI/85-181 TR/85-181 Current to September 27, 2015 À jour au 27 septembre 2015 Published

Plus en détail

Les caractéristiques de l'offre sont décrites dans l'avis Euronext PAR_20150708_05360_EUR. 15/09/2015 à 16h (Euroclear) et à minuit (SCORE)

Les caractéristiques de l'offre sont décrites dans l'avis Euronext PAR_20150708_05360_EUR. 15/09/2015 à 16h (Euroclear) et à minuit (SCORE) CORPORATE EVENT NOTICE: Offre publique d'achat CANAL PLUS (STE ED) PLACE: Paris AVIS N : PAR_20150828_06716_EUR DATE: 28/08/2015 MARCHE: EURONEXT PARIS Suite à l'avis PAR_20150708_05360_EUR Le 28/08/2015,

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

6 e GRAND PRIX INTERNATIONAL DE PHOTOGRAPHIE DE VEVEY

6 e GRAND PRIX INTERNATIONAL DE PHOTOGRAPHIE DE VEVEY 1/6 6 e GRAND PRIX INTERNATIONAL DE PHOTOGRAPHIE DE VEVEY Pour réaliser un projet photographique en moins d une année Délai de dépôt du descriptif d un projet inédit au 30 septembre 2007 Délibération du

Plus en détail

Practice Direction. Class Proceedings

Practice Direction. Class Proceedings Effective Date: 2010/07/01 Number: PD - 5 Title: Practice Direction Class Proceedings Summary: This Practice Direction describes the procedure for requesting the assignment of a judge in a proceeding under

Plus en détail

2 September 2015 FC(PROC)(2015)0146. Request for Proposal (RFP) 2015-5374 Media Monitoring and Analysis Services

2 September 2015 FC(PROC)(2015)0146. Request for Proposal (RFP) 2015-5374 Media Monitoring and Analysis Services 2 September 205 FC(PROC)(205)046 To: NATO Delegations Attn. Secretaries of Delegations (as listed at annex ) Cc: As listed at annex From: Subject: Head of Procurement Request for Proposal (RFP) 205-5374

Plus en détail

QUESTIONNAIRE DESTINE AUX VETERINAIRES ET AUX RESPONSABLES DE CLINIQUE VETERINAIRES

QUESTIONNAIRE DESTINE AUX VETERINAIRES ET AUX RESPONSABLES DE CLINIQUE VETERINAIRES SNVEL - France QUESTIONNAIRE DESTINE AUX VETERINAIRES ET AUX RESPONSABLES DE CLINIQUE VETERINAIRES QUESTIONNAIRE FOR VETERNARY SURGEONS AND PERSONS IN CHARGE OF VETERNARY CLININCS Ce questionnaire a été

Plus en détail

Cucina a legna aria. Gaia

Cucina a legna aria. Gaia Cucina a legna aria Tutto il sapore della tradizione in questa gamma di cucine economiche, smaltate con focolare in refrattario o ghisa e fornio in acciaio inox. Gaia cm 85x55x85 h peso: 110 kg Potenza

Plus en détail

Euronext Paris. 1- Décisions de l'assemblée générale mixte de la société Casino, Guichard-Perrachon ( ci-après désignée Casino) du 19/05/2009.

Euronext Paris. 1- Décisions de l'assemblée générale mixte de la société Casino, Guichard-Perrachon ( ci-après désignée Casino) du 19/05/2009. CORPORATE EVENT NOTICE: Dividende en espèces et en actions MERCIALYS CASINO, GUICHARD-PERRACHON - MERCIALYS PLACE: Paris AVIS Nº : PAR_20090522_02570_EUR DATE: 22/05/2009 MARCHÉ: Euronext Paris I- Modalités

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

Europence Gifts Premium

Europence Gifts Premium Europence Gifts Premium Europence Una scelta vincente Une choix gagnante A winning choice Europence, il partner ideale per la progettazione e la realizzazione di attività di promotion e merchandising,

Plus en détail

Crédit Agricole CIB. Les 5èmes Rencontres des Professionnels des Marchés de la Dette et du Change. Paris, Jeudi 6 Février 2014. www.ca-cib.

Crédit Agricole CIB. Les 5èmes Rencontres des Professionnels des Marchés de la Dette et du Change. Paris, Jeudi 6 Février 2014. www.ca-cib. Crédit Agricole CIB Les 5èmes Rencontres des Professionnels des Marchés de la Dette et du Change Paris, Jeudi 6 Février 2014 www.ca-cib.com Le marché Euro PP Le développement du marché Euro PP Volumes

Plus en détail

CABINET MAURO MICHELINI 31/07/07

CABINET MAURO MICHELINI 31/07/07 LE TRAITEMENT FISCAL DES ASSURANCES VIE SOUSCRITES EN FRANCE DE LA PART DE NON RESIDENTS (ITALIENS) SUR LA BASE DU DROIT INTERNE ITALIE-FRANCE, DU REGIME CONVENTIONNEL ET DE LA DIRECTIVE EPARGNE LA DIRECTIVE

Plus en détail

No. 48900 * Argentina and Uruguay

No. 48900 * Argentina and Uruguay No. 48900 * Argentina and Uruguay Agreement signed by the Presidents of the Argentine Republic and of the Eastern Republic of Uruguay for the joint monitoring of the BOTNIA UPM PULL plant and all the industrial

Plus en détail

CONNECTEURS HE13-HE14 CONNECTORS HE13-HE14

CONNECTEURS HE13-HE14 CONNECTORS HE13-HE14 CONNECTORS HE13-HE14 Spécification de conditionnement 107-15453 03 Septembre 08 Rév. G 1. BUT Cette spécification définit les matériels et les méthodes de conditionnement des connecteurs HE13-HE14 mâles

Plus en détail

Compliance Sheet. Super Range 71. Product Description

Compliance Sheet. Super Range 71. Product Description Super Range 71 Model SR71-15 SR71-A SR71-C SR71-E SR71-X SR71-USB Product Description 802.11a/n, Mini PCI, 2x2 MIMO 802.11a/b/g/n, Mini PCI, 3x3 MIMO 802.11a/b/g/n, CardBus, 2x2 MIMO 802.11a/b/g/n, PCI

Plus en détail

Conditions générales de vente

Conditions générales de vente Conditions générales de vente VENTES AUX ENCHERES PHYSIQUES La société Mercier Automobiles organise et réalise des ventes aux enchères publiques de véhicules et d?autres matériels auxquelles sont applicables

Plus en détail

Evaluation de la prime de risques de la vente d une bande d énergie nucléaire

Evaluation de la prime de risques de la vente d une bande d énergie nucléaire 28/3/2011 ANNEXE 6 (Source: Electrabel) Evaluation de la prime de risques de la vente d une bande d énergie nucléaire Si nous vendons une bande d énergie nucléaire à certains clients, que nous garantissons

Plus en détail

IMPORTANT NOTICE FOR THE SUBMISSION OF FEE-FOR-SERVICE CLAIMS TO NEW BRUNSWICK MEDICARE

IMPORTANT NOTICE FOR THE SUBMISSION OF FEE-FOR-SERVICE CLAIMS TO NEW BRUNSWICK MEDICARE IMPORTANT NOTICE FOR THE SUBMISSION OF FEE-FOR-SERVICE CLAIMS TO NEW BRUNSWICK MEDICARE Please ensure that two original Medicare Claims Submission Agreements are signed, witnessed, dated and mailed to

Plus en détail

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr A TOUTES LES FĖDĖRATIONS D'ESCRIME AFFILIES A LA F.I.E. Mesdames, Monsieurs,

Plus en détail

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO THE 1ST "MEDITERRANEAN CHAMPIONSHIP" (GR/FS/FW) JUNIOR & CADET ALEXANDRIA (EGY), 18-21 APRIL 2013 Dear President, We have the pleasure to invite you to The 1st

Plus en détail

SERVEUR DÉDIÉ DOCUMENTATION

SERVEUR DÉDIÉ DOCUMENTATION SERVEUR DÉDIÉ DOCUMENTATION Release 5.0.6.0 19 Juillet 2013 Copyright 2013 GIANTS Software GmbH, All Rights Reserved. 1/9 CHANGE LOG Correction de bug divers (5.0.6.0) Ajout d une option de relance automatique

Plus en détail

Instructions for Completing Allergan s NATRELLE TM Silicone-Filled Breast Implant Device Registration Form

Instructions for Completing Allergan s NATRELLE TM Silicone-Filled Breast Implant Device Registration Form Instructions for Completing Allergan s NATRELLE TM Silicone-Filled Breast Implant Device Registration Form Please read the instructions below and complete ONE of the attached forms in either English or

Plus en détail

GASKET FOR TONER COLLECTION BOTTLE

GASKET FOR TONER COLLECTION BOTTLE Technical Service Bulletin PRODUCT CREATED DATE MODIFIED DATE FILE ALL PRINTERS 08/07/2011 201108 REV A GASKET FOR TONER COLLECTION BOTTLE Voir version française dans la section suivante. Due to a manufacturing

Plus en détail

Laboratory accredited by the French Home Office (official gazette date February 5 th, 1959, modified) Valid five years from August 27 th, 2013

Laboratory accredited by the French Home Office (official gazette date February 5 th, 1959, modified) Valid five years from August 27 th, 2013 CLASSIFICATION REPORT OF REACTION TO FIRE PERFORMANCE IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN STANDARD EN 350-+A: 203 and in compliance with the French Home Office Regulation dated November 2 st, 2002 concerning

Plus en détail

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences

Plus en détail

BULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM

BULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM BULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM EQUIPAGE / TEAM PILOTE / PILOT CO-PILOTE / CO-PILOT NOM /NAME PRENOM /FIRST NAME DATE DE NAISSANCE/ BIRTH DATE PROFESSION / OCCUPATION ADRESSE /ADDRESS VILLE /

Plus en détail

VENTE AUX ENCHERES DU : VENDREDI 16 OCTOBRE 2015 A 10H00 33190 SAINT LAURENT DU PLAN

VENTE AUX ENCHERES DU : VENDREDI 16 OCTOBRE 2015 A 10H00 33190 SAINT LAURENT DU PLAN Commissaire Priseur Judiciaire - Commissaire-Priseur Habilité (Agr. 2002-304) 12-14 Rue Peyronnet - 33800 BORDEAUX Tél : 05.56.31.32.33 Fax : 05.56.31.32.00 Mail : judiciaire@briscadieu-bordeaux.com www.briscadieu-bordeaux.com

Plus en détail

Important Automobile Insurance Information. Assurance Automobile Renseignements Importants

Important Automobile Insurance Information. Assurance Automobile Renseignements Importants Important Automobile Insurance Information Assurance Automobile Renseignements Importants Email / courriel : World wide 24 hour service / 24h/24, partout dans le monde : Windshield claim / Sinistre relatif

Plus en détail

MEETING OF THE COMMISSION WEDNESDAY, AUGUST 10 AND THURSDAY, AUGUST 11, 2011 RÉUNION DE LA COMMISSION CMD 11-M42

MEETING OF THE COMMISSION WEDNESDAY, AUGUST 10 AND THURSDAY, AUGUST 11, 2011 RÉUNION DE LA COMMISSION CMD 11-M42 CMD 11-M42 File/dossier 6.02.02 Edocs pdf 3767472 2011-07-27 MEETING OF THE COMMISSION WEDNESDAY, AUGUST 10 AND THURSDAY, AUGUST 11, 2011 Agenda of the meeting of the Canadian Nuclear Safety Commission

Plus en détail

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Société en commandite Gaz Métro CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Taux de la contribution au Fonds vert au 1 er janvier 2009 Description Volume Coûts Taux 10³m³ 000 $ /m³ (1) (2)

Plus en détail

Organisation - Organization. Lieu - Access

Organisation - Organization. Lieu - Access Organisation - Organization Président : Alain SAPIENCE Communication : Secrétariat Tel : +33.1.55.97.27.23 Fax : +33.1.55.97.27.24 Email : Secretariat@taekwondo-idf.com Site : http://www.taekwondo-idf.com/

Plus en détail

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP 2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP Name Mailing address Phone Girl s Hockey Association 2011/ 12 Team Name Email TICKET PACKAGE Price/ Seat 100 Level (12 games, Lower Bowl) $ 289 200 Level (12

Plus en détail

habitationstrigone.com

habitationstrigone.com Devis descriptif Condo - 1 chambre (3 ½) GÉNÉRAL Six édifices de 4 ou 6 étages chacun Concept d avant-garde permettant d offrir à la fois des lofts ou condos d une chambre et des condos-lofts de 2 chambres

Plus en détail

COLMAR TOURISM PARTICULAR TERMS

COLMAR TOURISM PARTICULAR TERMS PARTICULAR TERMS INCOMING AGENCY - COLMAR TOURISM Certificat d immatriculation au Registre des Opérateurs de Voyages et de Séjours ATOUT France : IM068100027 It is precised in the article 97 of the decree

Plus en détail

L'Offre sera ouverte pendant 18 jours de bourse, à un prix par action de 152,30 EUR. BPCE International et Outre-Mer

L'Offre sera ouverte pendant 18 jours de bourse, à un prix par action de 152,30 EUR. BPCE International et Outre-Mer CORPORATE EVENT NOTICE: Offre publique d'achat simplifiée REUNION(BANQUE DE LA) PLACE: Paris AVIS N : PAR_20150402_02663_EUR DATE: 02/04/2015 MARCHE: EURONEXT PARIS Le 02/04/2015, l'autorité des marchés

Plus en détail

CRM Company Group lance l offre volontaire de rachat en espèces des 2 100 OC 1 restant en circulation.

CRM Company Group lance l offre volontaire de rachat en espèces des 2 100 OC 1 restant en circulation. CORPORATE EVENT NOTICE: Offre volontaire de rachat CRM COMPANY GROUP PLACE: Paris AVIS N : PAR_20121121_10423_ALT DATE: 21/11/2012 MARCHE: Alternext Paris CRM Company Group lance l offre volontaire de

Plus en détail

Programmes de soutien du Personnel. Loisirs Communautaires PSP, BFC Bagotville. Formulaire d inscription Camp d été PSP - Enfants de 5 à 12 ans

Programmes de soutien du Personnel. Loisirs Communautaires PSP, BFC Bagotville. Formulaire d inscription Camp d été PSP - Enfants de 5 à 12 ans Programmes de soutien du Personnel Loisirs Communautaires PSP, BFC Bagotville Formulaire d inscription Camp d été PSP - Enfants de 5 à 12 ans Du 23 juin au 8 août (7 semaines d activités) Inscription sur

Plus en détail

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,

Plus en détail