TINTORIA FINISSAGIO TESSUTI A MAGLIA TEINTURE FINISSAGE TRICOT DYEING FINISHING KNIT

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "TINTORIA FINISSAGIO TESSUTI A MAGLIA TEINTURE FINISSAGE TRICOT DYEING FINISHING KNIT"

Transcription

1 AUCTION Srl LEGNANO / ITALIA in collaborazione con / en collaboration avec / in cooperation with BANDITORI - COMMISSAIRES PRISEURS CONSULTANTS - AUCTIONEERS LILLE / FRANCE ASTA PUBBLICA GIOVEDI 26 MAGGIO 2011 VENTE AUX ENCHÈRES PUBLIQUES JEUDI 26 mai 2011 PUBLIC AUCTION SALE THURSDAY 26 th MAY 2011 TINTORIA FINISSAGIO TESSUTI A MAGLIA TEINTURE FINISSAGE TRICOT DYEING FINISHING KNIT ORSAGO - ITALIA

2

3 AUCTION Srl Via Allessandro Volta LEGNANO (MI) ITALY Tél ASTA PUBBLICA GIOVEDI 26 MAGGIO alle ore 14 VENTE AUX ENCHÈRES PUBLIQUES JEUDI 26 MAI à 14h PUBLIC AUCTION SALE THURSDAY 26 th MAY at 2 pm BANDITORI - COMMISSAIRES PRISEURS CONSULTANTS - AUCTIONEERS 14 rue des Jardins Lille - FRANCE / Lille (Francia settentrionale) Tél (0) Fax (0) TINTORIA FINISSAGIO TESSUTI A MAGLIA TEINTURE FINISSAGE TRICOT DYEING FINISHING KNIT A seguito liquidazione / Suite liquidation / Further to the winding up / Assistito da / Assistés de / Assisted by Esperto / Expert industriel Tél (0) Mob (0)

4 CONDIZIONI DI VENDITA DIRITTI D ASTA: sono pari al 15% del prezzo di aggiudicazione, oltre ad iva se dovuta. ISCRIZIONE E CAUZIONE Ogni concorrente dovrà iscriversi sottoscrivendo l apposito modulo e contestualmente versando un deposito cauzionale infruttifero pari ad in contanti o assegno circolare oppure tramite una garanzia bancaria a prima richiesta dell importo minimo di euro ,00 (EUROCINQUANTAMILA) intestata a M.C.I.AUCTION srl a garanzia del pagamento del prezzo. In caso di mancata aggiudicazione la cauzione verrà restituita al termine della gara. PAGAMENTO: Il pagamento del prezzo di aggiudicazione maggiorato dai diritti d asta, dovrà avvenire a mezzo assegno circolare emesso da una banca o tramite bonifico bancario, tassativamente entro 15 giorni dall aggiudicazione. Il mancato pagamento del prezzo nel termine indicato comporterà la risoluzione di diritto della vendita, che si intenderà nulla, e l incameramento della cauzione a titolo di penale. I bonifici dovranno essere effettuati a valere sul c.c. intestato a M.C.I. AUCTION SRL in essere presso: INTESA SAN PAOLO IBAN: IT45 R SWIFT: BCITITMM GARANZIE I partecipanti all asta potranno esaminare i beni nei giorni stabiliti Con la partecipazione all asta il concorrente ammette di aver esaminato il bene, di averlo trovato di suo gradimento, e di volerlo acquistare come visto e piaciuto senza possibilità di reclami. I dati tecnici e gli anni di fabbricazione sono dati a titolo indicativo. SVOLGIMENTO DELL ASTA L Asta si terrà in tornata unica.i lotti saranno aggiudicati al miglior offerente. La gara si svolgerà mediante offerte al rialzo, orali per alzata di mano, mediante rialzi minimi dal 5% al 10% rispetto all offerta precedente, a seconda dei lotti. Il banditore si riserva la facoltà di rifiutare offerte inferiori al prezzo di riserva. RESPONSABILITA Gli aggiudicatari sono responsabili dei propri lotti a partire dal momento in cui l aggiudicazione è stata pronunciata e dovranno conseguentemente provvedere ad assicurare gli stessi I banditori non possono essere ritenuti responsabili per eventuali scomparse e/o deterioramenti. Dovranno smontare e caricare le macchine a carico loro il 30 di giuono 2011 al più tardi, dopo l'aggiudicazione in accordo con TIFITESS. Il ritiro potrà essere effettuato solo dopo l integrale pagamento del prezzo e dei diritti d Asta. Lo smontaggio dovrà essere fatto a regola d arte, da personale qualificato e nel rispetto delle norme sulla sicurezza sul lavoro. Eventuali danni cagionati a terzi, ad altri beni o ai locali durante le predette operazioni resteranno a carico dell aggiudicatario. ASTA L asta ufficiale si svolgerà in lingua italiana e sarà soggetta alla legge italiana. In caso di contestazione sulla traduzione del testo del bando in altre lingue prevarrà il testo in lingua italiana. In caso di traduzione non sarà ammessa nessuna contestazione per errori o incomprensioni. CONDITIONS DE LA VENTE FRAIS DE VENTE : 15% HT. La vente se fera Hors Taxes INSCRIPTIONS ET CAUTIONS Les amateurs doivent s enregistrer et régler une caution bancaire de bonne fin de soit en espèces, soit par un chèque émis directement sur une banque européenne, soit présenter une garantie bancaire d un montant minimum de à l ordre de MCI AUCTION Srl. S il n y a pas d adjudication, ce montant sera restitué à la fin de la vente. PAIEMENT Le paiement du prix d adjudication augmenté des frais de vente devra être effectué par un chèque de banque ou par virement bancaire au plus tard 15 jours après l adjudication. Le non respect des conditions de paiement aura pour effet la résolution de l adjudication qui sera considérée comme nulle, les acomptes seront conservés par la société de vente à titre de pénalité. VIREMENTS BANCAIRES Les virements bancaires devront être établis à l ordre de : INTESA SAN PAOLO Code IBAN : IT45 R N BIC/SWIFT : BCITITMM GARANTIES Les matériels sont vendus dans l'état où ils se trouvent, sans réclamation. Une exposition préalable permettant aux acquéreurs de se rendre compte de l'état des biens mis en vente, il ne sera admis aucune réclamation une fois l'adjudication prononcée. Les renseignements techniques et les années de fabrication ne sont donnés qu'à titre indicatif. La vente aura lieu en une seule vacation. Les lots seront adjugés au meilleur enchérisseur. RESPONSABILITE Les adjudicataires sont responsables de leurs lots dès l'adjudication prononcée. Les Commissaires Priseurs ne peuvent être tenus pour responsables d'éventuelles disparitions et détériorations. Malgré cette facilité les adjudicataires conservent l'entière responsabilité des matériels qu'ils ont acquis, de leur démontage dans les règles de l'art, de leur enlèvement, ainsi que des dommages qu'ils pourraient occasionner aux matériels des autres adjudicataires, ou aux bâtiments. Les acquéreurs feront leur affaire personnelle de l'assurance des biens acquis dès l'adjudication. Les adjudicataires devront démonter et charger la marchandise à leur frais au plus tard le 30 Juin 2011 après l adjudication en accord avec TIFITESS. Le démontage devra être effectué dans les normes de sécurité du travail et de l environnement ENCHERES Les enchères officielles seront portées en langue italienne et soumises à la loi italienne. En cas de traduction aucune contestation ne sera admise pour erreur ou incompréhension. Les Commissaires Priseurs se réservent le droit de refuser une enchère insuffisante. En général une surenchère devra excéder la précédente de 5% à 10%. Le Commissaire Priseur se réserve la faculté de refuser des enchères inférieures au prix de réserve. TERMS OF SALE AUCTION FEES: they represent 15% of the adjudication price, adding VAT if necessary. APPLICATION FOR ADMISSION AND CAUTION Each competing has to register by signing a special form and contextually by paying a security for an amount of This one has to be paid by cash, by cheque issued directly by a bank, or with a bank guarantee for proper execution of a minimum amount of ,00 (Euros FIFTYTHOUSAND) to the holder M.C.I.AUCTION srl, as guarantee of the price payment. In case of no adjudication, the security will be returned at the end of the auction. PAYMENT The payment of the adjudication price, increased with the auction fees, will have to be settled by cheque directly issued by a bank, or by bank transfer, imperatively within 15 days from the adjudication. The non-respect of the payment terms will entail the cancellation of the selling right, which will be considered as null, and the appropriation of the security for legal action. The bank transfers must be made on the following current bank account : Beneficiary : M.C.I. AUCTION SRL c/o INTESA SAN PAOLO IBAN : IT45 R SWIFT: BCITITMM GARANTEES The participants in the auction could inspect the goods during the fixed dates. With his participation in the auction, the competing admits to have inspected the goods, to have accepted them as they are, and to want to buy them as seen and approved, without possibility to claim. The technical information and the years of construction are given for information only. CARRYING OUT OF THE AUCTION The auction will be done in a single sitting. The lots will be adjudicated to the best bidder. The auction will be carried out through upward offers, in oral by show of hands, with minimum upwards from 5% to 10% compared to the previous offer, depending on the lots. The auctioneers have the possibility to refuse offers which are lower than the minimum price which has been fixed. RESPONSIBILITY The purchasers are responsible for their lots as soon as the adjudication is announced and, consequently, they will have to insure the goods. The auctioneers cannot be considered responsible for possible disappearances and/or deteriorations. The purchasers will have to dismantle and load the machines at their own expenses on the 30 June 2011 at the latest, after the adjudication in agreement with TIFITESS spinning plant. The collecting will be done only after complete payment of the price and the auction fees. The dismantling must be made with care, by competent skilled staff, respecting all work safety rules. Eventual damages done by third party to other goods or to the places during the above mentioned operations will be payable by the purchaser. AUCTION The auction will be done in Italian language and will be subject to the Italian law. In case of claims about the translation of the notice text in other languages, the Italian text will be considered as prevalent. In case of translation, no claims will be accepted for mistakes and misunderstandings.

5 AUCTION Srl CONSULTANTS ESPOSIZIONI Mercoledi 25 Maggio dalle alle Giovedi 26 Maggio dalle 9.00 alle EXPOSITIONS Mercredi 25 Mai de 14h à 18h Jeudi 26 Mai de 9h à 14h VIEWING Wednesday 25 th May from 2 pm to 6 pm Thursday 26 th May from 9 am to 2 pm L ASTA SI TERRÀ PRESSO / alle ore LA VENTE AURA LIEU A / à 14h THE AUCTION SALE WILL TAKE PLACE AT / 2 pm VIA BOCCHE DI SOTTO, 1 ORSAGO (TV - ITALIA) Per informazioni e visite / Pour informations et visites / For information and visit / MERCIER ET CIE Tél : (0) Fax : (0) Site : M.C.I. Auction Srl Tél : COGLIANDRO - Expert Tél : (0) Fax : (0) Site internet : La société COGLIANDRO se tient à votre disposition pour le démontage, le remontage et la mise en route des matériels. Devis sur demande COGLIANDRO S.A. remains at your disposal for dismantling, reassembly and starting up of the equipment. Estimates on request La società COGLIANDRO rimane a vostra disposizione per lo smontaggio, spedizione e montaggio. Preventivo su richiesta

6 PREPARAZIONE PREPARATION DU TRICOT KNIT FABRIC PREPARATION macchine per la preparazione del tessuto a maglia MONTI tipo TTB CAT 229/02 con 2 teste JUKI e aspiratore NILFISK. Anno 2004 (vedere foto 1) e anno 2000 Srotolatrice di maglia e messa in falda FERRARO tipo FG2, largh mt. Anno 1989 Cucitrice tubolare MTG tipo CT240. testa di cucitura MONTI, largh. utile 2.40 mt. Anno 1995 (vedere foto 2) 2 machines à préparer le tricot MONTI type TTB CAT 229/02 avec 2 têtes JUKI et aspirateur NILFISK. An 2004 (cf photo 1) et an 2000 Dérouleuse de tricot et mise en plis FERRARO type FG2, l m. An 1989 Couseuse de tricot MTG type CT240. Tête de couture MONTI, l. utile 2.40 m. An 1995 (cf photo 2) 2 MONTI machines for knit fabric preparation type TTB CAT 229/02 with 2 JUKI heads and NILFISK vacuum cleaner. Year 2004 (see photo 1) and year 2000 FERRARO unbatching machine for knit fabric and folding machine type FG2, w m. Year 1989 MTG sewing machine for knit fabric type CT240. MONTI sewing head, w.w m. Year 1995 (see photo 2) TINTORIA (foto 3) 2 apparecchi di tintoria HT MCS. Capacità 4300 lt. Anno 1989 (vedere foto 4) 2 apparecchi di tintoria HT MCS. Capacità 3500 lt. Anno 1989 (vedere foto 5 e 6 ) 2 apparecchi di tintoria HT MCS. Capacità 8150 lt. Anno 1988 e apparecchi di tintoria MCS. Capacità 50 kg. Anno 1997 e 1989 (vedere foto 7 e 8) TEINTURE (Photo 3) 2 appareils de teinture HT MCS. Vol : 4300 l. An 1989 (cf photo 4) 2 appareils de teinture HT MCS. Vol : 3500 l. An 1989 (cf photos 5 et 6) 2 appareils de teinture HT MCS. Vol : 8150 l. An 1988 et appareils de teinture MCS. Cap 50 kg. An 1997 et 1989 (cf photos 7 et 8) DYEING (Photo 3) 2 MCS dyeing machines HT. Vol : 4300 l. Year 1989 (see photo 4) 2 MCS dyeing machines HT. Vol : 3500 l. Year 1989 (see photos 5 and 6) 2 MCS dyeing machines HT. Vol : 8150 l. Year 1988 and MCS dyeing machines. Cap 50 kg. Year 1997 and 1989 (see photos 7 and 8) 4

7

8

9 2 apparecchi di tintoria MCS. Capacità 150 kg. Anno 1989 e 1988 (foto 9) 6 apparecchi di tintoria MCS. Capacità 300 kg. Anno 1989 e 1988 (foto 10) 2 gruppi gemellati di apparecchi di tintoria MCS. Capacità 600 kg. Anno 1988 (vedere foto 11) 2 apparecchi di tintoria MCS HT. Capacità lt., 2 canali. Anno 1999 (vedere foto 12) 2 apparecchi di tintoria MCS tipo BT600x2, 4 canali. Anno 1990 (foto 13) 3 spremitori ALEA-MCS. Doppio piatto di detorsionatura, vasca d appretto, e foulard di spremitura (vedere foto 14) Centrifuga ILMA diam mt. Anno 1970 (vedere foto 15) Impianto per alimentazione della tintoria: tubature e valvole in acciaio inox (vedere foto 16) 84 vasche di preparazione inox (vedere foto 17) 2 appareils de teinture MCS. Cap 150 kg. An 1989 et 1988 (cf photo 9) 6 appareils de teinture MCS. Cap 300 kg. An 1989 et 1988 (cf photo 10) 2 groupes de 2 appareils de teinture MCS jumelés. Cap 600 kg. An 1988 (cf photo 11) 2 appareils de teinture MCS HT. Vol 10400l, 2 canaux. An 1999 (cf photo 12) 2 appareils de teinture MCS type BT600X2, 4 canaux. An 1990 (cf photo 13) 3 exprimeuses ALEA-MCS. Double plateau de détorsionnage, réservoir d apprêt et foulard d exprimage (cf photo 14) Essoreuse ILMA Ø 1.20 m. An 1970 (cf photo 15) Ensemble inox d installation d alimentation de la teinture : tuyauteries et vannes (cf photo 16) 84 cuves de préparation inox (cf photo 17) 16 2 MCS dyeing machines. Cap 150 kg. Year 1989 and 1988 (see photo 9) 6 MCS dyeing machines. Cap 300 kg. Year 1989 and 1988 (see photo 10) 2 MCS sets of 2 twin dyeing machines. Cap 600 kg. Year 1988 (see photo 11) 2 MCS dyeing machines HT. Vol 10400l, 2 channels. Year 1999 (see photo 12) 2 MCS dyeing machines type BT600X2, 4 channels. Year 1990 (see photo 13) 3 ALEA-MCS squeezing machines. Untwisting double plate, finishing tank and squeezing padder (see photo 14) ILMA centrifuge Ø 1.20 m. Year 1970 (see photo 15) Stainless steel set of feeding installation for the dyeing : piping and valves (see photo 16) 84 stainless steel preparation tanks (see photo 17) 17 7

10 FINISSAGGIO FINISSAGE FINISHING Detorsionatore BIANCO in acciaio inox con testa di taglio e foulard di spremitura, largh mt. Anno 1989 (vedere foto 18) Linea di mercerizzo MCS per maglia tubolare, largh mt. Anno 1989 (vedere foto 19) Lavaggio MCS dopo il mercerizzo tipo WR4SL. Anno 1993 Détorsionneuse BIANCO en inox avec tête de découpe et foulard d exprimage, l m. An 1989 (cf photo 18) Ligne de mercerisage MCS pour tricot tubulaire, l m. An 1989 (cf photo 19) Lavage MCS après mercerisage type WR4SL. An 1993 BIANCO stainless steel untwisting machine with cutting head and squeezing padder w m. Year 1989 (see photo 18) MCS mercerizing line for tubular knit fabric, w m. Year 1989 (see photo 19) MCS washing after mercerizing type WR4SL. Year

11 Rameuse KRANTZ tipo KF10, 4 campi, riscaldamento a gas, largh mt. Catena verticale a pinza e spilli In entrata: - foulard d impregnazione BETA - centratore BIANCO. Anno 1982 (vedere foto 20 e 21) Rame de séchage KRANTZ type KF10, 4 compartiments. Chauffage gaz, l m Chaîne verticale à picots et clapets avec en entrée : - foulard d imprégnation BETA - centreur BIANCO. An 1982 (photos 20 et 21) KRANTZ drying stenter type KF10, 4 compartments. Gas heating, w m Vertical pins and valves chain with at the input : - BETA impregnation padder - BIANCO center. Year 1982 (photos 20 and 21) 22 Specola e arrotolatore MT con il cambio automatico dei tubi ed imballaggio con saldatura longitudinale e trasversale, largh mt. Anno 1990 (vedere foto 22) Visiteuse-enrouleuse MT avec changement de tubes automatique et emballage avec soudure longitudinale et transversale, l m. An 1990 (cf photo 22) MT inspecting-batching machine with automatic tubes changing and packing with longitudinal and transversal welding, w m. Year 1990 (see photo 22) 23 Rameuse CIATTI, 5 campi, riscaldamento a gas, largh. 2.0 mt. Catena verticale a pinze e spilli. Anno 1989 In entrata: - foulard KUSTERS , largh mt. Anno centratore CIATTI - Vaporissaggio Uscita: - controllo difetti con 4 spettofotometri - in falda Rameuse KRANTZ a percorsi tipo KM-15-1, 3 compartimenti. Riscaldamento a gas, largh mt. Catena verticale a pinze e spilli, 6 percorsi. In entrata: - foulard d impregnazione BETA tipo DFLC3/ centratore MAHLO tipo ORTHOMAT RFMC-94H/2400 Uscita non-stop: - specola MT, arroto latore MT, imballatrice TECNOTEAM Anno 1992 (vedere foto 23) Rame de séchage CIATTI, 5 compartiments. Chauffage gaz, l. 2 m. Chaîne verticale à picots et clapets. An 1989 Avec à l entrée : - Foulard KÜSTERS , l m. An Centreur CIATTI - Vaporisage Sortie plieur CIATTI drying stenter, 5 compartments. Gas heating, w. 2 m. Vertical pins and valves chain. Year 1989 With at the input : - KÜSTERS padder , w m. Year CIATTI center - Steaming Folder delivery Rame de séchage KRANTZ à étages type KM-15-1, 3 compartiments. Chauffage gaz, l m. Chaîne verticale à picots et clapets, 6 parcours Avec à l entrée : - Foulard d imprégnation BETA DFLC3/ Centreur MAHLO Orthomat RFMC-94H/2400 Sortie non-stop : - visiteuse MT. Enrouleuse MT. Emballeuse TECNOTEAM An 1992 (cf photo 23) KRANTZ drying stenter with stages type KM-15-1, 3 compartments. Gas heating, w m. Vertical pins and valves chain, 6 ranges With at the input : - BETA impregnation padder DFLC3/ MAHLO center Orthomat RFMC-94H/2400 Non-stop delivery : - MT inspecting machine. MT batching machine. TECNOTEAM packing machine Year 1992 (see photo 23) 9

12 Linea di sanforisaggio SPEROTTO-RIMAR tipo KSL240, largh. utile 2.20 mt. Anno 1992 (vedere foto 24) Specola TESTA tipo 109A, largh. utile 2.20 mt. Anno 1984 con imballatrice TESTA tipo 110. Anno 1984 (vedere foto 25) Svolgitore, specola e arrotolatore TECNOTEAM tipo S0003U, largh mt. Pressa per scarti MIL-TEK tipo apritoi di maglia tubolare FERRARO tipo TUMT di cui 2 elettronici. Anno 1982 e 1985 (vedere foto 26) Essiccatoio ALEA, 4 compartimenti, riscaldamento a gas, tappeto metallico, largh 2.40 mt. Anno 1989 (vedere foto 27) 30 Ligne de sanforisage SPEROTTO RIMAR type KSL240, l. utile 2.20 m. An 1992 (cf photo 24) Visiteuse TESTA type 109A, l. utile 2.20 m. An 1984 Avec emballeuse TESTA type 110. An 1984 (cf photo 25) Dérouleuse-visiteuse-enrouleuse TECNOTEAM type S0003U, l m Presse à déchets MIL-TEK type ouvreuses de tricot tubulaire FERRARO type TUMT dont 2 électroniques. An 1982 et 1985 (cf photo 26) Séchoir ALEA, 4 compartiments. Chauffage gaz. Tapis métallique, l m. An 1989 (cf photo 27) SPEROTTO RIMAR sanforizing line type KSL240, w.w m. Year 1992 (see photo 24) TESTA visiting machine type 109A, w.w m. Year 1984 With TESTA packing machine type 110. Year 1984 (photo 25) Dérouleuse-visiteuse-enrouleuse TECNOTEAM unbatchingvisiting-batching machine type S0003U, w m MIL-TEK waste press type FERRARO openers for tubular knit fabric type TUMT (2 are electronic). Year 1982 and 1985 (see photo 26) ALEA dryer, 4 compartments. Gas heating. Metallic belt, w m. Year 1989 (see photo 27) 26

13 2 essiccatoi ALEA, largh. 2.0 mt. Riscaldamento a vapore. 2 essiccatoi RUCKH tipo HDT 200, largh mt. Anno 1980 e 1981 (vedere foto 28 e 29) 2 essiccatoi rotativi MAINO tipo ME180/FS. Capacità 180 kg. Riscaldamento a vapore Anno 1994 (vedere foto 30) Macchina di sanforisaggio CIBITEX tipo READY, largh. utile 2.40 mt. Anno 2007 (vedere foto 31) 2 séchoirs ALEA., l. 2 m. Chauffage vapeur et 2 séchoirs RUCKH type HDT200, l m. An 1980 et 1981 (cf photos 28 et 29) 2 séchoirs rotatifs MAINO type ME180/FS. Cap 180 kg. Chauffage vapeur. An 1994 (cf photo 30) Machine de sanforisage CIBITEX type Ready, l. utile 2.40 m. An 2007 (cf photo 31) 2 ALEA dryers. w. 2 m. Steam heating and 2 RUCKH dryers type HDT200, w m. Year 1980 and 1981 (see photos 28 and 29) 2 MAINO rotative dryers type ME180/FS. Cap 180 kg. Steam heating. Year 1994 (see photo 30) CIBITEX sanforizing machine type Ready, w.w m. Year 2007 (see photo 31)

14 Specola e arrotolatore COMATEX tipo ISN240. largh utile 2.40 mt. Anno 2007 (vedere foto 32) Arrotolatrice imballatrice TESTA tipo 116. largh. utile 2.40 mt. Anno 1984 (vedere foto 33) Calandra stiratrice FERRARO tipo FDP/A-FV187, largh mt. Anno 1989 (vedere foto 34) Visiteuse-enrouleuse COMATEX type ISN240, l. utile 2.40 m. An 2007 (cf photo 32) Enrouleuse-emballeuse TESTA type 116, l. utile 2.40 m. An 1984 (cf photo 33) Calandre-repasseuse FERRARO type FDP/4-FV187, l m. An 1989 (cf photo 34) COMATEX inspecting-batching machine type ISN240, w.w m. Year 2007 (see photo 32) TESTA batching-packing type 116, w.w m. Year 1984 (see photo 33) FERRARO calender-ironing machine type FDP/4-FV187, w m. Year 1989 (see photo 34) Calandra stiratrice doppia FERRARO tipo CUD/FV largh. 2x1 mt. Anno 2000 (vedere foto 35) Imballatrice di tessuto a maglia LA MECCANICA tipo 2500SP con tappeto motorizzato e tavola elevatrice. Anno 1994 (vedere foto 36) 4 calandre stiratrici SPEROTTO-RIMAR tipo CM2, largh. Da 1.60 mt. a 2.60 mt. Anno 1986 (vedere foto 37) 8 calandre stiratrici FERRARO tipo CU2C, largh mt e 2.40 mt. (vedere foto 38) Calandre-repasseuse double FERRARO type CUD/FV-2500, l. 2 x 1 m. An 2000 (cf photo 35) Emballeuse de tricot LA MECCANICA type 2500SP avec tapis motorisé et table élévatrice. An 1994 (cf photo 36) 4 calandres-repasseuses SPEROTTO RIMAR CM2, l m à 2.60 m.an 1986 (cf photo 37) 8 calandres-repasseuses FERRARO type CU2C, l m et 2.40 m (cf photo 38) FERRARO double calender-ironing machine type CUD/FV-2500, w. 2 x 1 m. Year 2000 (see photo 35) LA MECCANICA packing machine for knit fabric type 2500SP with motorized belt and lifting table. Year 1994 (photo 36) 4 SPEROTTO RIMAR calenders-ironing machines CM2, w. from 1.60 m to 2.60 m. Year 1986 (see photo 37) 8 FERRARO calenders-ironing machines type CU2C, w m and 2.40 m (see photo 38) 12

15 GARZATURA CIMATURA LAINAGE - TONDAGE RAISING - SHEARING garze MARIO CROSTA tipo MC10/36, 36 lavoratori, largh mt. Anno 1999 (vedere foto 39) Garza MARIO CROSTA tipo MC50/24N, 24 lavoratori, largh mt. Anno cimatrici LAMPERTI tipo C/L93, tavola da 2.20 mt. Anno 1994 e C/L81 Anno 1991 (vedere foto 40) Smerigliatrice LAFER tipo GSI 106. Tavola da 2.20 mt. Anno 2002 (vedere foto 41) 2 laineuses MARIO CROSTA type MC10/36, 36 travailleurs, l m. An 1999 (cf photo 39) Laineuse MARIO CROSTA type MC50/24N, 24 travailleurs, l. 2 m. An tondeuses LAMPERTI type C/L93. Tables de 2.20 m. An 1994 et C/L81. An 1991 (cf photo 40) Emeriseuse LAFER type GSI 106. Table de 2.20 m. An 2002 (cf photo 41) 2 MARIO CROSTA raising machines type MC10/36, 36 workers, w m. Year 1999 (see photo 39) MARIO CROSTA raising machine type MC50/24N, 24 workers, w. 2 m. Year LAMPERTI shearing machines type C/L93. Tables of 2.20 m. Year 1994 and C/L81. Year 1991 (see photo 40) LAFER emerizing machine type GSI 106. Table of 2.20 m. Year 2002 (see photo 41) Garzatrice COMET tipo PEGASO X5 32 minimax, 32 lavoratori, largh mt. Anno 1994 (vedere foto 42) 2 garzatrici MARIO CROSTA tipo MC50, largh. 2.0 mt. Anno 1983 e 1983 (vedere foto 42) Laineuse COMET type Pegaso X5 32 minimax, 32 travailleurs, l m. An 1994 (cf photo 42) 2 laineuses MARIO CROSTA type MC50, l. 2 m. An 1982 et 1983 (cf photo 42) COMET raising machine type Pegaso X5 32 minimax, 32 workers, w m. Year 1994 (see photo 42) 2 MARIO CROSTA raising machines type MC50, w. 2 m. Year 1982 and 1983 (see photo 42)

16 garzatrici doppie MARIO CROSTA tipo MC20-24G, largh mt. Anno 1992 e 1993 (vedere foto 43) Garzatrice MARIO CROSTA tipo MC10/24C, 24 lavoratori, largh mt. Anno 1999 (vedere foto 44) Cimatrice MARIO CROSTA tipo SSC/A, largh. Utile 2.30 mt. Anno 1998 (vedere foto 45) 2 laineuses doubles MARIO CROSTA type MC20-24G, l m. An 1992 et 1993 (cf photo 43) Laineuse MARIO CROSTA type MC10/24C, 24 travailleurs, l m. An 1999 (cf photo 44) Tondeuse MARIO CROSTA type SSC/A, l. utile 2.20 m. An 1998 (cf photo 45) 2 MARIO CROSTA double raising machines type MC20-24G, w m. Year 1992 and 1993 (see photo 43) MARIO CROSTA raising machine type MC10/24C, 24 workers, w m. Year 1999 (see photo 44) MARIO CROSTA shearing machine type SSC/A, w.w 2.20 m. Year 1998 (see photo 45) Rovesciapezze per tubolare SPEROTTO-RIMAR tipo RP/M Anno 1982 Machine à retourner le tricot tubulaire SPEROTTO RIMAR type RP/M.An 1982 SPEROTTO RIMAR turning machine for tubular knit fabric type RP/M.Year

17 CUCINA COLORI 2 cucine colori volumetriche e per pesatura (vedere foto 46 e 47) Impianto d alimentazione dei coloranti solidi COLOR SER- VICE, 60 postazioni. Anno 1988 (vedere foto 48) Coloranti (vedere foto 49) CUISINES COULEURS 2 cuisines couleur volumétrique et par pesées (cf photos 46 et 47) Installation d alimentation de colorants solides COLOR SERVICE 60 postes. An 1988 (cf photo 48) Colorants (cf photo 49) COLOURS KITCHENS 2 colour kitchens (volumetric and by weighing) (see photos 46 and 47) COLOR SERVICE feeding installation of fast dyestuff 60 stations. Year 1988 (see photo 48) Dyes (see photo 49) MACCHINARIO DA LABORATORIO DATACOLOR DSV-68 (cf photo 50), preparazione soluzione coloranti GAVAZZI (cf photo 51) 4 macchina di laboratorio per campioni atmosferici AHIBA (1) e MAINO (3) (cf photo 52), AHIBA turbocolor, etc. MATERIEL DE LABORATOIRE DATACOLOR DSV-68 (photo 50), préparation de colorant GAVAZZI (cf photo 51), 4 machines pour échantillonnage atmosphérique AHIBA (1) et MAINO (3) (cf photo 52), AHIBA turbocolor, etc. LABORATORY MATERIAL DATACOLOR DSV-68 (photo 50), GAVAZZI dye preparation (see photo 51), 4 machines for atmospheric sampling AHIBA (1) and MAINO (3) (see photo 52), AHIBA turbocolor, etc

18 CALDAIE TRATTAMENTO DELLE ACQUE TRATTAMENTO ARIA 3 caldaie OFFICINE DI SEVESO tipo TG10 10 T/h 14.7 bars Anno 1988 (vedere foto 53) Impianto d addolcimento delle acque composto da: 2 vasche in acciaio, 1 vasca in acciaio inox, 4 filtri, una vasca di fibra SELIP (vedere foto 54 e 55) Sistema di trattamento aria e centralizzazione dei cascami MAZZINI composto da filtro rotante e brichettatrice COMAFER (cf photo 56) CHAUDIERES TRAITEMENT DE L EAU TRAITEMENT DE L AIR 3 chaudières OFFICINE DI SEVESO type TG10-10 T/h bars. An 1988 (cf photo 53) Installation d adoucissement des eaux : 2 cuves acier, 1 cuve inox, 4 filtres, 1 cuve fibre SELIP (cf photos 54 et 55) Système de traitement de l air MAZZINI avec centralisation des déchets, filtre rotatif et briqueteuse COMAFER (cf photo 56) BOILERS WATER TREATMENT AIR TREATMENT 3 OFFICINE DI SEVESO boilers type TG10-10 T/h bars. Year 1988 (see photo 53) Waters softening installation : 2 steel tanks, 1 stainless steel tank, 4 filters, 1 SELIP fiber tank (see photos 54 and 55) MAZZINI air treatment system with waste centralization, rotative filter and COMAFER briqueting machine (see photo 56) COMPRESSORI GRUPO ELETTROGENO Compressore MANNSMANN DEMAG tipo Sprint 051. Anno 1996 (vedere foto 57) con essiccatoio aria MANNS- MANN DEMAGT tipo SE21S 56 COMPRESSEURS GROUPE ELECTROGENE Compresseur MANNESMANN DEMAG type Sprint 051. An 1996 (cf photo 57), avec sécheur MANNESMANN DEMAG type SE21S COMPRESSORS GENERATING SET MANNESMANN DEMAG compressor type Sprint 051. Year 1996 (see photo 57), with MANNESMANN DEMAG dryer type SE21S 16

19 2 compressori ATLAS COPCO GA22 2 compresseurs ATLAS COPCO GA22 2 ATLAS COPCO compressors GA22 Essiccatoio aria HIROSS POLAR e serbatoio aria da 2000 lt. Sécheur d air HIROSS POLAIR et cuve d air env litres HIROSS POLAIR air dryer and air tank around litres Gruppo elettrogeno autoregolato TESSARI. Motore diesel ROLLS ROYECE P 500KW n 78/h di funzionamento Anno 1988 (vedere foto 58) Groupe électrogène autorégulé TESSARI. Moteur diesel ROLLS ROYCE - P. 500 KW 78 h de fonctionnement. An 1988 (cf photo 58) TESSARI self-regulated generating set. ROLLS ROYCE diesel engine - P. 500 KW 78 working hours. Year 1988 (see photo 58) MEZZI DI SOLLEVAMENTO MANUTENZIONE LEVAGE - ENTRETIEN MANUTENTION LIFTING - MAINTENANCE HANDLING Carrello elevatore elettrico (vedere foto 59), elevatore e transpalets, transpalets pesatore Chariots élévateurs électriques (cf photo 59), gerbeur et transpalettes, transpalette-peseur Electrics forklifts (see photo 59), stacker and pallet trucks, weighing pallet truck Lavapavimenti COMAC e spazzolatrice DULEVO Laveuse de sol COMAC, balayeuse DULEVO COMAC floor washer, DULEVO sweeper Circa 600 carrelli inox, legno e metallo, inox e plastica (vedere foto 60, 61 e 62) Environ 600 chariots inox, bois et métal, inox et plastique (cf photos 60, 61 et 62) Around 600 stainless steel trolleys, wood and metal, stainless steel and plastic (see photos 60, 61 and 62) 17

Vendredi 8 IESEIEIURIOUEIOSU avril 2PHOTO005

Vendredi 8 IESEIEIURIOUEIOSU avril 2PHOTO005 Vendredi 8 IESEIEIURIOUEIOSU avril 2PHOTO005 e-mail : artus@artus-encheres.com photos et descriptifs : http://www.artus-encheres.com VISITES (Viewing) Lieux des visites (Place of viewing) : Date et horaires

Plus en détail

GENERATORI DI VAPORE ELETTRICI

GENERATORI DI VAPORE ELETTRICI GENERATORI DI VAPORE ELETTRICI ELECTRIC STEAM GENERATORS CHAUDIERES ELECTRIQUES A VAPEUR Certificazione PED PED certification Certification PED SIL FIM SRL Via Campania 19, 60035 Jesi (AN), Italy T: +39

Plus en détail

Rare Boat Show 2011 Riva Club de France. BULLETIN D INSCRIPTION - Registration form :

Rare Boat Show 2011 Riva Club de France. BULLETIN D INSCRIPTION - Registration form : A retourner - To be retuned avant le 15 Mai 2011 - before May 15 th 2011 Rare Boat Show/Alexandre Latscha 20, avenue de la Maveria - 74000 ANNECY France. Email : info@rivaclubdefrance.com Fax : +33 (0)

Plus en détail

artworks that like sculptures can change essence to our house. opere d arte che come sculture possono cambiare il volto alla nostra casa.

artworks that like sculptures can change essence to our house. opere d arte che come sculture possono cambiare il volto alla nostra casa. EXCLUSIVE La collezione Exclusive si mostra in tutta la sua bellezza: La collection Exclusive est exposée dans toute sa beauté: Exclusive collection discloses its beauty: opere d arte che come sculture

Plus en détail

BABEL MED MUSIC 29-31 MARS / MARCH 2012 CANDIDATURES ARTISTES / ARTIST S APPLICATION FORM BABEL 2012

BABEL MED MUSIC 29-31 MARS / MARCH 2012 CANDIDATURES ARTISTES / ARTIST S APPLICATION FORM BABEL 2012 BABEL MED MUSIC 29-31 MARS / MARCH 2012 CANDIDATURES ARTISTES / ARTIST S APPLICATION FORM BABEL 2012 DATE LIMITE DE DEPOT DES CANDIDATURES SUBMISSION DEADLINE LES CANDIDATS SERONT INFORMES DE LA DECISION

Plus en détail

CANDIDATURES ARTISTES / ARTIST APPLICATION FORM : BABEL MED MUSIC 2015 BP 30025

CANDIDATURES ARTISTES / ARTIST APPLICATION FORM : BABEL MED MUSIC 2015 BP 30025 DATE LIMITE DE DEPOT : SUBMISSION DEADLINE : LES CANDIDATS SERONT INFORMES DE LA DECISION DU C TE DE PROGRAMATION A PARTIR DU : CANDIDATES WILL BE INFORMED OF THE PROGRAMATION TEAM DECISION AFTER : 14

Plus en détail

Fiche d Inscription / Entry Form

Fiche d Inscription / Entry Form Fiche d Inscription / Entry Form (A renvoyer avant le 15 octobre 2014 Deadline octobrer 15th 2014) Film Institutionnel / Corporate Film Film Marketing Produit / Marketing Product film Film Communication

Plus en détail

BABEL MED MUSIC 24 > 26 MARS MARCH 2011 CANDIDATURES ARTISTES ARTIST S APPLICATION FORM FORUM DES MUSIQUES DU MONDE / WORLD MUSIC FORUM

BABEL MED MUSIC 24 > 26 MARS MARCH 2011 CANDIDATURES ARTISTES ARTIST S APPLICATION FORM FORUM DES MUSIQUES DU MONDE / WORLD MUSIC FORUM BABEL MED MUSIC FORUM DES MUSIQUES DU MONDE / WORLD MUSIC FORUM 24 > 26 MARS MARCH 2011 CANDIDATURES ARTISTES ARTIST S APPLICATION FORM CANDIDATURES ARTISTES / ARTIST S APPLICATION FORM DATE LIMITE DE

Plus en détail

Section B: Receiving and Reviewing the Technician Inspection Report & Claims Decision Process

Section B: Receiving and Reviewing the Technician Inspection Report & Claims Decision Process Phoenix A.M.D. International Inc. - Claim Procedures, Timelines & Expectations Timelines & Expectations 1. All telephone messages and e-mail correspondence is to be handled and responded back to you within

Plus en détail

TARIFS PUBLICS 2015 / 2016 PUBLIC RATES

TARIFS PUBLICS 2015 / 2016 PUBLIC RATES TARIFS PUBLICS 2015 / 2016 PUBLIC RATES DU / FROM 05/12/2015 AU / TO 11/12/2015 SKIEZ TOUS AU TARIF ENFANT! Kids price for everyone 2 adultes + 2 enfants 2 adults + 2 children 6 jours/days 187,20 127,60

Plus en détail

Informations principales / Main information

Informations principales / Main information Fiche d Inscription Entry Form À renvoyer avant le 15 Octobre 2015 Deadline October 15th 2015 Dans quelle catégorie participez-vous? In what category do you participate? Institutionnel / Corporate Marketing

Plus en détail

CUEF Centre Universitaire d Etudes Françaises 52, avenue Paul ALDUY 66 860 PERPIGNAN Cedex 00 33 468662010 /2047 00 33 468660376 /2071

CUEF Centre Universitaire d Etudes Françaises 52, avenue Paul ALDUY 66 860 PERPIGNAN Cedex 00 33 468662010 /2047 00 33 468660376 /2071 CUEF Centre Universitaire d Etudes Françaises 52, avenue Paul ALDUY 66 860 PERPIGNAN Cedex 00 33 468662010 /2047 00 33 468660376 /2071 cuef@univperp.fr www.cuefp.com FICHE D INSCRIPTION - ÉTÉ 2016 Registration

Plus en détail

Fiche d Inscription / Entry Form

Fiche d Inscription / Entry Form Fiche d Inscription / Entry Form Catégories - Category Film Institutionnel / Corporate Film Film Marketing Produit / Marketing Product film Film Communication Interne / Internal Communication film Film

Plus en détail

CDJ MANUTENTION Aménagement / Manutention Arrangement / Handling 4740, rue St-Félix, St-Augustin QC G3A 1B1 Tél : (418) 877-1322 Fax : (418) 877-4917

CDJ MANUTENTION Aménagement / Manutention Arrangement / Handling 4740, rue St-Félix, St-Augustin QC G3A 1B1 Tél : (418) 877-1322 Fax : (418) 877-4917 CDJ MANUTENTION Aménagement / Arrangement / Handling, Tél : 418-877-1322 Fax : 418-877-4917 AVAILABLE SERVICES 2014 SERVICES PRIOR TO THE EVENT : - Client s specific needs and requests analysis ON EXHIBITOR

Plus en détail

COMMISSAIRES PRISEURS JUDICIAIRES - AUCTIONEERS. Suite Liquidation judiciaire / Further to the winding up of

COMMISSAIRES PRISEURS JUDICIAIRES - AUCTIONEERS. Suite Liquidation judiciaire / Further to the winding up of COMMISSAIRES PRISEURS JUDICIAIRES - AUCTIONEERS 14 rue des Jardins à Lille - FRANCE Tél 00 33 (0)3 20 12 24 24 Fax 00 33 (0)3 20 55 64 09 contact@mercier.com VENTE AUX ENCHÈRES PUBLIQUES AUCTION SALE JEUDI

Plus en détail

USA INFUSION RETURNED GOODS POLICY

USA INFUSION RETURNED GOODS POLICY Infusion Returned Goods Policy Table of Contents USA Direct Customers Page 1 3 USA Distributor customers Page 3 Canada Direct customers Page 4-5 Canadian French version Page 5-7 CareFusion Solutions, LLC

Plus en détail

CODIFICATION ADMINISTRATIVE DU RÈGLEMENT RELATIF AU CERTIFICAT D'ARRIÉRÉS D'IMPÔTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. P-4

CODIFICATION ADMINISTRATIVE DU RÈGLEMENT RELATIF AU CERTIFICAT D'ARRIÉRÉS D'IMPÔTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. P-4 PROPERTY ASSESSMENT AND TAXATION ACT CONSOLIDATION OF CERTIFICATE OF TAX ARREARS REGULATIONS R.R.N.W.T. 1990,c.P-4 LOI SUR L'ÉVALUATION ET L'IMPÔT FONCIERS CODIFICATION ADMINISTRATIVE DU RÈGLEMENT RELATIF

Plus en détail

*** aris rome. chambre & séjours \ tarifs 2016

*** aris rome. chambre & séjours \ tarifs 2016 chambre & séjours \ tarifs 2016 P *** aris rome 79 avenue Porte de France 06 500 Menton tel.+33 (0)4 93 35 73 45 fax +33 (0)4 93 35 29 30 www.paris-rome.com info@paris-rome.com tarif a tarif b juniors-suites

Plus en détail

LINE Cappe per Girarrosti Planetari elettrici e a gas Hoods for electric and gas Planetary chicken-spits Hottes pour Rôtissoires planétaires électriques et à gaz Rauchhauben für Elektro- und Gas-Planetenhähnchengrille

Plus en détail

CLEAN DIVISION MANUTENTION

CLEAN DIVISION MANUTENTION CLEAN DIVISION MANUTENTION Aménagement / Manutention Arrangement / Handling SERVICES PRIOR TO THE EVENT AVAILABLE SERVICES 2015 - Client s specific needs and requests analysis ON EXHIBITOR S ARRIVAL -

Plus en détail

RÈGLEMENT RELATIF AU CERTIFICAT D'ARRIÉRÉS D'IMPÔTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. P-4. CERTIFICATE OF TAX ARREARS REGULATIONS R.R.N.W.T. 1990,c.

RÈGLEMENT RELATIF AU CERTIFICAT D'ARRIÉRÉS D'IMPÔTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. P-4. CERTIFICATE OF TAX ARREARS REGULATIONS R.R.N.W.T. 1990,c. PROPERTY ASSESSMENT AND TAXATION ACT CERTIFICATE OF TAX ARREARS REGULATIONS R.R.N.W.T. 1990,c.P-4 LOI SUR L'ÉVALUATION ET L'IMPÔT FONCIERS RÈGLEMENT RELATIF AU CERTIFICAT D'ARRIÉRÉS D'IMPÔTS R.R.T.N.-O.

Plus en détail

Associazione Accademia Europea Mozart 10 MASTERCLASS DI MUSICA DA CAMERA - CERVO aprile 17 aprile

Associazione Accademia Europea Mozart 10 MASTERCLASS DI MUSICA DA CAMERA - CERVO aprile 17 aprile Associazione Accademia Europea Mozart 10 MASTERCLASS DI MUSICA DA CAMERA - CERVO 2017 12 aprile 17 aprile MODULO D ISCRIZIONE da inviare via mail a corsi@accademiamozart.eu le iscrizioni dovranno pervenire

Plus en détail

NEW Fin Fan / Air cooled condenser cleaning

NEW Fin Fan / Air cooled condenser cleaning Air cooled Condensers ( ACC ) Cleaning Air Cooled heat exchangers ( Finfan) Cleaning Cleaning Services Permanente installation NEW Fin Fan / Air cooled condenser cleaning New and revolutionnary high pressure

Plus en détail

SPEZZATRICE AUTOMATICA PRESSABURRO ITALIAN BAKERIES MACHINERY AUTOMATIC BUTTER PRESSING MACHINE MACHINE AUTOMATIQUE PRESSE-BEURRE LA PÂTE

SPEZZATRICE AUTOMATICA PRESSABURRO ITALIAN BAKERIES MACHINERY AUTOMATIC BUTTER PRESSING MACHINE MACHINE AUTOMATIQUE PRESSE-BEURRE LA PÂTE SPEZZATRICE AUTOMATICA PRESSABURRO ITALIAN BAKERIES MACHINERY AUTOMATIC BUTTER PRESSING MACHINE MACHINE AUTOMATIQUE PRESSE-BEURRE LA PÂTE ITALIAN BAKERIES MACHINERY PRESSABURRO VERNICIATA BUTTER PRESSING

Plus en détail

Mardi 5 Juillet 2016 SALLE DES VENTES. Hôtel des Ventes 435 Boulevard Louis Neltner 42000 SAINT-ETIENNE

Mardi 5 Juillet 2016 SALLE DES VENTES. Hôtel des Ventes 435 Boulevard Louis Neltner 42000 SAINT-ETIENNE VENTE AUX ENCHÈRES AUCTION SALES IN FRANCE Société Stéphanoise d Enchères - Opérateur de volontaires (O.V.V) Maître Frédéric BROSSAT - 435 Boulevard Louis Neltner, 42000 SAINT-ETIENNE 2600 Panneaux - 63

Plus en détail

PREEMPTION DE L ETAT FRANÇAIS

PREEMPTION DE L ETAT FRANÇAIS Les conditions générales de la vente et tout ce qui s y rapporte sont régis uniquement par le droit français. Les acheteurs ou les mandataires de ceux - ci acceptent que toute action judiciaire relève

Plus en détail

COUPE D EUROPE 2008 DES CLUBS FÉMININS PROGRAMME

COUPE D EUROPE 2008 DES CLUBS FÉMININS PROGRAMME COUPE D EUROPE 2008 DES CLUBS FÉMININS LOCALITE : LJUBLJANA (Slovénie) - Aéroport le plus proche : LJUBLJANA DATES : Samedi 26 et Dimanche 27 avril 2008 COMITE ORGANISATEUR: BK. KRIM LJUBLJANA Lieu. Boulodrome

Plus en détail

Italiano - English - Français

Italiano - English - Français Italiano - English - Français Soluzioni di automazione flessibili al servizio della sezionatura Flexible automation for panel sizing Solutions d automatisation flexibles pour la sciage Cella di sezionatura

Plus en détail

TARIFS PUBLICS 2015 / 2016 PUBLIC RATES

TARIFS PUBLICS 2015 / 2016 PUBLIC RATES TARIFS PUBLICS 2015 / 2016 PUBLIC RATES DU / FROM 05/12/2015 AU / TO 11/12/2015 SKIEZ TOUS AU TARIF ENFANT! Kids price for everyone 2 adultes + 2 enfants 2 adults + 2 children 6 jours/days 187,20 127,60

Plus en détail

TARIFS PUBLICS 2015/2016 PUBLIC RATES 2015/2016

TARIFS PUBLICS 2015/2016 PUBLIC RATES 2015/2016 TARIFS PUBLICS 2015/2016 PUBLIC RATES 2015/2016 DU/FROM 05/12/2015 AU/TO 11/12/2015 SKIEZ GROUPES, VOUS Y GAGNEZ! SKI IN GROUP AND SAVE MONEY! 3 pers. minimum 6 jours/days 216,20 144,60 7 jours/days 250,60

Plus en détail

PLASTIC SPRAYING MACHINES CREPISSEUSES

PLASTIC SPRAYING MACHINES CREPISSEUSES PLASTIC SPRAYING MACHINES CREPISSEUSES amadio@officinevillalta.it www.officinevillalta.it INTONACATRICI / PLASTER SPRAYER MACHINES / CREPISSEUSES MODELLO / MODEL / MODELE P-11 monofase P-11 single-phase

Plus en détail

Décret de remise relatif à l exportation temporaire d aéronefs. Temporary Export of Aircraft Remission Order

Décret de remise relatif à l exportation temporaire d aéronefs. Temporary Export of Aircraft Remission Order CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Temporary Export of Aircraft Remission Order Décret de remise relatif à l exportation temporaire d aéronefs C.R.C., c. 799 C.R.C., ch. 799 Current to January 25, 2016

Plus en détail

MODIFICATION ACCEPTANCE LETTER (MAL) FOR Approved Meters and Devices

MODIFICATION ACCEPTANCE LETTER (MAL) FOR Approved Meters and Devices Measurement Canada An Agency of Industry Canada Mesures Canada Un organisme d Industrie Canada Date: December 10, 2004 File number: AP-AG-04-0033 MODIFICATION ACCEPTANCE LETTER (MAL) FOR Approved Meters

Plus en détail

Samedi 7 Juin 2008 Palais de la Bourse à Marseille

Samedi 7 Juin 2008 Palais de la Bourse à Marseille Samedi 7 Juin 2008 Palais de la Bourse à Marseille 10 h 00-12 h 00 du n 1 au n 539 14 h 00-17 h 30 du n 540 au n 1080 COMMISSAIRE PRISEUR MAÎTRE HERVE TABUTIN Commissaire Priseur Habilité MEDITERRANÉE

Plus en détail

Florida International University. Department of Modern Languages. FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A

Florida International University. Department of Modern Languages. FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A Florida International University Department of Modern Languages FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A Class time: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday; 6:20 P.M. - 9:00 P.M. Instructors: Prof. Jean-Robert

Plus en détail

Livret d accueil. Reception book. 10, rue de la gare, 14000 Caen Tél : +33 (0)2 31 52 16 99 Fax : +33 (0)2 31 83 23 16

Livret d accueil. Reception book. 10, rue de la gare, 14000 Caen Tél : +33 (0)2 31 52 16 99 Fax : +33 (0)2 31 83 23 16 Livret d accueil Reception book Bienvenue à L HÔTEL DE FRANCE Welcome to HOTEL DE FRANCE ACCUEIL 24H/24H 7j/7j RECEPTION IS OPEN 24H A DAY L HOTEL EST Climatisé Vous trouverez la notice d utilisation du

Plus en détail

AP-3640 GB - INSTRUCTION MANUAL F - MANUEL D UTILISATION D - BEDIENUNGSANLEITUNG NL HANDLEIDING PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES RO MANUAL DE UTILIZARE

AP-3640 GB - INSTRUCTION MANUAL F - MANUEL D UTILISATION D - BEDIENUNGSANLEITUNG NL HANDLEIDING PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES RO MANUAL DE UTILIZARE PROJECTEUR DE SON 100V LINE 100V HORN SPEAKER AP-3640 GB - INSTRUCTION MANUAL F - MANUEL D UTILISATION D - BEDIENUNGSANLEITUNG NL HANDLEIDING PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES RO MANUAL DE UTILIZARE Copyright

Plus en détail

TUB-60 CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES

TUB-60 CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES hot stamping machines for tubes machines de marquage à chaud pour tubes TUB-60 Machine numérique de marquage à chaud pour tubes souples. Repérage longitudinal et transversal par caméra CCD. Alimentation

Plus en détail

CONTRAT DE RESERVATION LOCATIF 2015 / BOOKING FORM

CONTRAT DE RESERVATION LOCATIF 2015 / BOOKING FORM CONTRAT A NOUS RETOURNER SOUS 8 JOURS. Merci. Entre LE CAMPING La Garenne et Monsieur, Madame, Mademoiselle CONTRAT DE RESERVATION 2015 / BOOKING FORM Nom / Surname... Prénom / Furst name. Adresse / Adress.

Plus en détail

Quel avenir pour les jeunes de la Méditerranée? Which future for the young people of the Mediterranean?

Quel avenir pour les jeunes de la Méditerranée? Which future for the young people of the Mediterranean? 23 ème Conférence annuelle et 22 ème Assemblée Générale de la COPEAM COPEAM 23 rd annual Conference and 22 nd General Assembly Quel avenir pour les jeunes de la Méditerranée? La contribution des médias.

Plus en détail

PAR_20140205_00937_EUR DATE: 05/02/2014

PAR_20140205_00937_EUR DATE: 05/02/2014 CORPORATE EVENT NOTICE: Emission et admission d'obligations à option de remboursement en numéraire et/ou en actions nouvelles et/ou existantes (ORNANE) sans droit préférentiel de souscription et sans délai

Plus en détail

How to Deposit into Your PlayOLG Account

How to Deposit into Your PlayOLG Account How to Deposit into Your PlayOLG Account Option 1: Deposit with INTERAC Online Option 2: Deposit with a credit card Le texte français suit l'anglais. When you want to purchase lottery products or play

Plus en détail

Installation Instructions

Installation Instructions Installation Instructions (Cat. No. 1794-IA16) This module mounts on a 1794 terminal base unit. 1. Rotate keyswitch (1) on terminal base unit (2) clockwise to position 8 as required for this type of module.

Plus en détail

Nos bons plans / Our good deals (22/12/13-18/04/14)

Nos bons plans / Our good deals (22/12/13-18/04/14) Nos bons plans / Our good deals (22/12/13-18/04/14) Conditions page 15 Tarifs Individuels /Individuals Rates 21/12/2013 18/04/2014 Conditions page 15 Tarifs Famille-Tribu-Duo / Family-Tribu-Duo Rates 07/12

Plus en détail

Bridge BDQT40X40. Workstation con tubo quadro 40x40mm. Workstation with legs in square tube 40x40mm. Piètement réalisé en tube carré 40x40mm.

Bridge BDQT40X40. Workstation con tubo quadro 40x40mm. Workstation with legs in square tube 40x40mm. Piètement réalisé en tube carré 40x40mm. Caratteristica principale di questa linea è la possibilità di realizzare strutture con varie sezioni di tubo, dal semiovale 60x30, al 40x40 per finire con il 50x50 e sono disponibili in ferro, acciaio

Plus en détail

40 LEA C1 - ANALYSE D EXPLOITATION (JANVIER 2005) cours de MRS FENNELLY ET DIOT

40 LEA C1 - ANALYSE D EXPLOITATION (JANVIER 2005) cours de MRS FENNELLY ET DIOT 40 LEA C1 - ANALYSE D EXPLOITATION (JANVIER 2005) cours de MRS FENNELLY ET DIOT FIRST PART Answer question 1 or question 2. Question 1 Simon Dillon commenced in business on 1 January 2004. He invested

Plus en détail

FOR BOOKSELLERS AND SUBSCRIPTION AGENCIES POUR LES LIBRAIRES ET LES DIFFUSEURS

FOR BOOKSELLERS AND SUBSCRIPTION AGENCIES POUR LES LIBRAIRES ET LES DIFFUSEURS SOCIÉTÉ MATHÉMATIQUE DE FRANCE 2009 RATES AND INSTRUCTIONS FOR BOOKSELLERS AND SUBSCRIPTION AGENCIES TARIFS ET INSTRUCTIONS POUR LES LIBRAIRES ET LES DIFFUSEURS Pour tout contact avec la SMF, merci de

Plus en détail

FORMATION D INGENIEURS B.T.P. PAR L APPRENTISSAGE DANS LE CADRE DE LA MISSION A L ETRANGER SCHOOL OF ENGINEERING TRAINING BY APPRENTICESHIP

FORMATION D INGENIEURS B.T.P. PAR L APPRENTISSAGE DANS LE CADRE DE LA MISSION A L ETRANGER SCHOOL OF ENGINEERING TRAINING BY APPRENTICESHIP CONVENTION DE STAGE DANS LE CADRE DE LA MISSION A L ETRANGER SCHOOL OF ENGINEERING TRAINING BY APPRENTICESHIP Réglant sous forme de stages dans une tierce entreprise, l accueil d un apprenti pour complément

Plus en détail

President Communication / Comunicação do Presidente EUROPEAN FEDERATIONS CERH PRESIDENT. 34 th. MALE U-17 EUROPEAN CHAMPIONSHIP HOTEL BOOKINGS

President Communication / Comunicação do Presidente EUROPEAN FEDERATIONS CERH PRESIDENT. 34 th. MALE U-17 EUROPEAN CHAMPIONSHIP HOTEL BOOKINGS To: From: EUROPEAN FEDERATIONS CERH PRESIDENT Date: 14 th of April 2014 Subject: 34 th. MALE U-17 EUROPEAN CHAMPIONSHIP HOTEL BOOKINGS Dear Sirs: As established in paragraph 4 of my Communication refª

Plus en détail

PLUS. Turbine. Tenuta meccanica. Mechanical seal. Sello mecánico. Garniture mécanique. Motore 2 poli a induzione 3~ 230/400V-50Hz 1~ 230V-50Hz

PLUS. Turbine. Tenuta meccanica. Mechanical seal. Sello mecánico. Garniture mécanique. Motore 2 poli a induzione 3~ 230/400V-50Hz 1~ 230V-50Hz 9 Pompe centrifughe multistadio orizzontali. Adatte alla movimentazione di liquidi non carichi; sistemi di presurizzazione; irrigazione; acque potabili o con glicole in soluzione; trattamento acque; industria

Plus en détail

INFORMATION BULLETIN 04-28

INFORMATION BULLETIN 04-28 IB 04-28 Date: AUGUST 24 TH, 2004 INFORMATION BULLETIN 04-28 To: Model: Subject: LABRIE END USERS EXPERT 2000 SIDE LOADER STANDARD VERSION PREVENTIVE MAINTENANCE FOR THE FLOOR AND WALLS OF THE SLOPE AND

Plus en détail

Appel à candidatures DJ ou VJ pour Visa For Music 2014 Call for applications DJ or VJ to Visa For Music 2014

Appel à candidatures DJ ou VJ pour Visa For Music 2014 Call for applications DJ or VJ to Visa For Music 2014 Appel à candidatures DJ ou VJ pour Visa For Music 2014 Call for applications DJ or VJ to Visa For Music 2014 Visa for Music, le premier marché de musique pour l Afrique et le Moyen-Orient, tiendra sa 1ère

Plus en détail

Former Table Booking Policies

Former Table Booking Policies Former Table Booking Policies The policies described in this document apply to table bookings made before mid- March 2015. Please refer to the AUS website for the latest policies that govern table bookings

Plus en détail

SA CORPORATE REFERENCE N : 2015-113. Derivatives (commodities)/ Dérivés (marchandises)

SA CORPORATE REFERENCE N : 2015-113. Derivatives (commodities)/ Dérivés (marchandises) SA CORPORATE REFERENCE N : 2015-113 Publication Date 19 November, 2015 Enforcement Date 20 November, 2015 Subject Market Delivery ports / Ports de livraison Derivatives (commodities)/ Dérivés (marchandises)

Plus en détail

STATUTES OF CANADA 2010 LOIS DU CANADA (2010) CHAPITRE 9 CHAPTER 9 ASSENTED TO SANCTIONNÉE. An Act to amend the Employment Insurance Act

STATUTES OF CANADA 2010 LOIS DU CANADA (2010) CHAPITRE 9 CHAPTER 9 ASSENTED TO SANCTIONNÉE. An Act to amend the Employment Insurance Act Third Session, Fortieth Parliament, 59 Elizabeth II, 2010 Troisième session, quarantième législature, 59 Elizabeth II, 2010 STATUTES OF CANADA 2010 LOIS DU CANADA (2010) CHAPTER 9 CHAPITRE 9 An Act to

Plus en détail

plaquette 10/12/07 0:26 Page 3 *0,34 la minute, pour tout appel emis depuis la F ance métropoliatine. vos bagages, notre priorité.

plaquette 10/12/07 0:26 Page 3 *0,34 la minute, pour tout appel emis depuis la F ance métropoliatine. vos bagages, notre priorité. plaquette 10/12/07 0:26 Page 3 *0,34 la minute, pour tout appel emis depuis la F ance métropoliatine. vos bagages, notre priorité. plaquette 10/12/07 0:27 Page 4 Qui sommes-nous? Libertybag est un service

Plus en détail

www.ezalagioielli.com www.zalagioielli.com

www.ezalagioielli.com www.zalagioielli.com www.ezalagioielli.com www.zalagioielli.com La Firma Affascinato da sempre dal mondo dei metalli nobili e delle pietre preziose, Mauro Zala infonde queste sue passioni nella produzione di gioielli artigianali

Plus en détail

* * * * * * * * * * * * * * * * * ***

* * * * * * * * * * * * * * * * * *** RÉPONSE DE GAZ MÉTRO À UNE DEMANDE DE RENSEIGNEMENTS Origine : Demande de renseignements n o 1 en date du 19 août 2010 Demandeur : Association pétrolière et gazière du Québec Référence : (i) Gaz Métro-1,Document

Plus en détail

Daniel Porret. Vente de la Collection. 13 & 14 octobre 2014. Hôtel Drouot - Salle 14

Daniel Porret. Vente de la Collection. 13 & 14 octobre 2014. Hôtel Drouot - Salle 14 Vente de la Collection Daniel Porret 13 & 14 Octobre 2014 Hôtel Drouot - Paris Salle 14 Vente de la Collection Daniel Porret 13 & 14 octobre 2014 Hôtel Drouot - Salle 14 Collection Jacques Périer «Les

Plus en détail

BULLETIN TECHNIQUE 2014 n 5 208 R2 10 Juillet 2014

BULLETIN TECHNIQUE 2014 n 5 208 R2 10 Juillet 2014 BULLETIN TECHNIQUE 2014 n 5 208 R2 10 Juillet 2014 SOMMAIRE : 1. Galet tendeur courroie d accessoires 2. Poulie d entrainement de courroie de pompe à eau 3. Support filtre à huile 4. Scellé moteur 208

Plus en détail

RESULTING FROM THE ANTI-SEMITIC LEGISLATION IN FORCE DURING THE OCCUPATION. (Decree 99-778 of September 10, 1999) QUESTIONNAIRE. Family Name...

RESULTING FROM THE ANTI-SEMITIC LEGISLATION IN FORCE DURING THE OCCUPATION. (Decree 99-778 of September 10, 1999) QUESTIONNAIRE. Family Name... COMMISSION FOR THE COMPENSATION OF VICTIMS OF SPOLIATION RESULTING FROM THE ANTI-SEMITIC LEGISLATION IN FORCE DURING THE OCCUPATION (Decree 99-778 of September 10, 1999) Case Number : (to remind in all

Plus en détail

FICHE D INSCRIPTION / ENROLMENT FORM CREA Ecole de création en communication SA ( ci-après CREA ) / ( hereby CREA )

FICHE D INSCRIPTION / ENROLMENT FORM CREA Ecole de création en communication SA ( ci-après CREA ) / ( hereby CREA ) School of Communication Arts & Digital Marketing Genève FICHE D INSCRIPTION / ENROLMENT FORM CREA Ecole de création en communication SA ( ci-après CREA ) / ( hereby CREA ) MASTER EN MARKETING DU LUXE M1

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

RESSORTS / FORMAGE DE FIL SPRINGS / WIRE FORMING

RESSORTS / FORMAGE DE FIL SPRINGS / WIRE FORMING RESSORTS / FORMAGE DE FIL SPRINGS / WIRE FORMING RESSORTS Ø fil : De 0,1 à 16 mm. Matières : Acier, Inox, Cuivre, Galva, Laiton, Titane, etc. Savoir-Faire : Ressorts de compression, de traction, torsion,

Plus en détail

une nuitée Les chambres Prix par chambre pour une nuitée, en fonction du nombre de personnes. décembre

une nuitée Les chambres Prix par chambre pour une nuitée, en fonction du nombre de personnes. décembre Prix par chambre pour une nuitée, en fonction du nombre de personnes. Les chambres une nuitée décembre E F janvier F A B C février C D F G mars G E D B C avril C B A 40 CHAMBRES STANDARDS - 21m² à 27m²

Plus en détail

KITCHEN ISLAND KITCHEN HOOD

KITCHEN ISLAND KITCHEN HOOD In order to meet the specific needs of each customer, FRIOSTAR is able to deal with the entire planning process, from the draft of the project up to the executive design, as well as supplying professional

Plus en détail

RV SEWER ELBOW 4-IN-1 EASYSLIP 8615874

RV SEWER ELBOW 4-IN-1 EASYSLIP 8615874 RV SEWER ELBOW 4-IN-1 EASYSLIP 8615874 RV Sewer Elbow & 4-in-1 Adapter Spin-Lock Technology. No clamps or tools needed. "Spin-Lock Rings. Built-in rings rotate to hold hose securely and reverse easily

Plus en détail

6 e GRAND PRIX INTERNATIONAL DE PHOTOGRAPHIE DE VEVEY

6 e GRAND PRIX INTERNATIONAL DE PHOTOGRAPHIE DE VEVEY 1/6 6 e GRAND PRIX INTERNATIONAL DE PHOTOGRAPHIE DE VEVEY Pour réaliser un projet photographique en moins d une année Délai de dépôt du descriptif d un projet inédit au 30 septembre 2007 Délibération du

Plus en détail

ACCENTURE MAURITIUS GUIDE DU FOURNISSEUR POUR LA FACTURATION A ACCENTURE (french)

ACCENTURE MAURITIUS GUIDE DU FOURNISSEUR POUR LA FACTURATION A ACCENTURE (french) ACCENTURE MAURITIUS GUIDE DU FOURNISSEUR POUR LA FACTURATION A ACCENTURE (french) Nous vous remercions de l intérêt que vous portez à Accenture. Afin de vous aider, vous trouverez dans ce document, des

Plus en détail

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD CEI IEC 60661 1999 AMENDEMENT 1 AMENDMENT 1 2003-02 Amendement 1 Méthodes de mesure de l'aptitude à la fonction des cafetières électriques à usage domestique

Plus en détail

MEDIUM SIZE PRODUCTION LINE LIGNE DE PRODUCTION DE CAPACITE MOYENNE LINEA CAPACIDAD DE PRODUCCION MEDIA

MEDIUM SIZE PRODUCTION LINE LIGNE DE PRODUCTION DE CAPACITE MOYENNE LINEA CAPACIDAD DE PRODUCCION MEDIA MEDIUM SIZE PRODUCTION LINE LIGNE DE PRODUCTION DE CAPACITE MOYENNE LINEA CAPACIDAD DE PRODUCCION MEDIA SIZES FORMATS FORMATOS 20 x 20-4 25 x 25-3 30 x 30-2 33 x 33-1 40 x 40-1 PRODUCCION (m2/8h) 300 450

Plus en détail

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling

Plus en détail

VILLA MASVLSP Marrakech

VILLA MASVLSP Marrakech 70 impasse des Fauvettes 83310 Grimaud France Tél : +33 607 612 586 Fax: +33 494 565 962 Email : info@aypioss.com RCS Saint-Tropez 414 180 836 N TVA FR 68 414 180 836 Groupement Immobilier Agent Real Estate

Plus en détail

STATUTES OF CANADA 2011 LOIS DU CANADA (2011) CHAPITRE 1 CHAPTER 1 ASSENTED TO SANCTIONNÉE

STATUTES OF CANADA 2011 LOIS DU CANADA (2011) CHAPITRE 1 CHAPTER 1 ASSENTED TO SANCTIONNÉE Third Session, Fortieth Parliament, 59-60 Elizabeth II, 2010-2011 Troisième session, quarantième législature, 59-60 Elizabeth II, 2010-2011 STATUTES OF CANADA 2011 LOIS DU CANADA (2011) CHAPTER 1 CHAPITRE

Plus en détail

RIO TINTO P.L.C. - Radiation des actions RIO TINTO PLC d'euronext Paris et d'euroclear France. - Offre de cession des actions sur le marché Anglais.

RIO TINTO P.L.C. - Radiation des actions RIO TINTO PLC d'euronext Paris et d'euroclear France. - Offre de cession des actions sur le marché Anglais. CORPORATE EVENT NOTICE: Radiation d'actions RIO TINTO P.L.C. LOCATION: Paris NOTICE: PAR_20120130_02277_EUR DATE: 30/01/2012 MARKET: EURONEXT PARIS Replace PAR_20120130_02265_EUR - Radiation des actions

Plus en détail

Forni fusori statici Static melting furnaces Fours de fusion statiques

Forni fusori statici Static melting furnaces Fours de fusion statiques 9000 Kcal/h Forno fusorio per gas liquido (GPL) o gas metano (specificare in sede ordine), con ventilazione forzata. Realizzato in robusta carpenteria metallica, camera crogiolo con coperchio ribaltabile

Plus en détail

ADDENDA / ADDENDUM N 3. «Services de déménagement Diverses locations» «Moving services Various locations» N de dossier / File # : 21301-16-2131074

ADDENDA / ADDENDUM N 3. «Services de déménagement Diverses locations» «Moving services Various locations» N de dossier / File # : 21301-16-2131074 ADDENDA / ADDENDUM N 3 N de dossier / File # : 21301-16-2131074 La date de fermeture des soumissions est reportée au 31 juillet 2015 14 :00hres. Retirer : ANNEXE B- BASE DE PAIMENT PROPOSEE Insérer : ANNEXE

Plus en détail

63 ème Challenge International Licciardi Coupe du Monde Fleuret Masculin Junior

63 ème Challenge International Licciardi Coupe du Monde Fleuret Masculin Junior 63 ème Challenge International Licciardi Coupe du Monde Fleuret Masculin Junior AIX-EN-PROVENCE Epreuve Individuelle Samedi 30 Janvier 2016 Junior Men s Foil World Cup 63 rd International Licciardi Challenge

Plus en détail

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

Plus en détail

European Aviation Safety Agency

European Aviation Safety Agency Page 1 of 6 European Aviation Safety Agency EASA SPECIFIC AIRWORTHINESS SPECIFICATION for as specified in Section I This Specific Airworthiness Specification is issued in accordance with Regulation (EC)

Plus en détail

Call for tender No. ITER/C4T109/75/JBT TAXIS SERVICES FOR THE ITER ORGANIZATION

Call for tender No. ITER/C4T109/75/JBT TAXIS SERVICES FOR THE ITER ORGANIZATION china eu india japan korea russia usa 13067 St. Paul-Ies-Durance ww.iter.org 27 April 2009 Call for tender No. ITER/C4T109/75/JBT TAXIS SERVICES FOR THE ITER ORGANIZATION Contact: Jérémy BEGOT Tel: +33

Plus en détail

This is a preview - click here to buy the full publication NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Partie 1: Emetteurs d'infrarouge cou rt

This is a preview - click here to buy the full publication NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Partie 1: Emetteurs d'infrarouge cou rt NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD CEI lec 240-1 Deuxième édition Second edition 1992-07 Caractéristiques des émetteurs électriques d'infrarouge pour chauffage industriel Partie 1: Emetteurs d'infrarouge

Plus en détail

17 e. à Antony. 17 th International Guitar Competition. concours international de RÈGLEMENT / RULES. Du 30 mars au 2 avril 2016

17 e. à Antony. 17 th International Guitar Competition. concours international de RÈGLEMENT / RULES. Du 30 mars au 2 avril 2016 17 e concours international de à Antony Du 30 mars au 2 avril 2016 17 th International Guitar Competition from the 30 th of March to the 2 nd of April 2016 RÈGLEMENT / RULES BULLET D INSCRIPTION APPLICATION

Plus en détail

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0 Tel : (450) 829-4200 Fax : (450) 829-4204 Email : info@rout-am.com Contacts: Jean Côté jean@rout-am.com Jocelyn Côté jocelyn@rout-am.com Dispatch info@rout-am.com Phone: (450) 829-4200 Fax: (450) 829-4204

Plus en détail

Offre contractuelle de rachat sur emprunt obligataire GDF SUEZ

Offre contractuelle de rachat sur emprunt obligataire GDF SUEZ CORPORATE EVENT NOTICE: Offre contractuelle de rachat sur emprunt obligataire GDF SUEZ PLACE: Paris AVIS N : PAR_20150603_04282_EUR DATE: 03/06/2015 MARCHE: EURONEXT PARIS GDF SUEZ (l' Initiateur de l'offre)

Plus en détail

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary

Plus en détail

S-9.05 Small Business Investor Tax Credit Act 2003-39 RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK 2003-39 NEW BRUNSWICK REGULATION 2003-39. établi en vertu de la

S-9.05 Small Business Investor Tax Credit Act 2003-39 RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK 2003-39 NEW BRUNSWICK REGULATION 2003-39. établi en vertu de la NEW BRUNSWICK REGULATION 2003-39 under the SMALL BUSINESS INVESTOR TAX CREDIT ACT (O.C. 2003-220) Regulation Outline Filed July 29, 2003 Citation........................................... 1 Definition

Plus en détail

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB Paxton ins-20605 Net2 desktop reader USB 1 3 2 4 1 2 Desktop Reader The desktop reader is designed to sit next to the PC. It is used for adding tokens to a Net2 system and also for identifying lost cards.

Plus en détail

COMMISSAIRES PRISEURS - AUCTIONEERS

COMMISSAIRES PRISEURS - AUCTIONEERS COMMISSAIRES PRISEURS - AUCTIONEERS 14 rue des Jardins à Lille - FRANCE Tél 00 33 (0)3 20 12 24 24 Fax 00 33 (0)3 20 55 64 09 contact@mercier.com VENTE AUX ENCHÈRES PUBLIQUES PUBLIC AUCTION SALE MERCREDI

Plus en détail

Rencontre futurs parents de CM2-14 avril 2015

Rencontre futurs parents de CM2-14 avril 2015 Rencontre futurs parents de CM2-14 avril 2015 Rappel: le cadre institutionnel Ministère de l Education Nationale Agence pour l Enseignement à l Etranger (AEFE) Conventionnement - Subventions - Envoi de

Plus en détail

Official Documents for 2015 Marathon des Sables

Official Documents for 2015 Marathon des Sables Official Documents for 2015 Marathon des Sables Please take care when completing these documents they may be rejected if incorrect. They must be printed in colour and completed by hand. They must be posted

Plus en détail

À VENDRE FOR SALE À LOUER FOR LEASE 1545-1555. 1555 Beauharnois ouest

À VENDRE FOR SALE À LOUER FOR LEASE 1545-1555. 1555 Beauharnois ouest À VENDRE FOR SALE À LOUER FOR LEASE 1545-1555 1555 Beauharnois ouest Montréal (Québec) (coin corner Charles de la Tour) OPTION I 40,000 170,000 pc sf Espace de bureau industriel àlouer Office industrial

Plus en détail

FORMULAIRE DE SERVICES TECHNIQUES / ORDER FORM FOR TECHNICAL SERVICES

FORMULAIRE DE SERVICES TECHNIQUES / ORDER FORM FOR TECHNICAL SERVICES DESCRIPTION DE L ÉVÉNEMENT / EVENT DESCRIPTION NOM DE L ÉVÉNEMENT / AUA - Northeastern Section Annual Mtg NAME OF EVENT: DATE DE L ÉVÈNEMENT / DATE OF EVENT: De / From October 29 A To 31 Date de l installation

Plus en détail

Un document d'information est disponible sur les sites Internet de l'émetteur ( www.prime-city.com ) et d'euronext ( www.euronext.com).

Un document d'information est disponible sur les sites Internet de l'émetteur ( www.prime-city.com ) et d'euronext ( www.euronext.com). CORPORATE EVENT NOTICE: Admission par cotation directe PRIMECITY INVESTMENT PLC PLACE: Paris AVIS N : PAR_20150513_03699_ALT DATE: 13/05/2015 MARCHE: Alternext Paris Pour faire suite à l'avis PAR_20150513_03698_MLI

Plus en détail

QUESTIONNAIRE DESTINE AUX VETERINAIRES ET AUX RESPONSABLES DE CLINIQUE VETERINAIRES

QUESTIONNAIRE DESTINE AUX VETERINAIRES ET AUX RESPONSABLES DE CLINIQUE VETERINAIRES SNVEL - France QUESTIONNAIRE DESTINE AUX VETERINAIRES ET AUX RESPONSABLES DE CLINIQUE VETERINAIRES QUESTIONNAIRE FOR VETERNARY SURGEONS AND PERSONS IN CHARGE OF VETERNARY CLININCS Ce questionnaire a été

Plus en détail

2 players Ages 8+ Note: Please keep these instructions for future reference. WARNING. CHOKING HAZARD. Small parts. Not for children under 3 years.

2 players Ages 8+ Note: Please keep these instructions for future reference. WARNING. CHOKING HAZARD. Small parts. Not for children under 3 years. Linja Game Rules 2 players Ages 8+ Published under license from FoxMind Games NV, by: FoxMind Games BV Stadhouderskade 125hs Amsterdam, The Netherlands Distribution in North America: FoxMind USA 2710 Thomes

Plus en détail

Annonce de voyage Concerne les voyages en Suisse par les transports publics Utilisation d un véhicule privé La demande d utilisation d un véhicule

Annonce de voyage Concerne les voyages en Suisse par les transports publics Utilisation d un véhicule privé La demande d utilisation d un véhicule Annonce de voyage Concerne les voyages en Suisse par les transports publics Utilisation d un véhicule privé La demande d utilisation d un véhicule privée ne doit plus être utilisée. Elle est remplacée

Plus en détail

FEATURES CARATTERISTICHE CARACTÉRISTIQUES

FEATURES CARATTERISTICHE CARACTÉRISTIQUES FEATURES Drain in a shape of a line, low profile, takes up little space under the floor Grid made of stainless steel with possible addition of elements made of glass Increased flow of a drain May be combined

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...

Plus en détail

Bons d'option émis par. SOCIETE GENERALE (en qualité d'emetteur)

Bons d'option émis par. SOCIETE GENERALE (en qualité d'emetteur) CONDITIONS DEFINITIVES POUR LES BONS D'OPTION SUR ACTION EN DATE DU 18 NOVEMBRE 2011 Bons d'option émis par SOCIETE GENERALE (en qualité d'emetteur) Les modalités applicables aux Bons d'option figurent

Plus en détail