2 e Octobre 2015 MAROC 100 % A S P H A LT ERALLYE VOITURES DE SPORT DE 1950 A NOS JOURS

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "2 e. 24-30 Octobre 2015 MAROC 100 % A S P H A LT ERALLYE VOITURES DE SPORT DE 1950 A NOS JOURS"

Transcription

1 2 e 201 VOITURES DE SPORT DE 1950 A NOS JOURS Octobre % A S P H A LT ERALLYE MAROC

2 100 % A S P H A LT ERALLYE 2 e 201 Im letzten Jahr war die MARRAKESCH-TOUR ein voller Erfolg. Schon deshalb, weil bereits die erste Ausgabe ausgebucht war, aber besonders auch deswegen, weil die 50 Teilnehmer aus ganz Europa und aus den USA von der Schönheit und Vielfalt der Landschaften sowie von der Freundlichkeit der Aufnahme durch die Marokkaner begeistert waren. Nicht zu vergessen das Wohlwollen der Behörden der königlichen Gendarmerie und Polizei, die uns über die gesamte Rallye begleiteten, um uns den Weg zu erleichtern. Vom 24. bis zum 30. Oktober 2015 bieten wir Ihnen eine neue einwöchige Ausgabe auf den zu 100% asphaltierten, wenig befahrenen Straßen guter Qualität, Start- und Zielort ist die Königstadt. Mit der MARRAKESCH-TOUR 2015 entdecken Sie neue Wege, die sich auf den Süden Marokkos an der Atlantikküste konzentrieren, sowie auf das Atlasgebirge, die Palmenhaine und die Schluchten sowie die Wüste bis vor die großen Sanddünen von Merzouga. Ende Oktober ist die ideale Zeit in diesen Regionen. Die Sonne scheint den ganzen Tag, die große Hitze ist aber bereits vorüber. An der MARRAKECH TOUR können alle Fahrzeuge ab dem Baujahr 1950 mit einer Klasse GT RALLY für moderne Sportmodelle teilnehmen. Der Transport Ihres Fahrzeugs von Dover (GB), Brüssel (B), Düsseldorf (D), München (D), Paris, Lyon, Tours, Marseille, Nizza/ Monaco, Luxemburg (L), Genf (CH), Milano (I) oder Barcelona (E) nach Marrakesch sowie der Rücktransport sind in der Anmeldegebühr enthalten. Aber auch die Abfahrt von einer anderen Stadt ist möglich, bitte fragen Sie uns an. Auf jeder Etappe werden die Teilnehmer in Luxushotels untergebracht, wo wie die weltberühmte marokkanische Gastronomie probieren können. Der abschließende Abend mit der Prämienübergabe wird im märchenhaften Palast La Mamounia stattfinden. Marrakech ist mit Linien- oder Low-Cost-Flügen an zahlreiche europäische Städte gut angebunden. Gerne können Sie Ihren Aufenthalt in Marokko verlängern, um das Land zu besichtigen, Golf zu spielen oder sich am Pool zu entspannen L anno scorso, il MARRAKECH TOUR è stato un grande successo, sia perché ha fatto il tutto esaurito già alla prima edizione, ma soprattutto perché i 50 partecipanti venuti da tutta Europa e dagli Stati Uniti hanno più che apprezzato la bellezza e la varietà dei paesaggi, oltre che la gentilezza e l ospitalità marocchine e, non ultima, la benevolenza delle autorità di polizia e della gendarmeria reale che ci hanno accompagnato lungo l intero percorso del rally facilitandoci la strada. Dal 24 al 30 ottobre 2015, vi proponiamo una nuova edizione di una settimana su strade di buona qualità completamente asfaltate e molto poco frequentate, in entrata e in uscita dalla città imperiale. Il MARRAKECH TOUR 2015 vi farà scoprire nuovi itinerari concentrati nel Sud del Marocco, lungo la costa atlantica, sulle montagne dell Atlante, nei palmeti e all interno delle gole, fino al deserto, ai piedi delle grandi dune di sabbia di Merzouga. La fine di ottobre è un periodo ideale in queste regioni. Il sole splende tutto il giorno, ma il gran caldo è passato. Il MARRAKECH TOUR è aperto alle auto da collezione a partire dal 1950, con una categoria GT RALLY per i modelli sportivi contemporanei. Il trasporto della vostra auto, alla partenza da Dover (GB), Bruxelles (B), Düsseldorf (D), Monaco (D), Parigi, Lione, Tours, Marsiglia, Nizza/Monaco, Lussemburgo (L), Ginevra (CH), Milano (I) o Barcellona (E) fino a Marrakech e ritorno è incluso nelle tasse di iscrizione. La partenza da altre città è ugualmente possibile, non esitate a contattarci per chiedere informazioni. Ad ogni tappa sarete ospitati in hotel di lusso e potrete apprezzare la gastronomia marocchina famosa nel mondo. Infine, il mitico palazzo di La Mamounia ospiterà la serata finale di consegna dei premi. Marrakech è particolarmente ben servita in aereo, da numerose città europee, con voli regolari e compagnie low-cost. Non esitate a prolungare il vostro soggiorno in Marocco per visitare il paese, giocare a golf o riposarvi al bordo di una piscina

3 L an passé, le MARRAKECH TOUR a été un grand succès. Déjà parce que complet dès sa première édition, mais surtout parce que les 50 participants venus de toute l Europe et des USA ont plus qu apprécié la beauté et la variété des paysages, ainsi que la gentillesse de l accueil des marocains. Sans oublier la bienveillance des autorités de police et de gendarmerie royale, qui tout au long du rallye nous ont accompagné pour nous faciliter la route. Du 24 au 30 octobre 2015, nous vous proposons une nouvelle édition d une semaine sur des routes 100 % asphaltées de bonne qualité et très peu fréquentées, au départ et à l arrivée de la cité impériale. Le MARRAKECH TOUR 2015 vous fera découvrir de nouveaux itinéraires concentrés dans le Sud du Maroc sur la côte atlantique, les montagnes de l Atlas, les palmeraies et les gorges ainsi que le désert jusqu au pied des grandes dunes de sable de Merzouga. La période de fin octobre est idéale dans ces régions. Le soleil brille toute la journée, mais les grosses chaleurs sont passées. Le MARRAKECH TOUR est ouvert aux voitures de collection à partir de 1950, avec une catégorie GT RALLY pour les modèles de sport contemporains. Le transport de votre auto, au départ de Douvres (GB), Bruxelles (B), Düsseldorf (D), Munich (D), Paris, Lyon, Tours, Marseille, Nice/Monaco, Luxembourg (L), Genève (CH), Milan (I), ou Barcelone (E) jusqu à Marrakech et retour est inclus dans les droits d engagement. Le départ d une autre ville est toujours possible, n hésitez pas à nous le demander. Sur place, nos équipes habituelles de mécaniciens vous porteront assistance, et en cas de panne trop lourde, votre véhicule sera chargé sur un de nos camions et rapatrié jusqu à sa ville de départ. A chaque étape vous serez logés en hôtel de grand standing et vous pourrez apprécier la gastronomie marocaine dont la réputation n est plus à faire. Enfin, le mythique palace de La Mamounia accueillera la soirée finale de remise des prix. Marrakech est particulièrement bien desservie en avion, depuis de nombreuses villes en Europe, avec des vols réguliers et des compagnies low-cost. N hésitez pas à prolonger votre séjour au Maroc pour visiter le pays, jouer au golf ou vous reposer au bord d une piscine Last year the MARRAKESH TOUR was a great success, firstly because it was complete from its first edition, but above all because the 50 participants from everywhere in Europe and the USA greatly appreciated the beauty and variety of the scenery and the kind welcome of the Moroccans. Not forgetting the benevolence of the police and royal constabulary, who escorted and assisted us throughout the rally. From 24 to 30 Octobre 2015 we are organizing a new one-week edition on good, untravelled and 100% asphalt roads, starting and ending in the imperial city. On the MARRAKESH TOUR 2015 you will discover new routes mainly in the south of Morocco on the Atlantic coast, the Atlas mountains, the palm groves and gorges and the desert up to the large sand dunes of Merzouga. Late October is ideal in these regions. The sun shines all day long, but the hottest seasons are over. The Marrakech Tour is open to collector cars from 1950 onwards, with a GT Rally category for contemporary sports models. The entry fee includes transportation of your car from and back to Dover (GB), Brussels (B), Düsseldorf (D), Munich (D), Paris, Lyon, Tours, Marseille, Nice/ Monaco, Luxembourg (L), Geneva (CH), Milan (I) or Barcelona (E) to Marrakesh. Departure from another town or city is possible, please enquire. You will be staying in first class hotels at each stage, where you can enjoy fine Moroccan food. Lastly, the final prize-giving evening will be held at the legendary La Mamounia palace. Marrakech is particularly well served in terms of air travel from many cities in Europe, with regular flights on low-cost airlines. Don t hesitate to extend your stay in Morocco to visit the country, play golf or relax beside a swimming pool. MAROC

4 100 % A S P H A LT ERALLYE 2 e 201 PROGRAMME SAMEDI 24 OCTOBRE Accueil à MARRAKECH Hôtel Sofitel Imperial Lounge & Spa DIMANCHE 25 OCTOBRE ETAPE N 1 : MARRAKECH ESSAOUIRA (200 km) Déjeuner à Safi sur la côte atlantique LUNDI 26 OCTOBRE ETAPE N 2 : ESSAOUIRA OUARZAZATE (280 km) Hôtel Berbère Palace Anti-Atlas, déjeuner à Taroudannt à la Gazelle d Or, Vallée du Safran MARDI 27 OCTOBRE ETAPE N 3 : OUARZAZATE MERZOUGA (250 km) Hôtel Tombouctou Vallée du Draa, Déjeuner à la Kasbah Météorites, Portes du désert MERCREDI 28 OCTOBRE MERZOUGA ETAPE N 4 : BOUMALNE DU DADES (100 km) Hôtel Xaluca Matinée libre parmi les dunes JEUDI 29 OCTOBRE ETAPE N 5 : BOUMALNE DU DADES MARRAKECH (240 km) Hôtel Sofitel Valée des 1000 kasbah, déjeuner à Ait Benhaddou, col du Tichka (2260 m) VENDREDI 30 OCTOBRE ETAPE N 6 : MARRAKECH MARRAKECH (120 km) Hôtel Sofitel Dîner de remise des prix à la Mamounia (19h30 transfert en calèches) SAMEDI 31 OCTOBRE Fin du rallye

5 PROGRAMME SATURDAY 24 TH Accueil à MARRAKECH Hôtel Sofitel Imperial Lounge & Spa THURSDAY 25 TH ETAPE N 1 : MARRAKECH ESSAOUIRA (200 km) Déjeuner à Safi sur la côte atlantique MONDAY 26 TH ETAPE N 2 : ESSAOUIRA OUARZAZATE (280 km) Hôtel Berbère Palace Anti-Atlas, déjeuner à Taroudannt à la Gazelle d Or, Vallée du Safran TUESDAY 27 TH ETAPE N 3 : OUARZAZATE MERZOUGA (250 km) Hôtel Tombouctou Vallée du Draa, Déjeuner à la Kasbah Météorites, Portes du désert WEDNESDAY 28 TH ETAPE N 4 : MERZOUGA BOUMALNE DU DADES (100 km) Hôtel Xaluca Matinée libre parmi les dunes THURSDAY 29 TH ETAPE N 5 : BOUMALNE DU DADES MARRAKECH (240 km) Hôtel Sofitel Valée des 1000 kasbah, déjeuner à Ait Benhaddou, col du Tichka (2260 m) FRIDAY 30 TH ETAPE N 6 : MARRAKECH MARRAKECH (120 km) Hôtel Sofitel Dîner de remise des prix à la Mamounia (19h30 transfert en calèches) SATURDAY 31 TH End of Rally Ce programme est prévisionnel, donc susceptible d être modifié. This is a provisionnal programme and is subject to alteration. Dieses Programm besitzt vorläufigen Charakter und kann sich deshalb noch ändern. Il presente programma è provvisorio e suscettibile di modifiche.

6 ITINERAIRE 2 e 201 MARRAKECH ESSAOUIRA OUARZAZ TAROUDANT

7 ITINERARY BOUMALNE MERZOUGA ATE

8 Réglement VEHICULES ELIGIBLES Les véhicules admis à prendre le départ doivent être du type Rallye, Sport ou Grand Tourisme d après guerre jusqu à nos jours (classe 1 à GT). Classe 1 : Classe 2 : Classe 3 : Classe 4 : Classe GT* : Grand-Tourisme jusqu à 2015 * Voir la liste des modèles éligibles - Nombre de véhicules limité Le comité de sélection se réserve le droit de refuser tout véhicule. Les véhicules doivent être en tous points conformes au Code de la route. Les participants doivent veiller au bon état général de leur auto, en particulier des pneumatiques, de l éclairage, de la fixation de la batterie et des ceintures de sécurité (si requises par la loi). De plus, la présence d un extincteur et d un triangle de sécurité est recommandée. Aucun changement de véhicule participant inscrit n est possible sans autorisation préalable de RALLYSTORY. EPREUVE SUR ROUTE Six étapes sont au programme, soit km d itinéraires de rallye, sur des routes 100% asphaltées. Les concurrents doivent respecter l itinéraire du road-book, sans contrainte de vitesse, ni de moyenne. Pour ce faire, ils font viser leur feuille de pointage aux différents Contrôles de Passage (CP) dont les emplacements sont tenus secrets. Nous rappelons que l épreuve se déroulant sur routes ouvertes non neutralisées, les participants doivent strictement se conformer au Code de la route. L information sur les consignes de sécurité figure dans le roadbook remis aux participants. CLASSEMENT Le classement s établit en fonction des pénalisations routières (Contrôles de Passages non visés). Tous les participants non pénalisés à la fin du rallye seront récompensés par un diplôme. A aucun moment une quelconque notion de vitesse, moyenne ou temps impartis sur route n intervient dans le classement. Le MARRAKECH TOUR se déroulant sous le signe de la convivialité, aucune réclamation ne sera retenue. ASSISTANCE MECANIQUE Des équipes de mécaniciens professionnels et des véhicules balais sont à la disposition des participants pour leur porter assistance tout au long de l itinéraire ainsi qu aux étapes. ACHEMINEMENT PAR CAMION DES AUTOS (ALLER ET RETOUR) En association avec la société professionnelle LOGTRANS, parfaitement assurée et spécialisée dans le transport international de véhicules de prestige notamment au Maroc, votre auto sera acheminée par camion jusqu à Marrakech depuis la ville de votre choix : Luxembourg (L), Bruxelles (B), Düsseldorf (D), Munich (D), Paris, Lyon, Genève (CH), Milan (I), Nice/Monaco, Marseille ou Barcelone (E). Si plusieurs participants sont intéressés par un transport groupé depuis une autre ville, nous pouvons étudier un lieu de prise en charge des véhicules en conséquence. Pendant le transport, les voitures sont filmées afin de leur garantir une meilleure protection. Le transporteur s occupe de toutes les formalités douanières. Le temps d acheminement est de 4 jours environ. Pour d avantages de renseignements ou pour réserver un transport, merci de prendre contact directement avec RALLYSTORY au +33 (0) ou par mail à : contact@rallystory.com. HEBERGEMENT A chaque étape un soin particulier est porté à l hébergement. Les meilleurs hôtels sont sélectionnés pour vous garantir confort et services. Marrakech : hôtel Sofitel (sofitel.com) Essaouira : hôtel Sofitel (sofitel.com) Ouarzazate : hôtel Berbère Palace (palaces-traditions.com) Merzouga : hôtel Tombouctou (xaluca.com) Boumalne Dadès : hôtel Xaluca (xaluca.com) L hébergement en chambres singles est possible, avec supplément, dans la limite des disponibilités. ASSISTANCE MECANIQUE Des équipes de mécaniciens professionnels et des véhicules balais sont à la disposition des participants pour leur porter assistance tout au long de l itinéraire ainsi qu aux étapes. REMORQUAGE En cas de panne non réparable sur place votre auto sera chargée sur un des camions de l organisation et rapatrier jusqu à son point de chargement initial en Europe. CAMION BAGAGES Les participants, qui le souhaitent, peuvent confier leurs bagages à l Organisation qui les transportera d hôtel en hôtel. GARDIENNAGE DES PARCS Toutes les nuits, les parkings des hôtels sont gardiennés. DROITS D ENGAGEMENT Les droits d engagement «tout compris» de (3 950 d acompte à l inscription et de solde un mois avant départ) incluent pour un équipage de deux personnes et leur véhicule : - l encadrement logistique, - le transport aller et retour du véhicule, - 7 nuits en chambre à 2 personnes avec petits-déjeuners, - 13 repas avec boissons du dîner du 24 octobre au dîner du 30, - le matériel du rallye (plaques alu, n de portière, road-book...), - le gardiennage des parcs, - le convoyage des bagages, - l assistance mécanique avec plateau, - les cadeaux Droits d engagement par équipage: Supplément 2 chambres singles : Aucun engagement ne sera confirmé sans acompte. En cas d annulation de votre part après le 25 septembre 2015, l acompte ne sera pas remboursé. CLOTURE DES INSCRIPTIONS 15 septembre 2015, et ensuite sur liste d attente dans la limite des places disponibles.!! Nombre de places limité. ASSURANCE Le MARRAKECH TOUR est une manifestation de loisirs ayant pour but de rassembler des propriétaires de véhicules de collection ou d exception, en dehors de toute notion de sport, de vitesse ou de compétition. Les propriétaires des véhicules engagés font leur affaire personnelle de l assurance auto responsabilité civile vis-à-vis des tiers. Il leur est recommandé de vérifier l étendue de leurs garanties auprès de leur assureur avant l épreuve. Les véhicules circulant sur route doivent être conformes au Code de la route et notamment être munis d un certificat d immatriculation, d un certificat de contrôle technique (si requis) en vigueur et d un certificat d assurance valable. Les participants renoncent à engager la responsabilité de RALLYSTORY à quelque titre que ce soit, sauf en cas de faute lourde. Le contrat conclu entre les participants et l organisateur est régi par la loi française. Tout litige qu il pourrait susciter sera soumis à la compétence des tribunaux de Paris. Concernant le transport : votre véhicule est assuré à concurrence de Pour garantir une valeur supérieure contactez votre assureur. Nous restons également à votre écoute pour vous mettre en relation avec notre transporteur que saura vous proposer une solution adaptée. RENSEIGNEMENTS ET INSCRIPTIONS Le MARRAKECH TOUR ne requiert ni licence de pilote, ni homologation du véhicule, ni assurance spécifique. Pour davantage de renseignements, n hésitez pas à nous contacter. RALLYSTORY 214, rue de Courcelles PARIS - FRANCE Tél: +33 (0) Fax: +33 (0) Site web : rallystory.com contact@rallystory.com

9 Regulations ELIGIBLE VEHICLES Eligible vehicles must fall within one of the following categories: Rally, Sports and GT dating from the post-war era to the present day. Group 1: Group 2: Group 3: Group 4: GT group: GT s up to 2015 * See list of eligible models. The Selection Committee reserves the right to refuse any vehicle. Vehicles must comply with the French Highway Code. Participants must check that their vehicle is in good working condition, particularly tyres, headlights, battery level and seatbelts (if required by law). In addition, a fire extinguisher and warning triangle are recommended. Registered participating vehicles may not be changed without prior authorization from RALLYSTORY. ROAD STAGES The programme has six stages, representing 2,000 km of rally itineraries, on 100% tarmac roads. Competitors must keep to the itinerary given in the road book. There are no speed or average speed requirements. Competitors must have their route card signed at each Check Point (CP), the locations of which are kept secret. Please bear in mind that since the event is taking place on non-neutralized public highways, all participants must observe the Highway Code to the letter. Safety instructions are set out in the road-book given to participants. RESULTS Overall results per category will be determined on the basis of penalties incurred during the road stages (check points are not indicated). All participants who have not been penalized at the end of the rally will be awarded a diploma At no time will any notion of pure speed, average speed or allotted time influence the results. As the MARRAKECH TOUR is intended to be a friendly event, complaints will not be admissible. TRANSPORT OF CARS BY TRUCK (RETURN TRIP) In association with Logtrans, a fully insured company specialized in international transport of prestigious cars especially in Morocco. Your car will be shipped by truck to Marrakech from the city of your choice: Luxembourg (L), Brussels (B), Dusseldorf (D), Munich (D), Paris, Lyon, Geneva (CH), Milan (I), Nice/Monaco, Marseilles or Barcelona (B). If several participants are interested by a consolidated shipment from another city, we can study an appropriate pick-up location for the cars. The carrier will take care of all customs formalities. The transit time is about 4 days. For more information or to book a shipment, please contact RALLYSTORY directly at +33 (0) or by contact@rallystory.com. ACCOMMODATION Special care has been taken with accommodation at each stage. The best hotels have been selected to guarantee you a comfortable stay and full services. Marrakech : hôtel Sofitel (sofitel.com) Essaouira : hôtel Sofitel (sofitel.com) Ouarzazate : hôtel Berbère Palace (palaces-traditions.com) Merzouga : hôtel Tombouctou (xaluca.com) Boumalne Dadès : hôtel Xaluca (xaluca.com) Single rooms are available for an additional charge, subject to availability. MECHANICAL ASSISTANCE Teams of professional mechanics and rescue vehicles will be available to assist drivers along the entire route and at stop-over points. TOWING ASSISTANCE In case of breakdown that cannot be repaired on the spot, your car will be loaded onto one of the organization s lorries and repatriated to its initial loading point in Europe. LUGGAGE VAN The participants may choose to leave their luggage with the organization, which will transport them from hotel to hotel. CAR PARKING SECURITY The car parks of the hotels are guarded every night. ENTRY FEES The all-inclusive registration fee of 8,950 ( 3,950 down payment on booking and the balance of 5,000 one month before departure) include for a crew of two people and their car: - the logistical management, - the return transport of the car, - 7 nights in a room for 2 people with breakfast, - 13 meals with drinks from dinner on 24 th October to dinner on 30 th October, - the rally equipment (aluminium plates, door number, road-book, etc.), - car park security, - transport of luggage, - mechanical assistance with breakdown truck, - gifts Entry fees per team: 8,950 Extra fee for 2 single rooms: 1,750 Entries will not be accepted unless accompanied by a deposit No refund of deposit for cancellations received after September 25 th, CLOSING DATE FOR ENTRIES September 15 th, After this date, entries will be placed on a waiting list, subject to availability.!! The number of entries is limited. Since there are more requests than the number of available places, we advise you to return the completed entry form as quickly as possible; entries are confirmed in the order the applications are received. INSURANCE As regards the transport, your car is insured for up to 30,500. For a higher guarantee, please contact your insurer. We will also be happy to put you in touch with our carrier who will be happy to offer you a suitable solution. The MARRAKECH TOUR is an event designed to bring together owners of collectors cars, quite apart from any notion of competition. It is the vehicle owner s responsibility to arrange third-party insurance cover for any vehicle entered. Participating vehicles must have a registration document, a valid MOT certificate and an insurance certificate. Competitors release the organizers from any liability arising from the use of their vehicle for any material damage or personal injury caused to third parties or to themselves in any circumstances whatsoever. INFORMATION AND ENTRIES No racing driver s licence, vehicle approval or special insurance is required to take part in the MARRAKECH TOUR. For further information, please feel free to contact us. MODÈLES ÉLIGIBLES - ANNÉES DE CONSTRUCTION 1987 À 2015 (Liste non exhaustive) ELIGIBLE GT VEHICLES - YEAR OF CONSTRUCTION 1987 TO 2015 (This list is not exhaustive) MODELLE, DIE FÜR DIE GT-KLASSE ZUGELASSENE SIND - BAUJAHR 1987 BIS (Liste nicht vollständig) MODELLI AMMESSI IN CLASSE GT - ANNI DI COSTRUZIONE DA 1987 A (Elenco non esaustivo) AC : Cobra / ALFA ROMEO : SZ, 8C, 4C / ALPINE : tous modèles / ARTEGA : GT / ASTON MARTIN : tous modèles / AUDI : R8 / BENTLEY : Continental GT / BMW : M3 Coupé - Z3M, Z4M, Z8, i8, modèles ALPINA coupés / BRISTOL : tous modèles / BUGATTI : EB 110, Veyron / CADILLAC : XLR / CALLAWAY : C12 / CATERHAM : tous modèles / CHEVROLET : Camaro V8, Corvette / DANKERVOORT : tous modèles / DE TOMASO : tous modèles sauf berlines / DODGE : Viper, Challenger / ELFIN ; MS8 / FERRARI : tous modèles / FORD : Mustang, GT / GILLET : Vertigo / GINETTA : tous modèles / GUMPERT : Appolo, Tornante / HAUSER : tous modèles / HOMMELL : Berlinette, Barquette / HONDA : NSX, S2000 / IRMSCHER / JAGUAR : XK, F-Type, C-X16 / KOENIGSEGG : CCXR, Agera R / KTM : Xbox / LAMBORGHINI : tous modèles sauf LM / LEXUS : LF-A / LOTUS : Elan, Elise, Exige, Esprit, Evora / MARCOS : tous modèles / MASERATI : tous modèles sauf berlines / MAZDA : RX7, RX8 / MC LAREN : tous modèles / MERCEDES : CLK GTR, SLR, SLS, modèles AMG sauf berlines / MG : F Trophy / MORGAN : tous modèles / NISSAN : Skyline, Fairlady Z, 350Z, 370Z, GT-R / NOBLE : M12, M15 / OPEL: Speedster, GT / PAGANI : Zonda, Huayra / PANOZ : tous modèles / PONTIAC : Firebird, GTO / PORSCHE : tous modèles sauf Cayenne et Panamera / RADICAL : tous modèles / RENAULT : Spider, Clio V6 / SALEEN : S7 / SHELBY : tous modèles / SPECTRE : tous modèles / SPYKER : tous modèles / SUBARU : BRZ / TESLA : Roadster / TOYOTA : GT86 / TVR : tous modèles / ULTIMA : tous modèles / VENTURI : tous modèles / WESTFIELD : tous modèles / WIESMANN : tous modèles / YES : Roadster Les «berlines», quelle que soit leur marque, ne sont pas éligibles. Saloon cars of any make or model are not eligible. Wagen vom Typ «Limousine», gleichviel um welche Marke es sich handelt, sind nicht zugelassen. Le vetture berline, di qualunque marca o modello, non sono ammesse. Pour d autres modèles, nous consulter. For other vehicles, contact us. Bei anderen Modellen fragen Sie uns bitte. Per modelli diversi siete pregati di consultarci. RALLYSTORY 214, rue de Courcelles PARIS - FRANCE Tél: +33 (0) Fax: +33 (0) Site web: rallystory.com contact@rallystory.com

10 Reglement ZUGELASSENE FAHRZEUGE Bei den startberechtigten Fahrzeugen muss es sich um Rallye-, Sport- und Grand Tourisme-Fahrzeuge aus der Nachkriegszeit bis heute handeln. Klasse 1: Klasse 2: Klasse 3: Klasse 4: Klasse GT: Grand-Tourisme bis Heute * Hier die Modelle, die teilnehmen können. Das Auswahlkomitee behält sich das Recht vor, Fahrzeuge abzulehnen. Die Teilnehmer haben auf den allgemeinen Zustand ihres Wagens zu achten, vor allen Dingen auf Reifen, Lichter, Batteriebefestigung und Sicherheitsgurt (sofern gesetzlich vorgeschrieben). Des Weiteren wird das Mitführen eines Feuerlöschers und eines Signaldreiecks empfohlen. Das Auswechseln eines Teilnehmerwagens ohne vorherige Genehmigung durch RALLYSTORY ist nicht gestattet. STRASSENPRÜFUNG Geplant sind sechs Etappen mit einer insgesamt km langen Rallystrecke auf völlig asphaltierter Straße. Die Teilnehmer müssen sich an die Strecke des Roadbooks halten, Auflagen für Geschwindigkeit oder Durchschnittsgeschwindigkeit gibt es nicht. Hiefür lassen die Teilnehmer ihr Kontrollblatt an den verschiedenen Kontrollposten (CP) abzeichnen, deren Standort geheim gehalten wird. Wir rufen Ihnen in Erinnerung, dass das Rennen auf nicht gesperrten offenen Straßen stattfindet und dass die Teilnehmer daher zur strengen Einhaltung der französischen Straßenverkehrsordnung verpflichtet sind. Informationen über die Sicherheitsvorschriften sind in dem Roadbook enthalten, das den Teilnehmern übergeben wird. KLASSEMENT Das Gesamtklassement nach Kategorie wird unter Berücksichtigung der Strafen für den Straßenbereich (Kontrollposten ohne Abzeichnung). Am Ende der Rally wird allen Teilnehmern ohne Strafpunkte eine Urkunde überreicht. Für das Klassement ist weder die Geschwindigkeit noch die Durchschnittsgeschwindigkeit, noch eine Zeitvorgabe ausschlaggebend. Da die MARRAKECH TOUR unter dem Zeichen des geselligen Miteinanders steht, werden keinerlei Reklamationen berücksichtigt. UNTERKUNFT Bei jeder Etappe wird ein besonderes Augenmerk auf die Unterkunft gelegt. Ausgewählt werden nur die besten Hotels, um Komfort und Qualitätsdienstleistungen gewährleisten zu können. Marrakech : hôtel Sofitel (sofitel.com) Essaouira : hôtel Sofitel (sofitel.com) Ouarzazate : hôtel Berbère Palace (palaces-traditions.com) Merzouga : hôtel Tombouctou (xaluca.com) Boumalne Dadès : hôtel Xaluca (xaluca.com) Die Unterbringung in Einzelzimmern ist möglich, allerdings stehen solche nur begrenzt zur Verfügung. TRANSPORT DER FAHRZEUGE AUF LKWS (HIN- UND RÜCKWEG) Das versicherte Fachunternehmen LOGTRANS beschäftigt sich mit dem internationalen Transport von Prestigefahrzeugen vor allem in Marokko. Es befördert Ihr Fahrzeug von der Stadt Ihrer Wahl bis nach Marrakech, d.h. aus Luxembourg (L), Brüssel (B), Düsseldorf (D), München (D), Paris, Lyon, Genf (CH), Mailand (I), Nizza/Monaco, Marseille oder Barcelona (E). Sollten mehrere Teilnehmer an einen Gruppentransport aus einer anderen Stadt interessiert sein, können wir einen anderen Aufladeort organisieren. Der Frächter wird sich um alle Zollangelegenheiten kümmern. Der Transport dauert ungefähr 4 Tage. Für weitere Informationen oder für die Reservierung eines Transports können Sie sich direkt unter der Rufnummer +33 (0) oder per contact@rallystory.com mit RALLYSTORY in Verbindung setzen. UNTERSTÜTZUNG DURCH MECHANIKER Es stehen professionelle Mechanikerteams und Begleitfahrzeuge bereit, um die Teilnehmer auf der ganzen Strecke und während der Etappen zu unterstützen. ABSCHLEPPSERVICE Bei einem nicht vor Ort reparierbaren Defekt wird Ihr Fahrzeug auf einen der LKWs der Organisation geladen und bis zum Ausgangspunkt in Europa zurücktransportiert. GEPÄCK-LKW Die Teilnehmer haben die Möglichkeit, Ihr Gepäck von der Organisation bis ins Hotel transportieren zu lassen. BEWACHUNG DER FAHRZEUGE Die Parkplätze des Hotels sind des nachts immer bewacht. TEILNAHMEGEBÜHR Die Einschreibegebühr Alles inklusive von (3.950 Anzahlung bei der Einschreibung und einen Monat vor der Abfahrt) umfasst die Ausrüstung für zwei Personen und ihr Fahrzeug: - die Logistikstruktur - Hin- und Rücktransport des Fahrzeugs, - 7 Nächte im Doppelzimmer mit Frühstück - 13 Mahlzeiten mit Getränk, vom Abendessen am 24. Oktober bis zum Abendessen am 30. Oktober - das Rallymaterial (Aluplatten, Türnummer, Roadbook usw.) - bewachte Parkplätze - Gepäcktransport - mechanische Assistenz mit Plattform - Geschenke Teilnahmegebühr pro Team: Preisaufschlag für 2 Einzelzimmer: Es wird keine Anmeldung ohne Anzahlung bestätigt. Für Absagen, die uns nach dem 25. September 2015 erreichen, werden keine Anzahlungen erstattet. ANMELDESCHLUSS 15 September 2015 und anschließend Warteliste im Rahmen der verfügbaren Plätze.!! Teilnehmerzahl begrenzt. Da mehr Anmeldeanträge vorliegen als Plätze zur Verfügung stehen, sollten Sie uns Ihre kompletten Anmeldeunterlagen schnellstmöglich zurückschicken, da die Bestätigungen in der Reihenfolge des Anmeldeeingangs erfolgen. VERSICHERUNG Zum Transport: Ihr Fahrzeug ist für versichert. Für einen höheren Versicherungswert kontaktieren Sie bitte Ihren Versicherungsvertreter. Gerne setzen wir Sie mit unserem Frächter in Verbindung, der Ihnen eine angemessene Lösung vorschlagen wird. Die MARRAKECH TOUR ist eine Veranstaltung, die das Ziel verfolgt, Eigentümer von Sammler-Fahrzeugen zusammen zu bringen, ohne dass dabei der Wettbewerbgedanke eine Rolle spielt. Die Eigentümer der gemeldeten Fahrzeuge kümmern sich selbst um die zivile Haftpflichtversicherung gegenüber Dritten. Für die Fahrzeuge, die am normalen Straßenverkehr teilnehmen, müssen die Halter einen Kraftfahrzeugschein, eine gültige TÜV- und Versicherungsbescheinigung besitzen. Die Teilnehmer entbinden die Organisatoren von jeder Haftung, die sich aus dem Gebrauch ihrer Fahrzeuge im Hinblick auf Personen- und Sachschäden ergibt, die Dritten oder ihnen selbst entstehen, ungeachtet der Gründe für solche Schäden. AUSKÜNFTE UND ANMELDUNGEN Für die MARRAKECH TOUR ist weder eine Fahrerlizenz noch eine besondere Fahrzeugzulassung, noch eine spezielle Versicherung erforderlich. Für weitere Auskünfte stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung. RALLYSTORY 214, rue de Courcelles PARIS - FRANCE Tel: +33 (0) Fax: +33 (0) Website: rallystory.com contact@rallystory.com

BULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM

BULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM BULLETIN D INSCRIPTION /REGISTRATION FORM EQUIPAGE / TEAM PILOTE / PILOT CO-PILOTE / CO-PILOT NOM /NAME PRENOM /FIRST NAME DATE DE NAISSANCE/ BIRTH DATE PROFESSION / OCCUPATION ADRESSE /ADDRESS VILLE /

Plus en détail

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue

Plus en détail

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf crédit épargne Réserve Personnelle Emprunter et épargner en fonction de vos besoins Persönliche Reserve Leihen und sparen je nach Bedarf Réserve Personnelle Vous voulez disposer à tout moment des moyens

Plus en détail

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra AVIS DE COURSE Organisation : Ligue Bretagne de Voile 1 rue de Kerbriant 29200 Brest Tél : 02 98 02 83 46 Fax : 02 98 02 83 40 info@voile bretagne.com http://www.voile bretagne.com/ et http://www.tourdebretagnealavoile.com/

Plus en détail

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010. Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010. Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton -2- SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010 Organisateur Directeur du tournoi Badminton Club Yverdon-les-Bains, www.badmintonyverdon.ch Rosalba Dumartheray, 078 711 66 92,

Plus en détail

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon AVIS DE COURSE Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon Autorité Organisatrice : Société des Régates Saint Pierre Quiberon

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

La Réservation / The booking

La Réservation / The booking La Réservation / The booking Sur internet : Connectez-vous sur notre site : www.camping-lac-annecy.com Réservez votre séjour en ligne 24h/24 avec paiement sécurisé. Il s effectue par carte bancaire (CB

Plus en détail

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP

2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP 2013 IIHF WORLD WOMEN S HOCKEY CHAMPIONSHIP Name Mailing address Phone Girl s Hockey Association 2011/ 12 Team Name Email TICKET PACKAGE Price/ Seat 100 Level (12 games, Lower Bowl) $ 289 200 Level (12

Plus en détail

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

Dates and deadlines 2013 2014

Dates and deadlines 2013 2014 (Version française à la page 3) Dates and deadlines 2013 2014 The following are proposed dates and deadlines for the annual renewal cycle. Clubs in BC and Alberta, please note: you may have deadlines preceding

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre 2015. Dunkerque 19 & 20 septembre 2015. Avis de course

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre 2015. Dunkerque 19 & 20 septembre 2015. Avis de course 2015 Club des Dauphins Régate des Bancs de Flandre 2015 Dunkerque 19 & 20 septembre 2015 Avis de course www.dauphinsdk.org / www.lesbancsdeflandre.free.fr AVIS DE COURSE TYPE HABITABLES 2013-2016 Nom de

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO

EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO EGYPTIAN WRESTLING FEDERATION INVITATION TO THE 1ST "MEDITERRANEAN CHAMPIONSHIP" (GR/FS/FW) JUNIOR & CADET ALEXANDRIA (EGY), 18-21 APRIL 2013 Dear President, We have the pleasure to invite you to The 1st

Plus en détail

accidents and repairs:

accidents and repairs: accidents and repairs: putting the pieces together accidents et réparations : réunir le tout nobody can repair your Toyota like Toyota Unfortunately, accidents do happen. And the best way to restore your

Plus en détail

REGLEMENT GENERAL ET CONDITIONS DE VENTE! «MEGEVE - St-TROPEZ» CLASSIC 2015!

REGLEMENT GENERAL ET CONDITIONS DE VENTE! «MEGEVE - St-TROPEZ» CLASSIC 2015! REGLEMENT GENERAL ET CONDITIONS DE VENTE «MEGEVE - St-TROPEZ» CLASSIC 2015 ORGANISATEUR Rallye pour Voitures historiques, de Collection et de Prestige CYRIL NEVEU PROMOTION - C.N.P. 14 rue Anatole France

Plus en détail

Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten,

Die Fotografie als Lebensgefühl, mit all ihren Facetten und Ausdrucksmöglichkeiten, PORTFOLIO Claus Rose Photography as a way of living, with all its aspects and opportunities for expression, became my passion at an early stage. In particular the magic of nude photography, which lends

Plus en détail

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure. Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been

Plus en détail

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016)

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016) * Please refer to the Grade reference table at the end of this document Inscription en ligne uniquement via votre espace parent, à partir du samedi 12 septembre 2015 à 10h00 Enrolment process will only

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary

Plus en détail

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. General information 120426_CCD_EN_FR Dear Partner, The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. To assist navigation

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

LORIENT BRETAGNE SUD MINI

LORIENT BRETAGNE SUD MINI LORIENT BRETAGNE SUD MINI Du 11 au 12 avril 2015 AVIS DE COURSE Autorité Organisatrice : LORIENT GRAND LARGE Aidée par les clubs affiliés à la Fédération Française de Voile suivants : - Le CNL pour le

Plus en détail

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA DOSSIER DE CANDIDATUREAPPLICATION FORM 2012 Please tick the admission session of your choice FévrierFebruary SeptembreSeptember MASTER OF ART (Mention the subject) MASTER OF SCIENCE (Mention the subject)

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0 Tel : (450) 829-4200 Fax : (450) 829-4204 Email : info@rout-am.com Contacts: Jean Côté jean@rout-am.com Jocelyn Côté jocelyn@rout-am.com Dispatch info@rout-am.com Phone: (450) 829-4200 Fax: (450) 829-4204

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM

PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM PAR RINOX INC BY RINOX INC PROGRAMME D INSTALLATEUR INSTALLER PROGRAM DEVENEZ UN RINOXPERT DÈS AUJOURD HUI! BECOME A RINOXPERT NOW OPTIMISER VOS VENTES INCREASE YOUR SALES VISIBILITÉ & AVANTAGES VISIBILITY

Plus en détail

SIMATIC. SIMATIC STEP 7 PID Professional V12. Welcome Tour. Totally Integrated Automation www.siemens.com/tia-portal-welcometour PORTAL

SIMATIC. SIMATIC STEP 7 PID Professional V12. Welcome Tour. Totally Integrated Automation www.siemens.com/tia-portal-welcometour PORTAL SIMATIC STEP 7 PID Professional V12 Welcome Tour Totally Integrated Automation www.siemens.com/tia-portal-welcometour Totally Integrated Automation PORTAL www.siemens.com/tia-portal SIMATIC Siemens Aktiengesellschaft

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. (English will follow) Cher détenteur de PASSE WEEK-END MUTEK 2015, À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. En tant que détenteur

Plus en détail

Informazioni su questo libro

Informazioni su questo libro Informazioni su questo libro Si tratta della copia digitale di un libro che per generazioni è stato conservata negli scaffali di una biblioteca prima di essere digitalizzato da Google nell ambito del progetto

Plus en détail

A propos de ce livre. Consignes d utilisation

A propos de ce livre. Consignes d utilisation A propos de ce livre Ceci est une copie numérique d un ouvrage conservé depuis des générations dans les rayonnages d une bibliothèque avant d être numérisé avec précaution par Google dans le cadre d un

Plus en détail

INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise

INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise ARIEL RICHARD-ARLAUD INTRANET: outil de Knowledge management au sein de l entreprise Ariel Richard-Arlaud I. Le Knowledge management L avènement de la technologie INTERNET bouleverse les habitudes et mentalités:

Plus en détail

Registre cantonal tessinois des volontaires sains. Médecins et pharmaciens cantonaux Martigny, 25 mai 2000 G. M. Zanini

Registre cantonal tessinois des volontaires sains. Médecins et pharmaciens cantonaux Martigny, 25 mai 2000 G. M. Zanini Registre cantonal tessinois des volontaires sains Médecins et pharmaciens cantonaux Martigny, 25 mai 2000 G. M. Zanini 1.Pourquoi un registre au Tessin? 2.Quels sont les objectifs? 3.Sur quelle base le

Plus en détail

AVIS DE COURSE. BATICUP ATLANTIQUE 11 et 12 septembre 2015 Baie de La Baule, Pornichet, Le Pouliguen CNBPP Grade 5A

AVIS DE COURSE. BATICUP ATLANTIQUE 11 et 12 septembre 2015 Baie de La Baule, Pornichet, Le Pouliguen CNBPP Grade 5A AVIS DE COURSE BATICUP ATLANTIQUE 11 et 12 septembre 2015 Baie de La Baule, Pornichet, Le Pouliguen CNBPP Grade 5A ORGANISATION : L épreuve est organisée par le Cercle Nautique La Baule, Pornichet, LE

Plus en détail

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS OPPA investigated in March 2013 its members, in order to design a clear picture of the traffic on all devices, browsers and apps. One year later

Plus en détail

printed by www.klv.ch

printed by www.klv.ch Zentralkommission für die Lehrabschlussprüfungen des Verkaufspersonals im Detailhandel Lehrabschlussprüfungen für Detailhandelsangestellte 2006 Französisch Leseverständnis und gelenkte Sprachproduktion

Plus en détail

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

Notice Technique / Technical Manual

Notice Technique / Technical Manual Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...

Plus en détail

Important information. New SIMATIC HMI Panels. Migration made easy start now. SIMATIC HMI Panels. siemens.com/simatic-panels

Important information. New SIMATIC HMI Panels. Migration made easy start now. SIMATIC HMI Panels. siemens.com/simatic-panels Important information New SIMATIC HMI Panels Migration made easy start now SIMATIC HMI Panels siemens.com/simatic-panels Totally Integrated Automation Portal (TIA Portal) est l environnement d ingénierie

Plus en détail

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB Paxton ins-20605 Net2 desktop reader USB 1 3 2 4 1 2 Desktop Reader The desktop reader is designed to sit next to the PC. It is used for adding tokens to a Net2 system and also for identifying lost cards.

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden? Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden? Trotz der mittlerweile in Kraft getretenen europäischen Regelungen der beruflichen Anerkennung von Ausbildungen und Hochschuldiplomen, liegt

Plus en détail

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions Informations personnelles Nom/Prénom Name / Firstname Numéro de la carte

Plus en détail

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard

Plus en détail

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr A TOUTES LES FĖDĖRATIONS D'ESCRIME AFFILIES A LA F.I.E. Mesdames, Monsieurs,

Plus en détail

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement et des réseaux Session 3 Big Data and IT in Transport: Applications, Implications, Limitations Jacques Ehrlich/IFSTTAR h/ifsttar

Plus en détail

CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3. École de Voile Rochelaise La Rochelle. 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE

CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3. École de Voile Rochelaise La Rochelle. 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3 École de Voile Rochelaise La Rochelle 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE Le championnat de France Handi-valide sur miniji est le support du championnat

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET DATE DATE Sunday, November 30, 2014 Dimanche 30 Novembre 2014 TIME HEURE 9:30-5:00 9h30-17h00 TRACK PISTE 200m banked Mondo 6 couloirs

Plus en détail

Demande d inscription

Demande d inscription Demande d inscription Section Viti-Vini "Films Techniques & d'entreprise" du Festival international de films sur la vigne et le vin Oenovidéo Madame, Monsieur, Vous envisagez de participer à la Section

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

Sun Type 7 Keyboard and Mouse Installation Guide

Sun Type 7 Keyboard and Mouse Installation Guide Sun Type 7 Keyboard and Mouse Installation Guide Guide d installation du clavier et de la souris Sun Type 7 Sun Type 7-Tastatur Installationshandbuch Guida all installazione della tastiera e del mouse

Plus en détail

FLEET CHARGEMD SELECT PIÈCES SUPÉRIEURES ET PERFORMANCE SUR LA ROUTE QUI VOUS ATTEND

FLEET CHARGEMD SELECT PIÈCES SUPÉRIEURES ET PERFORMANCE SUR LA ROUTE QUI VOUS ATTEND FLEET CHARGEMD SELECT PIÈCES SUPÉRIEURES ET PERFORMANCE SUR LA ROUTE QUI VOUS ATTEND FLEET CHARGE MD SELECT FLEET CHARGE SELECT VOUS PROCURE UNE MAÎTRISE TOTALE Que vous possédiez 50 ou 499 camions ou

Plus en détail

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree French Programme of Studies (for courses commencing October 2009 and later) YEAR ONE (2009/10) Year (These units start in and continue in.) FRE1001 Linguistique théorique 1 4 credits Non Compensatable

Plus en détail

Dans une agence de location immobilière...

Dans une agence de location immobilière... > Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.

Plus en détail

1. Raison de la modification

1. Raison de la modification T Service Documentation Technicocommerciale Information Technique Rubrique F Les régulations Nouvelle version de programme de la carte SU : F1.4 P5253 JS F 67580 Mertzwiller N ITOE0117 26/09/2011 FR 1.

Plus en détail

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté

Plus en détail

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur,

ŒNOVIDEO. Demande d inscription. Festival International des Films documentaires sur la vigne et le vin. Madame, Monsieur, Demande d inscription Madame, Monsieur, Vous envisagez de participer au 22 e Festival International des films documentaires sur la Vigne et le vin en présentant vos œuvres et nous nous en réjouissons.

Plus en détail

185/55R15 1,4i 16V (74 kw) OE: Schrader 3007 21-5-21A/KE-17. Interio: ASC / ASS / CUS / Huf 2.4 / Huf 3.4 / SEC / SES / TTS / TTC

185/55R15 1,4i 16V (74 kw) OE: Schrader 3007 21-5-21A/KE-17. Interio: ASC / ASS / CUS / Huf 2.4 / Huf 3.4 / SEC / SES / TTS / TTC 500 / 500C 09/07-312 FL 515009 500 / 500C CHF 104,00 ET 40 185/55R15 1,4i 16V (74 kw) 21-5-21A/KE-17 500 / 500C 312 Seismo SO 605 35 4 98 lichtsilber-lackiert Interio IN 605 35 4 98 lichtsilber-lackiert

Plus en détail

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement

Plus en détail

CHANGE GUIDE France- Monaco- Guyana- Martinique- Guadeloupe- Reunion- Mayotte

CHANGE GUIDE France- Monaco- Guyana- Martinique- Guadeloupe- Reunion- Mayotte IATA TRAVEL AGENT CHANGE GUIDE France- Monaco- Guyana- Martinique- Guadeloupe- Reunion- Mayotte CHECKLIST - IATA TRAVEL AGENT CHECK LIST Change of Ownership/Shareholding Instructions and special requirements

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...

Plus en détail

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août

Plus en détail

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTACT COMMERCIAL tous les prix sont ttc INFO CLIENT M. MME LANGUE PRÉFÉRÉE: LU DE EN FR PT NOM, PRÉNOM MATRICULE SOCIAL RUE ET NUMÉRO CODE POSTAL VILLE ÉTAGE/APPART. I N

Plus en détail

Gestion des prestations Volontaire

Gestion des prestations Volontaire Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et

Plus en détail

Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion

Parcage. Bases légales. Office des ponts et chaussées du canton de Berne. Tiefbauamt des Kantons Bern. Bau-, Verkehrsund Energiedirektion Tiefbauamt des Kantons Bern Bau-, Verkehrsund Energiedirektion Office des ponts et chaussées du canton de Berne Direction des travaux publics, des transports et de l'énergie Tâches spéciales Technique

Plus en détail

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to: 2014-10-07 Corporations Canada 9th Floor, Jean Edmonds Towers South 365 Laurier Avenue West Ottawa, Ontario K1A 0C8 Corporations Canada 9e étage, Tour Jean-Edmonds sud 365 avenue Laurier ouest Ottawa (Ontario)

Plus en détail

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées

Plus en détail

MASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO

MASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO MASSEY COLLEGE & UNIVERSITY OF TORONTO The William Southam Journalism Fellowships Les Bourses d études de Journalisme William Southam Application Form Formule de demande Application deadline March 2 limite

Plus en détail

CONDITION GENERALES DE VENTE FRANCAIS

CONDITION GENERALES DE VENTE FRANCAIS CONDITION GENERALES DE VENTE FRANCAIS Confirmation par acompte A la réservation, il est demandé un acompte de 25% du montant global de votre location afin de confirmer celle-ci. Le paiement des suppléments

Plus en détail

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015

Plus en détail

THE FRENCH EXPERIENCE 1

THE FRENCH EXPERIENCE 1 Euro Worksheet 1 Euro quiz Here s a quiz to help you get used to euro prices in France. Choose a or b to complete each item. 1 Le prix d une baguette de pain est de: a 0,66 euros. b 6,60 euros. 2 Une chambre

Plus en détail

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre

Plus en détail

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0 DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0 INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 1. INSTALLATION... 2 2. CONFIGURATION... 2 3. LICENCE ET COPYRIGHT... 3 4. MISES

Plus en détail

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015 FORFAITS PIETONS PEDESTRIAN PASSES TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 Adulte / Adult 14 à 64 ans inclus 14 to 64 years old Réduit / Reduced 5 à 13 ans inclus / 65 à 74 ans inclus 5

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

Europence Gifts Premium

Europence Gifts Premium Europence Gifts Premium Europence Una scelta vincente Une choix gagnante A winning choice Europence, il partner ideale per la progettazione e la realizzazione di attività di promotion e merchandising,

Plus en détail

Contents Windows 8.1... 2

Contents Windows 8.1... 2 Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to

Plus en détail

Fiche d inscription. Nom / Surname. Prénom /First Name: Nationalité/Nationality:

Fiche d inscription. Nom / Surname. Prénom /First Name: Nationalité/Nationality: Fiche d inscription Nom / Surname Prénom /First Name: Nationalité/Nationality: Date de naissance / Date of birth : (jj/mm/aa) (dd/mm/yy) Sexe / Sex : M F Adresse / address : Code postal / Zip code : Ville

Plus en détail

Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern

Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern Opendata.ch info@opendata.ch 8000 Zürich 7. Juni 2015 Medienmitteilung zur Konferenz Opendata.ch 2015 am 1. Juli an der Universität Bern Communiqué de presse à propos de la conférence Opendata.ch/2015

Plus en détail

DÉPÔT À TAUX FIXE FESTGELDKONTO MIT FESTEM ZINSSATZ FIXED RATE DEPOSIT

DÉPÔT À TAUX FIXE FESTGELDKONTO MIT FESTEM ZINSSATZ FIXED RATE DEPOSIT DÉPÔT À TAUX FIXE FESTGELDKONTO MIT FESTEM ZINSSATZ FIXED RATE DEPOSIT UN PLACEMENT SÛR À RENDEMENT GARANTI! Le Dépôt à taux fixe est un placement à durée déterminée sans risque, qui n est pas soumis à

Plus en détail

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD CEI IEC 747-6-3 QC 750113 Première édition First edition 1993-11 Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets Partie 6: Thyristors Section trois Spécification

Plus en détail

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32 THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the

Plus en détail

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO

CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTRAT D ABONNEMENT DUO/TRIO CONTACT COMMERCIAL tous les prix sont ttc INFO CLIENT M. MME LANGUE PRÉFÉRÉE: LU NOM, PRÉNOM DE EN FR PT MATRICULE SOCIAL RUE ET NUMÉRO CODE POSTAL VILLE ÉTAGE/APPART. I N

Plus en détail

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data 1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and

Plus en détail

BILL 203 PROJET DE LOI 203

BILL 203 PROJET DE LOI 203 Bill 203 Private Member's Bill Projet de loi 203 Projet de loi d'un député 4 th Session, 40 th Legislature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014 4 e session, 40 e législature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014

Plus en détail

AUFZIEHSERVICE SERVICE DE LAMINAGE

AUFZIEHSERVICE SERVICE DE LAMINAGE SEVICE DE LAMINAGE Gratis-Fax 0800 300 444 Telefon 071 913 94 94 Online bestellen www.wilerrahmen.ch 2015 359 SEVICE DE LAMINAGE 360 2015 Fax gratuit 0800 300 444 Téléphone 071 913 94 94 Commande en ligne

Plus en détail

FICHE D INSCRIPTION ET FICHE D INFORMATION MEDICALE POUR ELEVES LYCEE FRANÇAIS INTERNATIONAL

FICHE D INSCRIPTION ET FICHE D INFORMATION MEDICALE POUR ELEVES LYCEE FRANÇAIS INTERNATIONAL FICHE D INSCRIPTION ET FICHE D INFORMATION MEDICALE POUR ELEVES LYCEE FRANÇAIS INTERNATIONAL Information sur participant Nom de l élève Prénom Age Sexe Date de naissance J M A ID/ Numéro de passeport Nom

Plus en détail

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling

Plus en détail