Dossier de presse. 32 quai d austerlitz paris

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Dossier de presse. www.wanderlustparis.com. 32 quai d austerlitz - 75013 paris"

Transcription

1 Dossier de presse PRESS RELEASE 32 quai d austerlitz paris

2 Le groupe Savoir Faire (Arnaud Frisch, Manu Baron et Antoine Caton), reconnu pour son expérience dans la production d artistes et ses deux clubs parisiens (Social Club et Silencio), ouvre le mercredi 6 Juin 2012 un nouveau lieu dans les Docks, Cité de la Mode et du Design : Wanderlust. Savoir Faire group (Arnaud Frisch, Manu Baron et Antoine Caton), well-known for its experience in artist management and its two clubs (Social Club and Silencio), is opening a new venue located at the Docks, Cité de la Mode et du Design, on Wednesday 6 June 2012: Wanderlust. «Nous avons voulu imaginer un lieu de vie contemporain qui abolirait les frontières entre les activités créatives et les espaces de détente. Le choix d une architecture éphémère permet de relier art et architecture dans l esprit du travail d institutions telles le PS1 à New-York ou le Serpentine Gallery Pavilion à Londres.» (Arnaud Frisch) We wanted to devise a contemporary living environment that would abolish the boundaries between creative activities and relaxation spaces. Choosing a fleeting architecture allows a connection between art and architecture in the spirit of institutions such as New York PS1 or London Serpentine Gallery Pavilion. (Arnaud Frisch)

3 1 - Environnement / Environment 2 - Concept et programmation / Concept and Programming Espace / Space Programmation / Programming Restaurant / The restaurant 3 - Intervenants / Contributors Savoir Faire Le Projet d architecture / Architectural Project : Jakob+MacFarlane La mise en lumière / Lighting : Yann Kersalé L idendité visuelle / Visual identity : Daniel Clowes 4 - Partenaires Institutionnels / Institutional partners Musée Galliera Victoria & Albert Museum (V&A), Friday Late Institut Français de la Mode (IFM) ina 5 - Programmateurs / Program planners Musique / MUSIC Cinéma / CINEMA Week-end / WEEKENDS Mode / FASHION 6 - accès, horaires et fonctionnement / Access, Hours, Organization

4 FR GB 1 - Environnement 1 - Environment 2 - Concept et programmation - Espace - Programmation - Restaurant 2 - Concept and Programming - Space - Programming - The restaurant 3 - Intervenants / - Savoir Faire - le Projet d architecture Jakob+MacFarlane - la mise en lumière : Yann Kersalé - l idendité visuelle : Daniel Clowes 4 - Partenaires Institutionnels - Musée Galliera - victoria & Albert Museum (V&A), Friday Late - institut Français de la Mode (IFM) - ina 5 - Programmateurs - Musique : Fred Agostini - Cinéma : Jean-Michel Bertrand - Week-end : Martena Duss - Mode : Coralie Gauthier 3 - Contributors - Savoir Faire - architectural Project : Jakob+MacFarlane - Lighting : Yann Kersalé - Visual identity : Daniel Clowes 4 - Institutional partners - Musée Galliera - victoria & Albert Museum (V&A), Friday Late - institut Français de la Mode (IFM) - ina 5 - Program planners - Music : Fred Agostini - CinEma : Jean-Michel Bertrand - WeekendS : Martena Duss - FASHION : Coralie Gauthier 6 - Access, Hours, Organization 6 - accès, horaires et fonctionnement

5 1 - environnement / Environment Qui n aurait souhaité voir le 13 ème arrondissement, si proche du cœur historique de Paris, prendre part à l effervescence créative et urbaine qui anime la capitale? Un petit détour par l histoire du lieu s impose : nous sommes à l orée des années 1990, le quartier est alors occupé par des terrains industriels partiellement désaffectés ; la zone ne fait plus rêver personne, à part quelques artistes visionnaires qui installent leurs ateliers dans les Frigos, anciens entrepôts frigorifiques de la SNCF C est alors qu un ambitieux plan d urbanisation de la ville s apprête à amorcer la renaissance de ce désormais dénommé Paris Rive Gauche, qui voit pousser des institutions majeures de la vie culturelle parisienne : la Bibliothèque Nationale de France à la structure d un gigantesque livre ouvert signée Dominique Perrault, le MK2 Bibliothèque, petit village des architectes Jean-Michel Wilmotte, Véronique Kirchner et Serge Barbet, la nouvelle université Denis Diderot, ou encore l Ecole d Architecture de Paris Val de Seine Et enfin Docks en Seine, la Cité de la Mode et du Design, prouesse architecturale contemporaine posée sur les rives de la Seine par les architectes Jakob+MacFarlane. La Cité de la Mode et du Design, qui occupe cet intrigant vaisseau surplombant le quai d Austerlitz, a pour ambition de sensibiliser un vaste public à toute forme de création. Véritable aventure au sens premier du terme, sa destinée est de devenir un laboratoire vivant, lieu d expérimentations et d innovations interdisciplinaires et internationales. Elle s impose en tant que lieu global, concentré d inspirations du monde entier. Une certaine abolition des frontières, qui se fait symbolique lorsqu il s agit de réunir artistes et public dans un même lieu d échanges artistiques attaché à l accessibilité et à l interactivité. Apprendre et découvrir tout en se divertissant, tel est l esprit de ce haut lieu de la création. Le spectateur, loin de se contenter d absorber passivement le travail de l artiste, prend part à l expérience créative ; il devient «spect-acteur» de cet univers didactique et ludique. Situé au cœur de la Cité de la Mode et du Design, le WANDERLUST bénéficie de l attractivité du site qui comprend une grande école (l Institut Français de la Mode), un musée (Galliera), et des commerces liés à la mode et au design (showroom Silvera, boutique Intramuros...). Who would not wish to see the 13 th arrondissement of Paris, so close to the historic heart of the city, becoming a part of the creative and urban effervescence that characterises the French capital? It s worth having a look at this place s history: In the early 1990s, the district was covered with disused industrial sites; and the only people who saw any opportunity were the visionary artists who set up their studios in the Frigos (the former French national railways refrigerating warehouses). There was an ambitious town-planning scheme, and this above-named Paris Rive Gauche was revived. Some major institutions of the Parisian cultural scene became established in the area: the French National Library, designed by Dominique Perrault; the MK2 Bibliothèque cinemas, an authentic village made up of architects Jean-Michel Wilmotte, Véronique Kirchner and Serge Barbet; the new Denis Diderot University or the Paris Val de Seine Architecture College and also Docks en Seine, Cité de la Mode et du Design, an architectural feat dropped off on the Seine bank by architects Jakob+MacFarlane. The ambition of the Cité de la Mode et du Design, which occupies this ship looking down on the Austerlitz embankment, is to raise the general public s awareness of any form of creation. As a literal adventure, it intends to become a a place for international and interdisciplinary innovations and experiments. The Docks are a global space that draws inspiration from around the world; they literally and symbolically abolish boundaries bringing together artists and the general public to the same place of artistic exchanges that are devoted to ideas of accessibility and interactivity. The audience does not only take in the artist s work, but is also involved in the creative experience and participates in this playful and didactic world. Situated in the heart of the Cité de la Mode et du Design, Wanderlust takes advantage of the attractiveness of the area, which comprises a prestigious college (Institut Français de la Mode), a museum (Galliera), and fashion and design stores (Silvera showroom, OFR bookshop, Intramuros shop).

6 2 - concept et programmation / Concept and Programming Dans cet espace d un nouveau genre qui n a rien de l institution culturelle classique, rien n est figé, tout est en perpétuel mouvement : les univers créatifs se croisent ou se rencontrent, la programmation rythmée autorise les allers-retours, l éclectisme est de rigueur. Voici enfin un lieu où l on vient - et revient - aussi bien pour dîner que pour voir une exposition, pour admirer une performance, ou tout simplement pour flâner, et où l on se laisse volontiers surprendre à chacune de ses visites. Wanderlust, c est un lieu d exposition, un club, un restaurant, une terrasse, un cinéma à ciel ouvert, un bar extérieur, des transats invitant au farniente, une aire de jeux (badminton, cours collectifs de yoga, ateliers créatifs, beauté, sport, etc. - pour les adultes et les enfants...), le tout dans l esprit brut originel de Docks en Seine. Dès l après-midi se tiendront performances et débats, des DJ viendront animer l espace, et les expositions du musée Galliera s attarderont en nocturne le vendredi dans une ambiance festive. In this revolutionary space, nothing is rigid and everything is perpetually moving: creative worlds meet and cross, with eclecticism being the rule. Finally, this is a place where one comes to have dinner or see an exhibition, watch a performance, or simply stroll and be surprised at each visit. Wanderlust has a club, restaurant, terrace, open-air cinema, outer bar, a playground (which includes table tennis, petanque, yoga and capoeira collective classes plus workshops for children) all in the original raw spirit of Docks en Seine. In the afternoon, performances and debates will take place and the Galliera museum s exhibitions will be held on Friday nights in a festive atmosphere. Acting as an incubator of experience and expression, Wanderlust provides the city with a global artistic dimension that combines art and fashion but also entertainment, music, cinema and cooking. It is a culture medium that is set to change the face of Paris. Véritable couveuse d expérience et d expression, Wanderlust jouit d une dimension artistique globale conjuguant l art et la mode, mais aussi le divertissement, la musique, le cinéma, ou encore la cuisine. Un bouillon de culture qui s apprête à changer la ville Espace Wanderlust, qui s installe au sein de la Cité de la Mode et du Design aux côtés des deux galeries d exposition hors les murs du Musée Galliera, occupera, dès le 30 mai 2012, 2000 m 2 en rez-de-chaussée, dont un restaurant de 200 m 2, une salle insonorisée de 200 m 2 et les 1600 m 2 de terrasse. De mai à octobre, WANDERLUST, c est avant tout la plus grande terrasse de Paris! Idéalement situé en bord de Seine, cet espace extérieur permet également à l équipe de programmation d imaginer de nombreux projets outdoor. L architecture diffuse du lieu se révèle au gré des transitions. Elle se construit comme un dispositif ouvert aux transferts des perceptions, des phénoménalités et des significations. Une architecture suspendue entre effets de réel et impressions virtuelles. L intention de Jakob + MacFarlane Il ne s agit pas vraiment d un restaurant, d un café, club, lieu de projection ou encore d un espace urbain mais d un ensemble d éléments fonctionnant les uns avec les autres. L intention de Jakob + MacFarlane est de créer Space From 30 May 2012, Wanderlust, along with Galliera museums two extra-mural galleries, will occupy 2,000 square metres on the ground floor, including a 200 square metre restaurant, a 200 square metre soundproofed room, and a 1,600 square metre terrace. From May to October, Wanderlust provides the largest terrace in Paris! situated on the Seine banks, this outer space allows the programming team to accommodate a variety of outdoor projects. Jakob+MacFarlane s intention This is not really a restaurant, café, club, cinema, or even an urban space, but rather a system of parts corresponding to Jakob+MacFarlane s intention to create a relationship between Wanderlust s architecture and design and the previous usage of building. As if it were a gap or a levitation zone, the architects have stressed the need for discovery and freedom. This materialises through the building and establishes a deep connection with the urban world. This platform, which is the terrace space, can be directly reached from Austerlitz embankment and comes out onto

7 2 des relations entre l intervention architecturale et design du Wanderlust, en lien avec le bâtiment existant. Véritable zone en lévitation, en décalage, l accent a été mis sur les notions de découverte et de liberté exprimées comme un besoin. Ce besoin se matérialise à travers le bâtiment et établit une réelle connexion avec le monde urbain. Jakob + MacFarlane s est donc intéressé à la perception humaine liée à cet entre-deux que propose l espace de la piazza. an indoor adjacent space. The club s green furniture, designed by Jakob+MacFarlane and produced by Quinze & Milan, is used in both the outer lodge and the wood decking that overlooks the Seine. The new architecture is conceived as an emerging intervention that draws up a relationship between the past and present. L architecture de ce nouvel espace est alors conçue comme une série de micro-événements disséminés sur une plate-forme horizontale surplombant la Seine. Cette plate-forme, espace terrasse, est accessible directement à partir du quai d Austerlitz et donne sur un espace intérieur adjacent. La notion d intérieur et d extérieur est très importante ici. Elle se traduit par la volonté de produire une continuité du matériau et de l ambiance afin de créer une unité visuelle qui s inscrit directement dans le concept du projet. Le platelage en bois extérieur se prolonge jusqu à l intérieur du club et du restaurant. Aussi, le mobilier du club de couleur verte, dessiné par Jakob + MacFarlane et édité par Quinze et Milan, fait écho à la fois au pavillon extérieur et plus globalement au principe du plug-over déjà présent sur le site. La nouvelle architecture est conçue comme une intervention émergente qui établit une relation entre l intervention récente et existante ; comme une véritable volonté de mettre en relation les éléments, de créer un réseau où les sujets interviennent les uns en fonction des autres et de répondre à cette envie de prolongation entre les différents éléments, espaces, matériaux. Le concept architectural du Wanderlust a donc pour ambition de mettre en valeur la programmation éclectique et originale qui évoque également l idée de découverte et d expérience humaine Programmation MUSIQUE : DJ set dès 18h du mercredi au dimanche : Mercredi, Eté d amour, véritable institution organisée par Respect et rendez-vous incontournable des amateurs de musique électronique. Jeudi, soirée en collaboration avec des collectifs artistiques et média culturel. Vendredi, Sur-Mesure. Samedi, Baignade Interdite. Dimanche, Get A Room! and friends. Programming MUSIC: DJ sets from 6pm Wednesday to Sunday: Wednesday, the Love Summer Night (Eté d Amour), an authentic institution set up by Respect and a major meeting place for electronic music lovers. Thursday is dedicated to partnerships with cultural medias or artistic co-operatives. Friday, Sur-Mesure. Saturday, Baignade Interdite. Sunday, Get A Room! and friends.

8 2 Mercredi 6 Juin : Cassius. Jeudi 14 Juin : 5 ans du magazine Vice. Jeudi 21 Juin : Trax fête la musique. Vendredi 22 Juin : Richard Fearless (Death in Vegas). Samedi 7 Juillet : The Magician and friends. Mercredi 11 Juillet : Etienne de Crecy. Jeudi 19 Juillet: Colette Music Box. Samedi 21 Juillet : Norman Jay. Vendredi 27 Juillet : Kavinsky. Toute la programmation sur MODE : Vendredi, de 18h à 22h, Sur-Mesure. Cycle sur la mode autour d un thème, lectures, performances, projections vidéos, cycle de cinéma, installations, ateliers interactifs en collaboration avec le Musée Galliera, le V&A (Victoria & Albert Museum de Londres), l IFM et l INA. Le premier vendredi de chaque mois sera entre les mains d Olivier Saillard et du Musée Galliera avec la collaboration les fonds d archives visuels et sonores de l INA. Vendredi 8 Juin, Balenciaga et L Imperfection avec une conférence, un atelier sur la transformation, une projection du film Le miroir à deux faces, d André Cayatte, 1958 avec Bourvil et Michèle Morgan et des surprises. Le deuxième vendredi appartiendra aux étudiants de l IFM avec un programme spécialement mis en place réunissant des étudiants du programme de création et de celui de management. Vendredi 15 Juin, Mode et Mots avec un atelier de sérigraphie sur sac autour du mot, des souffleurs qui viendront vous surprendre en vous susurrant des poèmes de Schiaparelli, un tribunal de la mode autour de l exercice journalistique de la critique versus descriptif, une déclaration d amour ou de haine filmée à une pièce de sa garde-robe. Vendredi 6 Juillet, You learn quicker when it hurts. A l occasion de la fin d année de la promotion création des étudiants 2012, des performances des 18 designers du cycle création, une exposition de robes trompe-l œil, une exposition de drapeaux manifesto, une installation de 20 boîtes d archives, des projections de vidéos autour du processus de création des étudiants, un atelier coiffure «postiche géant» avec séance photo. Le troisième vendredi accueillera un cycle de cinéma autour de la galaxie mode programmé par Jean-Michel Bertrand, avec au moins trois films s enchaînant Wednesday 6 June: Cassius. Thursday 14 June: Vice magazine s 5th birthday party. Thursday 21 June: Trax Music Festival. Friday 22 June: Richard Fearless (Death in Vegas). Saturday 7 July: The Magician and friends. Wednesday 11 July : Etienne de Crecy. Thursday 19 July : Colette Music Box. Saturday 21 July : Norman Jay. Friday 27 July : Kavinsky. All of the programming is available at FASHION: Friday, from 6pm to 10pm, Sur-Mesure: fashion will focus on a theme, reading, performances, video, cinema cycle, installations and interactive activities in collaboration with the Musée Galliera, the V&A (London Victoria & Albert Museum), the IFM and the INA. Olivier Saillard and the Galliera museum in collaboration with INA s visual and sound archives will orchestrate the first Friday of each month. Friday 8 June, Balenciaga and Imperfection with a talk, a workshop on tranformation, a projection of the movie Le miroir à deux faces, d André Cayatte, 1958 with Bourvil and Michèle Morgan and surprises IFM students will be involved in the second Friday with a specific program gathering together management and creation of student programmes. Friday 15 June, Fashion and Words with a bag screenprinting workshop, whispering Schiaparelli s poems and a fashion court around journalistic review versus description. Friday 6 July, You learn quicker when it hurts. To celebrate the end of the year for the class of 2012, performances by 18 designers, an exhibition of trompe l oeil dresses, another exhibition of manifesto flags, an installation of 20 archive boxes, plus a video screening unveiling the students creative process and giant hairpiece workshop with a photography session. The third Friday will welcome cinema retrospectives revolving around the fashion world, with at least three films centered around a single theme. Friday 22 June, Cinema Cycle on Men s Fashion with The Wild One (1953, by Laszlo Benedek starring Marlon Brando), The Great Gatsby (1974, by Jack Clayton starring Robert Redford) and Drive (2011, by Nicolas Winding Refn starring Ryan Gosling). Friday 20 July, Cinema Cycle on Paris, capital of Fashion with Lovely to Look at (1952, by Mervyn LeRoy

9 2 sur un thème énoncé faisant découvrir ou re-découvrir les belles endormies du cinéma. Vendredi 22 Juin, Cycle Cinéma sur le thème de la mode masculine avec L Equipée Sauvage (1953, de Laszlo Benedek avec Marlon Brando), Gatsby le magnifique (1974, de Jack Clayton avec Robert Redford) et Drive (2011, de Nicolas Winding Refn avec Ryan Gosling). Vendredi 20 Juillet, Cycle Cinéma sur Paris, capitale de la Mode avec Les Rois de la Couture (Lovely to Look at, 1952, de Mervyn LeRoy et Vincente Minnelli), Roberta (1935, de William A. Seiter) et Fashions of ou Les Pirates de La Mode, (1934, de William Dierterle). Cinéphiles, parez-vous de votre plus bel accoutrement, rejoignant la thématique d un des films de la soirée et les projections seront gratuites pour vous. Enfin, le dernier vendredi du mois se clôturera avec les Friday Late du Victoria & Albert Museum qui voyageront de Londres à Paris sous la houlette du commissaire d exposition Ligaya Salazar. Vendredi 29 Juin, Afropolitans, un regard autour de la mode et l Afrique aujourd hui avec une intervention du designer anglais Adrien Sauvage, un studio photo en hommage aux photos de Malick Sidibé et Seydou Keïta, un atelier de création d écharpes aux imprimés wax avec Emamoke Ukeleghe, un atelier manucure avec Ohema Ohene, et la projection de deux documentaires : Sunday in Brazzaville et Dolce Vita Africana. and Vincente Minnelli), Roberta (1935, by William A. Seiter), and Fashions of (1934, by William Dierterle). If you are a film buff, dress in your best outfit based on the theme of one of the night s movies and you ll see the show for free. The Victoria & Albert Museum s Friday Late program will travel from London to Paris under the guidance of curator Ligaya Salazar on the last Friday of each month. Friday 29 June, Afropolitans, a glance at fashion and current issues facing Africa, with an intervention by British designer Adrien Sauvage, a photo studio in tribute to photographers Malick Sidibé and Seydou Keïta, an atelier to create wax printed scarves with Emamoke Ukeleghe, a manicure workshop with Ohema Ohene, and the screening of two documentaries: Sunday in Brazzaville and Dolce Vita Africana. Friday 27 July, The London Look, a reading of past and present London fashion, a sewing pattern workshop with Deborah Milner who has worked with Alexander McQueen who will explain how he constructs a dress, a styling workshop to get back into the spirit of the famous 1980s and 1990s aesthetic created by Londoners and photographed in ID and The Face plus the screening of two documentaries: Savile Row, Love thy Neighbour and Brit Chic, a selection of rare archive images from BFI s collection. Vendredi 27 Juillet, The London Look, une lecture sur la mode londonienne d hier et d aujourd hui, un atelier création d un patron avec Deborah Milner qui a longtemps travaillé au côté d Alexander McQueen et expliquera la construction d une robe de ce dernier, un atelier stylisme pour se replonger et expérimenter les fameux looks des années 1980 et 1990 créés par la rue londonienne et photographiés dans les magazines ID et The Face, la projection de deux documentaires : Savile Row, Love thy Neighbour et Brit Chic, une sélection d images rares d archives des fonds anglais BFI. WEEK-END : Le samedi s organisera autour d ateliers pour adultes et enfants de 14h à 18h. Les enfants construiront des cabanes en carton, fabriqueront des cerfs-volants, concevront masques et capes de super-héros, se prendront pour des petits savants en produisant leur propre savon, gel douche ou parfum, joueront WEEKENDS: Saturday Workshops for kids and adults between 2pm and 6pm. Kids will build cardboard cabins, make kites, super-heroes masks and capes; they can produce their own soaps, shower gel, or perfume; they will play the artist creating Swedish paper chains or their own flags and by customising their t-shirts; they will learn how

10 2 les apprentis artistes en créant des guirlandes suédoises, en réalisant leur propre drapeau ou en customisant leurs t-shirts, apprendront à danser le hip-hop ou la capoiera... Pendant ce temps, les adultes ne seront pas en reste : ateliers beauté naturelle (réalisation de soins, et de produits pour le Spa a la maison), couture ludique (boyfriend s culotte), tricot d été, cuir (fabrication d une ceinture personnalisée et d une housse d i-phone), origami Master Class, Food Lab avec Benjamin Darnaud, photomatons, workshops cheveux (chignons Mad Men, tresses couronnes ou encore boucles façon Marie-Antoinette)... Le dimanche sera orienté vers le bien-être et commencera avec un cours de yoga en plein air de 11h à 12h30. A partir de 13h officieront un coiffeur, des agents anti-stress, un tatoueur (une fois par mois), ou encore un dessinateur vous tirant le portrait et d autres invités surprise à découvrir chaque semaine... Sans oublier, chaque samedi et dimanche, les parties de badminton endiablées, le bouquiniste, et les kits de coloration de t-shirts. Un dimanche par mois prendra place un marché en plein air avec des stands mode, accessoires, vintage, objets design, fooding international, jeunes créateurs français et internationaux, animations musicales et performances, plein de beauté, plein d humour. to hip-hop dance or capoiera... Meanwhile, the adults won t be left wanting: with natural beauty workshops (you make your own skincare and spa at home), playful sewing classes (boyfriend s culottes), summer knitting, leather atelier (make your own belt as well as an i-phone clutch), origami Master Class, Food Lab with Benjamin Darnaud, photobooth, hair workshops (Mad Men buns, crown plaits, Marie Antoinette s curls... Sunday will focus on well-being and will start with health mornings: outdoor yoga class from 11am to 12.30pm. From 1pm you can visit a hairdresser, a tattoo artist (once a month),, an illustrator and other surprise guests to be announced each week... Every Saturday and Sunday, there will also be badminton games, a secondhand bookseller plus other fun activities for all the family. One Sunday a month the venue will welcome the Wanderlust market, boasting fashion, accessories, vintage, design objects, international cuisine, French and international young designers, musical animations and performances. In such a developing district, the appeal of Wanderlust arises from its duality: creation on one side, recreation on the other, making it the perfect meeting place for artists and their audience. Dans un quartier en plein développement, l attrait pour le WANDERLUST naît d un positionnement à double facette : la création d un côté, la récréation de l autre, faisant du WANDERLUST le point de rencontre de ces deux motivations qui animent public et artistes. Le restaurant Le restaurant s inscrit dans le prolongement du concept global : il est à lui seul un lieu éclectique et expérimental, où l on apprécie de venir passer du temps, et de laisser passer le temps Aux manettes de cette bulle culinaire d un nouveau genre, le jeune cuisinier Benjamin Darnaud, qui compte parmi les futurs grands de la cuisine française. A 25 ans, il a déjà fait ses classes pendant 6 ans aux côtés de Michel Bras (3 étoiles) et Thierry Marx (2 étoiles). Enchaînant les collaborations, de la Favela Chic avec Gontran Cherrier au festival Omnivore, il anime le programme «C est moi qui régale» sur la chaîne Gulli et a publié le livre «Recettes en direct» en The restaurant The restaurant is part of the whole concept: this is an eclectic and experimental place where one can spend time and watch the world go by. Young chef Benjamin Darnaud, who ranks among the great chefs of French cooking, runs a new kind of culinary experience. At the age of 25, he has already practised alongside Michel Bras (three stars) and Thierry Marx (two stars) for six years. He continues to collaborate with Favela Chic s with Gontran Cherrier at Omnivore festival, he animates C est moi qui régale ( It s on me ) on Gulli French channel, and he published the book Recettes en direct ( Live recipes ) in His key influences are taste, honestly cooked, simple dishes with a dash of creativity and a touch of novelty and originality starting with good, responsibility

11 2 Ses mots d ordre? Le goût, bien sûr, l honnêteté, et la simplicité, jamais ennuyeuse, toujours empreinte de nouveauté et d originalité : une cuisine simple et de goût, mettant en scène des produits issus d une agriculture raisonnée et humaine, une communauté autour de produits organiques et d artisans locaux. Pièce maîtresse de l espace, un grand four s offre aux regards et livre tout au long de la journée panisses et autres versions parisiennes d empanadas, et bien sûr la pizza nouvelle génération, faite avec une pâte fine et croustillante et une vraie sauce tomate mijotée au coin du feu. Des inspirations du bout du monde ponctuent la carte et la saupoudrent d originalité. Midi et soir sera proposée une restauration à base de petits plats de saison en accord avec le jardin des maraichers locaux, poissons entiers et belles viandes à la plancha. Le soir, le bar/restaurant et le club s adressent à une clientèle large, de l étudiant branché au quarantenaire, Parisien ou visiteur. Le midi, c est une population locale professionnels du quartier, étudiants de l IFM, visiteurs du musée Galliera ou promeneurs- que régalera le chef par ses variations ludiques autour du sandwich : viande braisée et tranchée finement (dans l idée du Pastrami à la mode de chez nous), sauces maison ou moutarde de Meaux, quelques pousses ou légumes vinaigrés, ou simplement une barquette de légumes grillés à croquer... Sur le chemin du grand classique avance le croque-monsieur au beurre noisette, jambon paysan et comté, tandis que le dimanche se dessine un menu unique dicté par des sélections de produits artisanaux : poulet pasta, cochon grillé en Bun s, la revanche du burger, sans oublier quatre versions de brunch «healthy» : Protein Pop, Bombe Vitamine, Hangover, et Frenchie... sourced ingredients. A major component of the space,is a large exposed oven that can deliver all day long flat bread or Parisian versions of empanadas, and of course the new generation of pizza made with a thin and crispy pastry and a real tomato sauce simmering by the fireside. For lunch and dinner, the restaurant offers tasty dishes following the local market gardeners harvest, whole fish and beautiful meat cooked a la plancha. At night, the bar/restaurant is aimed at a wide audience. For lunch, local workers from the neighbourhood, IFM students, Galliera museum s visitors and passersby will be treated by the chef to his playful interpretation on sandwiches: braised and finely sliced meat, home-made sauces or Meaux mustard, shoots and vegetables with vinegar or a simple punnet of vegetables to sample. The croque-monsieur with hazelnut butter, farming ham and comté is soon to become a great classic. On Sundays, there will be a menu dictated by traditionally made produce: chicken pasta, grilled pork bun s, burger s revenge, and of course four versions of a healthy brunch: Protein Pop, Bombe Vitamine, Hangover and Frenchie. Petits plats à partager ou grands plats à dévorer, des portions pour tous les appétits et toutes les envies.

12 3 - intervenants / Contributors Savoir Faire Fondé par Arnaud Frisch et Emmanuel Barron rejoints ensuite par Antoine Caton, le groupe Savoir Faire s est développé autour de plusieurs activités. Social Club Depuis 2008, le Social Club est devenu une référence parisienne sur le circuit des principaux clubs internationaux de Berlin, Londres, Tokyo ou Barcelone. Ouvert cinq soirs par semaine, le club bénéficie d une identité forte, tant dans son projet architectural (collectifs Exyzt et Maister) que graphique (Laurent Fetis, Leslie David...). Sa programmation éclectique couvre le large spectre des musiques électroniques. Précurseur, le Social Club a la volonté de faire découvrir de jeunes talents tout en associant les têtes d affiches les plus prestigieuses (Justice, 2 Many DJ s, Moby, Fatboy Slim, Mark Ronson, Erol Alkan, Tiga, James Murphy, Paul Kalkbrenner...). Le lieu a reçu certains des groupes de rock anglosaxons les plus influents pour des concerts ou aftershows : MGMT, Metronomy, Crystal Castles, The XX, Bloc Party, Hot Chip, Archive, Vampire Weekend... La salle a également accueilli une soirée pour la rétrospective de Kenneth Anger, l aftershow du défilé de JC Castelbajac ou des débats de société. Silencio Ouvert en août 2011 et designé par le cinéaste David Lynch, le Silencio est un club de membres réservé aux personnalités des industries créatives et dédié à la création artistique sous toutes ses formes (musique, art contemporain, cinéma, gastronomie...). Le nom de ce club donne le ton. Référence au film de Lynch Mulholland Drive nominé aux Oscars en 2001, le Silencio est un club d un nouveau genre, se démarquant par la réalisation de la vision unique du réalisateur. L espace est composé de plusieurs salons intimistes occupant une surface de 650 m 2, chacun définissant sa propre atmosphère : une salle de concert à la piste de danse miroir, une bibliothèque d art intimiste, une salle de cinéma confortable de 24 places programmée par mk2 et bien d autres La production d artistes Le catalogue de Savoir Faire est consacré à des artistes à vocation internationale avec la production d albums, l édition de musique, le management et le spectacle vivant : Birdy Nam Nam (Victoires de la Musique), Savoir Faire Founded by Arnaud Frisch and Emmanuel Barron, later rejoined by Antoine Caton, the Savoir Faire group has developed and grown around several activities. The Social Club Since 2008, the Social Club has become a reference point among the biggest international clubs of Berlin, London, Tokyo or Barcelona. Opened five nights a week, the club enjoys a strong multidimensional identity, its aesthetic choices pervade for instance the architectural (Exyzt, Maister), and graphic universe (Laurent Fetis, Leslie David). Well-known for its eclectic programming that includes a wide spectre of electronic music, the Social Club cleverly associates young talents with established groups (Justice, 2 Many DJ s, Moby, Fatboy Slim, Mark Ronson, Erol Alkan, Tiga, James Murphy, Paul Kalkbrenner etc). Several prestigious British and American groups performed there for their concerts or after-shows including; MGMT, Metronomy, Crystal Castles, The XX, Bloc Party, Hot Chip, Archive, Vampire Weekend The place also housed a party for Kenneth Anger s retrospective, the after-show of JC Castelbajac s fashion show or civic debates. Silencio Opened in August 2011 and designed by David Lynch, Silencio is a private club for members only, reserved for people working in the creative industries and dedicated to all kinds of artistic creation (music, contemporary art, cinema, gastronomyetc). While its name offers a sly allusion to the club from Lynch s 2001 Academy Award nominated film Mullholland Drive, Silencio in Paris stands alone as the realisation of his vision for a unique club experience. The 2,100 square foot space consists of a series of intimate rooms, each dedicated to a certain purpose or atmosphere, including a live stage with a reflective dance floor, an intimate art library, a cocooned sitting lounge, a spacious 24-seat cinema scheduled by MK2, and more Artists Production Savoir Faire s catalogue is devoted to artists with a global reach, through album production, musical publishing, management and live spectacles including; Birdy Nam Nam (Victoires de la Musique), Yuksek, The Bewitched Hands, Brodinski, The Aiku, Club Cheval, Gesaffelstein. Its live performance activity

13 3 Yuksek, The Bewitched Hands, Brodinski, The Aikiu, Club Cheval, Gesaffelstein... L activité de spectacle vivant représente ces artistes pour le monde entier, mais aussi des artistes internationaux pour la France : Skrillex, The Bloody Beetroots, Crookers, Mix Master Mike (Beastie Boys), Magnetic Man... Le conseil Savoir Faire Agency conseille les marques et met en place des stratégies marketing dédiées dans le domaine de la musique : musique de publicité, événementiel, co-branding Ses principaux clients sont Orange, Pernod Ricard, Burn, Puma aims at representing those artists worldwide but also international artists in France including; Skrillex,The Bloody Beetroots, Crookers, Mix Master Mike (Beastie Boys), Magnetic Man etc. Consulting Savoir Faire Agency has also developed a consulting activity directed to brands and has built dedicated marketing strategies in the musical field including; music advertising, events, co-branding. It s clients include Orange, Pernod Ricard, Burn, and Puma. Le Projet d architecture : Jakob+MacFarlane Etablie à Paris depuis 1992, Jakob+MacFarlane, est une agence d architecture multiculturelle et pluridisciplinaire, explorant les technologies digitales et utilisant les nouveaux matériaux comme façon de créer un environnement plus flexible et plus responsable. Ils sont les maîtres d œuvre de projets tels que la surélévation de la Maison T à la Garenne-Colombes (1998), le Restaurant Georges du Centre Georges Pompidou (2000), la reconstruction du théâtre de Pont-Audemer dans l Eure (2000), la librairie Florence Loewy Books by Artists à Paris (2001), Le Nouveau Centre de Communication pour Renault à Boulogne- Billancourt (2004), le Théâtre Maxime Gorki (2004), la Fondation d Entreprise Ricard (2007) ainsi que les Docks de Paris, Cité de la mode et du design et les cent logements Hérold à Paris (2008). Leurs projets novateurs retiennent l attention des musées du monde entier : ils sont exposés au Victoria & Albert Museum (Londres, 2003) au SFMOMA (San Francisco, 2004) au Musée de l Architecture (Moscou, 2000) à l Artist Space (New York, 2003), au Carnegie Melon (USA, 2001) au Mori Art Museum (Tokyo, 2004) au Centre Pompidou, au Pavillon de l Arsenal (Paris), à la Bartlett School Gallery (Londres, 1997) ainsi qu aux Rencontres internationales d architecture d Orléans / Archilab (1999, 2001, 2003). En 2008, ils s emparent du bâtiment industriel de Georges Morin-Goustiaux qui abrite aujourd hui, sous un tout autre jour, la Cité de la Mode et du Design. Le remodelant et le couvrant d une «peau» verte facettée répondant aux différents flux caractérisant l emplacement du bâtiment (flux de la Seine qui coule Architectural Project: Jakob+MacFarlane Jakob+MacFarlane is a multidisciplinary architectural firm based in Paris and founded in Its work explores digital technology both as a conceptual consideration and as a means of fabrication, using new materials to create a more flexible, responsive environment. Main projects to date include the Restaurant Georges at the Pompidou Centre, Paris (2000), the reconstruction of the Theatre of Pont-Audemer, France ( ), the Florence Loewy Books by Artists Bookshop in 2001, Maison H project in 2001, the Communication Center for Renault in 2004, the Maxime Gorki theatre in 2004, the Fondation Ricard in 2007, and the Docks of Paris project, which includes a fashion and design centre and three buildings for the 100 Apartments project in Paris in Its innovative projects have caught the attention of museums around the world and they have exhibited at the Victoria & Albert Museum (London, 2003), SFMOMA (San Francisco, 2004), Museum of Architecture (Moscow, 2000), Artists Space (New York, 2003), Carnegie Melon (USA, 2001), Mori Art Museum (Tokyo, 2004), Pompidou Center, Pavillon de l Arsenal (Paris), Bartlett School Gallery (Londres, 1997) and Orléans/ArchiLab International Architectural Exhibitions and Conferences (1999, 2001, 2003). In 2008, it took charge of Georges Morin-Goustiaux s industrial building, which now houses the Cité de la Mode et du Design. Its has initiated its revival and made it one of the emblematic monuments of Paris by remodeling it and covering it with an innovative green skin matching the various incoming tides of the building s area (the Seine s tide and the ebb and flows of the riverside walks).

14 3 à ses pieds, et des promenades sur les berges qui l encadrent), ils en initient la renaissance et en font un des monuments emblématiques de la capitale. Pour fusionner avec l architecture forte de ce projet, ils y ajoutent aujourd hui pour Wanderlust une excroissance organique qui viendra prendre place sur la terrasse de 1600 m 2. In order to merge the strong architecture of the project, they have devised for Wanderlust an organic excrescence that will occupy the 1,600 square metre terrace. La mise en lumière : Yann Kersalé Responsable de la mise en lumière de Wanderlust, Yann Kersalé est un artiste qui utilise la lumière comme d autres se servent de la terre ou de la peinture. Il choisit la nuit, lieu d élection du sensible, comme terrain d expérimentation. En mettant en mouvement espaces et constructions, il propose de nouveaux récits à la ville contemporaine. Après avoir éclairé plusieurs spectacles, il se spécialise en 1980 dans la mise en lumière architecturale en en devenant le précurseur français. Parmi ses créations les plus récentes et variées, on retrouve l illumination de la verrière de l Opéra de Lyon conçue par Jean Nouvel, le musée du Quai Branly de Paris, le Sony Center à Berlin avec Helmut Jahn, les aéroports de Bangkok et de Chicago, l Opéra Bastille à Paris, le Tunnel sous la Manche à Calais, la Basilique de Saint- Denis... Lighting: Yann Kersalé A light designer for Wanderlust, Yann Kersalé is an artist who uses light like others use paint or clay. By setting spaces and constructions in motion he offers new stories to contemporary spaces. After devising light for several shows, in 1980 he specialised in architectural light and has become its French forerunner. Among his recent and various creations are the lighting of Jean Nouvel s Lyon Opera s glass roof, Paris Quai Branly museum, Berlin Sony Center (with Helmut Jahn), Bangkok and Chicago airports, Paris Bastille Opera, Calais Channel Tunnel, Saint-Denis basilica And Jakob+MacFarlane s Cité de la Mode et du Design in Paris! Et la Cité de la Mode et du Design de Jakob et Mc Farlane à Paris! L idendité visuelle : Daniel Clowes La signature et l idendité visuelle de Wanderlust ont été pensées par Daniel Clowes, auteur de bandes dessinées et caricaturiste américain reconnu. Daniel Clowes est né à Chicago en En 1989 paraît le premier volume de sa bande-dessinée Eightball. Il est notamment l auteur de Ghost World, David Boring, Caricature, Like a velvet glove cast in iron et Ice Haven. Son scénario pour l adapation sur grand écran de Ghost World (avec dans les rôles principaux Thora Birch et Scarlett Johansson) a été nommé pour un Academy Award. Sa collaboration de 2007 avec le New York Times Magazine, Mr. Wonderful, a été recueillie sous forme de livre par Pantheon en 2011 et il fut encensé pour son roman graphique Wilson, publié en Signature de nombreuses couvertures de The New Visual identity: Daniel Clowes Comic strip author and satirical cartoonist Daniel Clowes has devised Wanderlust s signature and visual identity. Daniel Clowes was born in Chicago in In 1989 he published the first issue of his seminal comic book Eightball. His most remarkable graphic novels include Ghost World, David Boring, Caricature, Like A Velvet Glove Cast Iin Iron and Ice Haven among others. His screenplay for the film adaptation of Ghost World (starring Thora Birch and Scarlett Johansson) was nominated for an Academy Award. His 2007 comic strip for the New York Times Magazine, Mr. Wonderful, was comprised and published in the form of a book by Pantheon in His graphic novel, Wilson, was released in May 2010 to great acclaim. He is the illustrator of many covers for The New Yorker, and

15 3 Yorker, il fut le premier auteur de bande dessinée à intégrer le numéro de fiction annuel de la revue Esquire est l année d une grande rétrospective de son œuvre à l Oakland Museum of California (en avril), ainsi que de la publication d une monographie de son travail, The Art of Daniel Clowes, modern cartoonist. Son dessin précis, ses ambiances fifties, ses allersretours constants entre thèmes intimistes, fantastique, science-fiction et auto-fiction sont sa marque de fabrique, et permettent un dialogue ludique avec l univers de Wanderlust. was the first cartoonist to have his work featured in Esquire s annual fiction issue. A major retrospective of his work is planned for the Oakland Museum of California in April 2012, along with the publication of The Art of Daniel Clowes, a modern cartoonist, a monograph on his work.his precise drawing, his fifties inspirations, and his constant round trips between intimist themes, fantastic, science-fiction and autofiction are his trademark and initiate a playful dialogue with Wanderlust s world.

16 4 - Partenaires Institutionnels / Institutional partners Musée Galliera Les collections du musée Galliera, musée de la Mode de la ville de Paris, avec plus de vêtements et accessoires, sont parmi les plus riches au monde. Ces pièces sont le reflet des codes de l habillement et des habitudes vestimentaires en France du XVIII e siècle à nos jours. Extravagantes ou précieuses, simples ou quotidiennes, elles témoignent du génie créatif de la mode jusque dans ses expressions les plus contemporaines. Conservé dans les réserves, ce fonds, enrichi au fil des années grâce aux acquisitions de la Ville de Paris et à la générosité de donateurs particuliers, maisons de couture, stylistes- est l objet de toutes les attentions. Actuellement en travaux, le musée Galliera s est engagé depuis 2011 dans une série d expositions hors les murs : exclusivement temporaires, elles présentent et mettent en scène une partie de ses inestimables et fragiles collections. Ces expositions sont monographiques -grands noms de la couture, figures de la mode- ou thématiques -décennies, types de vêtement, modes de diffusion, jeux d influences En ce moment aux Docks Cité de la Mode et du Design, deux expositions Galliera hors les murs sont simultanément présentées : Cristóbal Balenciaga, collectionneur de modes et COMME des GARÇONS White Drama. L année 2013 dévoilera une programmation in situ - à la réouverture du musée où créations contemporaines et expositions photographiques et patrimoniales se succèderont. Olivier Saillard a été nommé en mai 2010 à la direction du musée Galliera. Il était depuis 2002 responsable de la programmation des expositions mode au Musée des Arts décoratifs et commissaire de nombreuses expositions de mode, en France et à travers le monde. Il a également dirigé le musée de la mode de Marseille de 1995 à Galliera Museum Paris Fashion Museum The Galliera Museum s collections are among the most varied in the world with more than 100, 000 clothes and accessories. These pieces reflect the dress codes and habits in France from the 18th century to the present. Extravagant or precious, simple or daily, they all testify to fashion s creative genius. Preserved in the museum s stock, this collection, enriched throughout the years thanks to the city of Paris purchases and the generosity of donors private individuals, fashion companies and stylists - is the subject much attention. The works on the museum have been underway, since 2011 and Galliera has initiated a series of extra-mural exhibitions Currently, the Docks Cité de la Mode et du Design shelter two of Galliera s extra-mural exhibitions: Cristóbal Balenciaga, collectionneur de modes and COMME des GARÇONS White Drama. In 2013, year of the museum re-opening, the in situ programming will be unveiled, with a succession of contemporary creations and photographic exhibitions. Olivier Saillard was appointed Galliera museum s director in May Since 2002, he had been head of fashion exhibitions programming at Musée des Arts Décoratifs (Paris) and curator of many fashion exhibitions in France and abroad. From 1995 to 2000, he also ran Marseille s fashion museum. An author of fashion books, he has been collaborating with various magazines and he has also created performances deceiving fashion with humour and poetry. His project for Galliera leans on the museum s tremendous heritage and he proposes to rediscover through thematic and theoretical exhibitions. Auteur d ouvrages sur la mode, il collabore à de nombreux magazines de presse et réalise des performances qui se jouent de la mode avec humour et poésie. Son projet pour Galliera s appuie sur le formidable patrimoine du musée, dont il se propose de redécouvrir les collections à travers des expositions thématiques et théoriques, mais aussi sur une très grande ouverture à la création contemporaine sous toutes ses formes.

17 4 Victoria & Albert Museum (V&A), Friday Late Installé à Londres dans le quartier de South Kensington, le V&A est le plus grand musée d art et de design du monde, avec des collections d une étendue et d une diversité inégalées. Le musée abrite plus de ans d objets provenant des cultures les plus riches du globe, dont des céramiques, du mobilier, des articles de mode, de la verrerie, des bijoux, des objets en métal, des photographies, des sculptures, des textiles et des tableaux. Les Friday Late ont lieu au V&A le dernier vendredi de chaque mois (sauf en décembre), avec, de 18h30 à 22h, événements, performances, mode d avant-garde, débats, installations, invités spéciaux, DJs, bar et restauration, inaugurations Jumelées avec Wanderlust, les Friday Late du V&A feront le voyage vers Paris pour les soirées mode du dernier vendredi du mois. «Nous sommes excités et enchantés à l idée de travailler pour la première fois sur le nouvel espace Wanderlust de la Cité de la Mode et du Design un projet d une ambition rare, annonciateur d une collaboration particulièrement intéressante et enthousiasmante.», Damien Whitmore, Directeur des Programmes et Relations Publiques du Musée. Institut Français de la Mode (IFM) L IFM est un établissement d enseignement supérieur, de formation continue et d expertise pour les industries du textile, de la mode, du luxe et du design. Fondé en 1986 par les professionnels avec le soutien du Ministère chargé de l Industrie, et placé sous sa tutelle, l IFM compte 1300 anciens élèves et accueille chaque année plus de 120 étudiants et 2000 professionnels. L Institut permet aux diplômés de l enseignement supérieur de suivre des programmes professionnalisants de haut niveau dans le domaine du management et de la création. Imprégnés de ces deux dimensions, les étudiants rejoignent des entreprises où la création est une source majeure de valeur ajoutée, mais aussi développent leur propre projet d entreprise. La finalité est de décloisonner management et création dans une industrie qui allie produits, marques, culture et design. La recherche et les études occupent une place essentielle dans la vie de l Institut. L IFM propose Victoria & Albert Museum (V&A), Friday Late Based in South Kensington, London, the V&A is the world s largest museum of art and design with collections whose expanse and diversity remain unequalled. The museum houses objects from the richest cultures in the world, including; ceramics, furniture, fashion, glassware, jewels, metal objects, photographs, sculptures, textiles and paintings. Friday Late is held on the last Friday of every month (except December) with special events running from to including; live performances, cutting-edge fashion, debates, one-off displays and installations, special guests, bar and food, guest DJs, and late-night exhibition openings. Twinned with Wanderlust, Friday Late will travel to Paris for the fashion night on the last Friday of the month. We re excited and delighted to working with the ambitious new Wanderlust space in the Cité de la Mode et du Design for the first time in what will be an intriguing and inspiring collaboration. Damien Whitmore, Director of Programming and Public Affairs at the V&A. Institut Français de la Mode (IFM) The IFM is an institution of higher education, in-house training and expertise for textile, fashion, luxury and design industries. Professionals in tandem with the French Ministry of Industry set up the organisation in The IFM counts 1,300 former students and welcomes more than 120 students and 2,000 professionals each year. The institute allows degree holders to complete a high-level professional-qualification training in both management and creative fields. Permeated with those two dimensions, students join companies where they can create or they develop their own business. A circle of patron companies finances a grant system, thus assuring a diversity of recruitment. Research is an essential part of the IFM s raison d etre, it offers the opportunity for a large range of publications in the fields of social and human sciences to collaborate with the fashion and design worlds. It also supports professionals in the decoding of structural and cyclical trends in terms of supplying strategies and consumer behavior analysis.

18 4 ainsi de nombreuses publications dans le domaine des sciences sociales et humaines appliquées à la mode et au design, ainsi qu un accompagnement des professionnels dans le décryptage des évolutions conjoncturelles et structurelles du secteur en termes de stratégies de l offre, de comportement de consommation et de stratégies de distribution. En outre, l IFM propose un programme MBA Executive compatible avec la vie professionnelle et ouvert sur l international (New York, Hong Kong). This expertise in the service of the industry, which widely leans on the IFM professors, enriches the classes offered to in-house students and professionals. Besides, the IFM has an MBA Executive program, and is international (New York, Hong Kong). The Institut Français de la Mode is state-approved and is a member of the Conference des Grandes Ecoles and of the Foundation of Fashion Institutes (IFFTI). Enfin, les ressources offertes par l IFM s adressent à des publics très diversifiés : les conférences publiques et la bibliothèque permettent ainsi une large diffusion des savoirs. L Institut, reconnu par l Etat, est membre de la Conférence des grandes écoles et de l International Foundation of Fashion Institutes (IFFTI). INA L Ina rassemble et conserve les images et les sons qui fondent notre mémoire collective. Il les authentifie, leur donne du sens et les partage avec le plus grand nombre au travers de collections et de savoir. La mode présente dans les fonds d archives de l Ina, à travers des magazines culturels, des témoignages de couturiers et autres histoires de défilés, sera vivante sur l écran de Wanderlust, lors de programmations ponctuelles mais non moins inédites. INA Ina collects and preserves the images and sounds that are located in our collective memory. It authentificates them, gives them meaning and sharing them through collections and knowledge. Fashion is part of Ina s archives through cultural magazines, fashion designers accounts, shows stories, and will liven up on Wanderlust s screen during one-off and unreleased programs.

19 5 - programmateurs / Program planners Musique : Fred Agostini Depuis plus de 15 ans, Frédéric Agostini multiplie les collaborations événementielles avec artistes et marques. Co-fondateur des soirées «Respect is Burning» lancées en octobre 1996 au Queen à Paris, il les impose rapidement comme les plus prestigieuses des soirées club parisiennes. La politique musicale de Respect est à l ouverture : de la house, bien sûr, mais aussi du hip hop, de la techno, du disco etc. La dernière Respect au Queen a lieu en juillet 1999, et Respect décide alors de se concentrer sur l international, organisant des fêtes autour du monde (New York, Los Angeles, Sydney, Copenhague, Tokyo ), et devenant ainsi une véritable référence mondiale. Dans le même temps, l équipe Respect s associe avec la compagnie de disques Virgin et sort six compilations de 1998 à 2009, renforçant ainsi sa notoriété à l international. Respect commence ensuite une nouvelle résidence hebdomadaire à Paris concentrée sur la période d été : baptisée Eté d Amour, elle pérennise l influence de Respect sur les nuits parisiennes. Une édition New Yorkaise est aussitôt organisée au Bain, sur le toit du Standard Hotel. Frédéric Agostini assure l ensemble de la programmation musicale de Wanderlust. Music: Fred Agostini For more than fifteen years, Frédéric Agostini has multiplied special event collaborations with artists and brands. Co-founder of the Respect is Burning parties launched in October 1996 at Paris Queen, he has quickly settled them as the most prestigious Parisian nights. Respect s policy is the widening of the musical spectrum: house of course but also hip hop, techno, disco. The last Respect night at the Queen took place in July 1999 and Respect decided then to focus on the international by organising parties all around the world in countries such as New York, Los Angeles, Sydney, Copenhagen, Tokyo. Meanwhile the Respect team has formed a partnership with record company Virgin and has released six albums from 1998 to 2009, strengthening its world reputation. Respect then initiated a new weekly residence in Paris focused on summertime: named Eté d Amour, it perpetuates Respect s influence on Parisian nights. A New York edition has quickly followed at the Bain on the Standard Hotel s roof. Frédéric Agostini handles Wanderlust s entire musical programming. Cinema : Jean-Michel Bertrand Cinéma : Jean-Michel Bertrand Ancien élève de l Ecole Normale Supérieure, docteur en sciences de l information et de la communication, Jean-Michel Bertrand est professeur à l IFM et à l ENSAD où il enseigne l analyse filmique. Auteur d un livre intitulé 2001 l odyssée de l espace, puissance de l énigme (éditions L Harmattan), il a notamment, développé des recherches sur les relations entre mode et cinéma. Il sera en charge du cycle cinéma qui aura lieu un vendredi soir par mois. Jean-Michel Bertrand graduated from Ecole Normale Supérieure in Paris and holds a PhD in communication and information sciences. He is a professor at IFM and ENSAD where he teaches film analysis. He wrote 2001 l odyssée de l espace, puissance de l énigme (published by L Harmattan) and has particularly developed researches on the relationship between fashion and cinema. He will handle the movie cycle around fashion one Friday a month at Wanderlust. Week-end : Martena Duss Martena Duss grandit en Suisse et étudie l art et le maquillage à Ghent avant de s installer à Paris en tant que make-up artist. A côté de sa carrière dans la mode, elle est la fondatrice de Sweat Shop, un café couture mondialement connu faisant redécouvrir aux parisiens la créativité et l art du travail manuel ; en 2011, elle a par ailleurs publié Sweat Shop-The Book. Weekends : Martena Duss Martena Duss grew up in Switzerland and studied art and make up in Ghent before moving to Paris to become a professional make up artist. Apart from her work in fashion, she founded Sweat Shop, an internationally renowned café couture, bringing hand crafting and creativity back to the Parisians. In 2011, Sweat Shop - The Book was published. Among other projects, Martena is currently curating a textile

20 5 Parmi ses nombreux projets, Martena est actuellement commissaire pour une exposition textile au Brakke Grond, à Amsterdam. Elle est en charge du programme du week-end du Wanderlust. Mode : Coralie Gauthier Directrice de la communication de la maison Yohji Yamamoto, elle travaille depuis 12 ans à ses côtés, en charge de son image, sa presse et ses activités culturelles (expositions, éditions, événements) à l international. exhibition in Brakke Grond, Amsterdam. She is taking care of the weekend program of Wanderlust. Fashion : Coralie Gauthier Head of communication of fashion house Yohji Yamamoto, Coralie Gauthier has been working alongside the designer for twelve years and has been in charge of its image, press and cultural activities (exhibitions, publications, events) internationally. She has joined the Silencio team since the opening of the club and she is in charge of Wanderlust s fashion program. Elle a rejoint l équipe du Silencio depuis son ouverture et est en charge du programme Mode pour le Wanderlust.

LE CONSVLAT : 26 Boulevard Victor Hugo, 06000 NICE. LE BISTRO DES CANAILLES (CANNES) : 12 Rue Jean Daumas, 06400 Cannes, 04 93 68 12 10

LE CONSVLAT : 26 Boulevard Victor Hugo, 06000 NICE. LE BISTRO DES CANAILLES (CANNES) : 12 Rue Jean Daumas, 06400 Cannes, 04 93 68 12 10 LE CONSVLAT : 26 Boulevard Victor Hugo, 06000 NICE LE BISTRO DES CANAILLES (CANNES) : 12 Rue Jean Daumas, 06400 Cannes, 04 93 68 12 10 CHARLY S BAR (CANNES) : 5 Rue du Suquet, 06400 Cannes, 04 97 06 54

Plus en détail

Haslingden High School French Y8 Block C Set 1 HOMEWORK BOOKLET

Haslingden High School French Y8 Block C Set 1 HOMEWORK BOOKLET Haslingden High School French Y8 Block C Set 1 HOMEWORK BOOKLET Name: Form: Subject Teacher: Date Given: Date to Hand in: Level: Effort: House Points: Comment: Target: Parent / Guardian Comment: Complete

Plus en détail

CHALET DES CHARMES MEGèVE, FRANCE

CHALET DES CHARMES MEGèVE, FRANCE PRESENTATION CHALET DES CHARMES MEGèVE, FRANCE Capacité: 10-16 Tarif: A partir de: 26.000 EUR Chambres: 6 SERVICES INCLUS 7 nuits dans une villa/chalet de luxe Lits fait à l'arrivée et linge de maison.

Plus en détail

B BABOUCHKA le reflet de votre identité projecting your corporate identity

B BABOUCHKA le reflet de votre identité projecting your corporate identity B BABOUCHKA le reflet de votre identité projecting your corporate identity B BABOUCHKA B BABOUCHKA Depuis plus de 20 ans, Babouchka crée le reflet de votre identité, l expression de votre marque auprès

Plus en détail

C est quoi, Facebook?

C est quoi, Facebook? C est quoi, Facebook? aujourd hui l un des sites Internet les plus visités au monde. Si tu as plus de 13 ans, tu fais peut-être partie des 750 millions de personnes dans le monde qui ont une page Facebook?

Plus en détail

DOSSIER DE PRESSE - PRESS RELEASE. editions2, Paris. micro-maison d édition micro-publishing house

DOSSIER DE PRESSE - PRESS RELEASE. editions2, Paris. micro-maison d édition micro-publishing house DOSSIER DE PRESSE - PRESS RELEASE editions2, Paris micro-maison d édition micro-publishing house Mai 2013 - May 2013 REF. E2-001 - CUISINE GRAPHIQUE / GRAPHIC COOKING - ALICE BARROIS / BERNARD VIRET sujet

Plus en détail

Informations principales / Main information

Informations principales / Main information Fiche d Inscription Entry Form À renvoyer avant le 15 Octobre 2015 Deadline October 15th 2015 Dans quelle catégorie participez-vous? In what category do you participate? Institutionnel / Corporate Marketing

Plus en détail

C est quoi, Facebook?

C est quoi, Facebook? C est quoi, Facebook? Si tu as plus de 13 ans, tu fais peut-être partie des 750 millions de personnes dans le monde qui ont un compte Facebook? Et si tu es plus jeune, tu as dû entendre parler autour de

Plus en détail

6. Les désastres environnementaux sont plus fréquents. 7. On ne recycle pas ses déchets ménagers. 8. Il faut prendre une douche au lieu d un bain.

6. Les désastres environnementaux sont plus fréquents. 7. On ne recycle pas ses déchets ménagers. 8. Il faut prendre une douche au lieu d un bain. 1. Notre planète est menacée! 2. Il faut faire quelque chose! 3. On devrait faire quelque chose. 4. Il y a trop de circulation en ville. 5. L air est pollué. 6. Les désastres environnementaux sont plus

Plus en détail

Fiche d Inscription / Entry Form

Fiche d Inscription / Entry Form Fiche d Inscription / Entry Form (A renvoyer avant le 15 octobre 2014 Deadline octobrer 15th 2014) Film Institutionnel / Corporate Film Film Marketing Produit / Marketing Product film Film Communication

Plus en détail

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS OPPA investigated in March 2013 its members, in order to design a clear picture of the traffic on all devices, browsers and apps. One year later

Plus en détail

SOUPER-SPECTACLE CABARET VIEUX-MONTRÉAL DINNER-SHOW

SOUPER-SPECTACLE CABARET VIEUX-MONTRÉAL DINNER-SHOW SOUPER-SPECTACLE CABARET VIEUX-MONTRÉAL DINNER-SHOW ENTRE LE CAFÉ-THÉÂTRE PARISIEN ET LE CABARET NEW-YORKAIS A CROSS BETWEEN A NEW YORK AND A PARISIAN CABARET Soul Motown Disco Funk Danse Cabaret Jazz

Plus en détail

L intégration socioscolaire des jeunes Québécois d origine chinoise : le rôle des écoles ethniques complémentaires

L intégration socioscolaire des jeunes Québécois d origine chinoise : le rôle des écoles ethniques complémentaires L intégration socioscolaire des jeunes Québécois d origine chinoise : le rôle des écoles ethniques complémentaires Ming Sun Université de Montréal Haï Thach École Chinoise (Mandarin) de Montréal Introduction

Plus en détail

APARTMENT VAL FLEUR VERBIER, SUISSE

APARTMENT VAL FLEUR VERBIER, SUISSE PRESENTATION APARTMENT VAL FLEUR VERBIER, SUISSE Capacité: 6 Personnes Tarif: Sur demande Chambres: 3 SERVICES INCLUS Lits fait à l'arrivée et linge de maison. Sans service WIFI DESCRIPTION Great location!

Plus en détail

2014 July 2 to August 9. Du 2 juillet jusqu au 9 août.

2014 July 2 to August 9. Du 2 juillet jusqu au 9 août. Cornwall Public Library Bibliothèque publique de Cornwall TD SUMMER READING CLUB DE LECTURE D ÉTÉ TD 2014 July 2 to August 9. Du 2 juillet jusqu au 9 août. Youth and Children s Services Services aux enfants

Plus en détail

Press Kit. press@nollywoodweek.com www.nollywoodweek.com

Press Kit. press@nollywoodweek.com www.nollywoodweek.com Press Kit press@nollywoodweek.com 2 Nollywood Week Paris showcases the best of Nigerian cinema. La Nollywood Week fait découvrir au public le meilleur du cinéma Nigérian. The Nigerian film industry, or

Plus en détail

APPEL DE PROJETS POUR ARTISTES CANADIENS ET INTERNATIONAUX Exposition // Résidence // Résidence-exposition Date limite : 18 janvier 2016

APPEL DE PROJETS POUR ARTISTES CANADIENS ET INTERNATIONAUX Exposition // Résidence // Résidence-exposition Date limite : 18 janvier 2016 English version follows APPEL DE PROJETS POUR ARTISTES CANADIENS ET INTERNATIONAUX Exposition // Résidence // Résidence-exposition Date limite : 18 janvier 2016 La Bande Vidéo invite les artistes résidant

Plus en détail

Fiche d Inscription / Entry Form

Fiche d Inscription / Entry Form Fiche d Inscription / Entry Form Catégories - Category Film Institutionnel / Corporate Film Film Marketing Produit / Marketing Product film Film Communication Interne / Internal Communication film Film

Plus en détail

When you are told to do so, open your paper and write your answers in English in the spaces provided.

When you are told to do so, open your paper and write your answers in English in the spaces provided. FOR OFFICIAL USE C 000/403 NATIONAL QUALIFICATIONS 008 TUESDAY, 3 MAY.0 AM.0 PM Total FRENCH STANDARD GRADE Credit Level Reading Fill in these boxes and read what is printed below. Full name of centre

Plus en détail

eid Trends in french egovernment Liberty Alliance Workshop April, 20th 2007 French Ministry of Finance, DGME

eid Trends in french egovernment Liberty Alliance Workshop April, 20th 2007 French Ministry of Finance, DGME eid Trends in french egovernment Liberty Alliance Workshop April, 20th 2007 French Ministry of Finance, DGME Agenda What do we have today? What are our plans? What needs to be solved! What do we have today?

Plus en détail

TRADITIONAL ARCHTECTURE AND URBANISM: CURRICULA AND TRAINING COURSE DEVELOPMENT-TAUMA

TRADITIONAL ARCHTECTURE AND URBANISM: CURRICULA AND TRAINING COURSE DEVELOPMENT-TAUMA COURSE DEVELOPMENT-TAUMA 2010-1-TR1-LEO05-16787 1 Information sur le projet Titre: Code Projet: TRADITIONAL ARCHTECTURE AND URBANISM: CURRICULA AND TRAINING COURSE DEVELOPMENT-TAUMA 2010-1-TR1-LEO05-16787

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

ORGANISATION DES JOURNEES DE COMPETITION MASTERS / COUPE D AUTOMNE

ORGANISATION DES JOURNEES DE COMPETITION MASTERS / COUPE D AUTOMNE ORGANISATION DES JOURNEES DE COMPETITION MASTERS / COUPE D AUTOMNE Tirage sort électronique effectué 15 jours avant la compétition. Electronic draw two weeks before the competition starts. JEUDI / Thursday

Plus en détail

Les licences Creative Commons expliquées aux élèves

Les licences Creative Commons expliquées aux élèves Les licences Creative Commons expliquées aux élèves Source du document : http://framablog.org/index.php/post/2008/03/11/education-b2i-creative-commons Diapo 1 Creative Commons presents : Sharing Creative

Plus en détail

APARTMENT ROCHEBRUNE MEGèVE, FRANCE

APARTMENT ROCHEBRUNE MEGèVE, FRANCE PRESENTATION APARTMENT ROCHEBRUNE MEGèVE, FRANCE Capacité: 10 Personnes Tarif: A partir de: 26.000 EUR Chambres: 5 SERVICES INCLUS 7 nuits dans une villa/chalet de luxe Lits fait à l'arrivée et linge de

Plus en détail

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris www.espacemaraismarais.com Un cadre exceptionnel pour tous vos évènements Situé au cœur du Marais, vitrine parisienne

Plus en détail

SUNSET ELEMENTARY SCHOOL FRENCH DEPARTMENT SCHOOL YEAR 2013-2014

SUNSET ELEMENTARY SCHOOL FRENCH DEPARTMENT SCHOOL YEAR 2013-2014 Payment online SUNSET ELEMENTARY SCHOOL FRENCH DEPARTMENT SCHOOL YEAR 2013-2014 Dear Sunset Families, The French International Program Association is your parent association for the French International

Plus en détail

Nouvelles Technologies pour l Apprentissage

Nouvelles Technologies pour l Apprentissage Nouvelles Technologies pour l Apprentissage Newsletter n 5 Janvier-Juin / January-June 2014» Dans ce numéro / In this issue : Edito Le semestre qui vient de s achever aura été riche en actions avec la

Plus en détail

56, RUE DU RHÔNE, 1204 GENÈVE LE BAROQUE RESTAURANT. www.lebaroque.com

56, RUE DU RHÔNE, 1204 GENÈVE LE BAROQUE RESTAURANT. www.lebaroque.com 56, RUE DU RHÔNE, 1204 GENÈVE LE BAROQUE RESTAURANT www.lebaroque.com PRESENTATION DU BAROQUE RESTAURANT INTRODUCING LE BAROQUE RESTAURANT L e Baroque Restaurant est un lieu incontournable où il fait bon

Plus en détail

LYON CONFLUENCE. Lyon Art et culture Gastronomie Innovation Ville de Lumière

LYON CONFLUENCE. Lyon Art et culture Gastronomie Innovation Ville de Lumière art et événement LYON CONFLUENCE Lyon Art et culture Gastronomie Innovation Ville de Lumière La Sucrière bénéficie d un emplacement exceptionnel. C est l un des bâtiments historiques et emblématiques du

Plus en détail

Provence. Château Haut-Var. retour au sommaire

Provence. Château Haut-Var. retour au sommaire Collection 2016 Pierre Yovanovitch signe depuis 2001 des chantiers de prestige aux quatre coins du monde dévoilant un style «made in France» où un luxe extrême se profile derrière sa vision épurée de l

Plus en détail

HÔTEL. Royal Saint-Honoré. PARIS - LOUVRE VENDÔME OPÉRA www.royal-st-honore.com. Les Hôtels du Roy FRENCH HOTELS COLLECTION

HÔTEL. Royal Saint-Honoré. PARIS - LOUVRE VENDÔME OPÉRA www.royal-st-honore.com. Les Hôtels du Roy FRENCH HOTELS COLLECTION HÔTEL Royal Saint-Honoré PARIS - LOUVRE VENDÔME OPÉRA www.royal-st-honore.com Les Hôtels du Roy FRENCH HOTELS COLLECTION Quand l Histoire se raconte au présent Discrètement installé entre le Louvre et

Plus en détail

Florida International University. Department of Modern Languages. FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A

Florida International University. Department of Modern Languages. FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A Florida International University Department of Modern Languages FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A Class time: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday; 6:20 P.M. - 9:00 P.M. Instructors: Prof. Jean-Robert

Plus en détail

lifestyle yacht PERFORMANCE AND BEAUTY Caroline Brière

lifestyle yacht PERFORMANCE AND BEAUTY Caroline Brière Zefira ÉLÉGANCE & PERFORMANCE PERFORMANCE AND BEAUTY Caroline Brière Voici le luxueux voilier Zefira lequel combine l expertise de trois maîtres dans leur art : Fitzroy qui fut assigné à sa construction,

Plus en détail

Press Release ZEADES boutique in Tel-Aviv, IL 20 th of april, 2011

Press Release ZEADES boutique in Tel-Aviv, IL 20 th of april, 2011 Press Release ZEADES boutique in Tel-Aviv, IL 20 th of april, 2011 ZEADES Monte Carlo - 2011 - all rights reserved ZEADES Monte Carlo - 2011 - all rights reserved ZEADES Opens in Tel Aviv ZEADES, the creator

Plus en détail

BIENVENUE À F.L. WELCOME TO F.L. Réalisatrice/Dir.: Geneviève Dulude-De Celles Documentaire 75 minutes 2015 16:9

BIENVENUE À F.L. WELCOME TO F.L. Réalisatrice/Dir.: Geneviève Dulude-De Celles Documentaire 75 minutes 2015 16:9 BIENVENUE À F.L. WELCOME TO F.L. Réalisatrice/Dir.: Geneviève Dulude-De Celles Documentaire 75 minutes 2015 16:9 SYNOPSIS - BIENVENUE À F.L. offre un portrait candide des étudiants d une école secondaire

Plus en détail

3:HIKQNB=YU\ZUY:?a@k@c@t@a;

3:HIKQNB=YU\ZUY:?a@k@c@t@a; ARTRAVEL #29 Amsterdam Barcelone Denver Miami Monaco New York Paris Sao Paùlo Tokyo ITA 9. ES 9. ALL 9. BEL/LUX 8.8. CH 15 FS. CAN 16.95$. UK 7.5. NL 9. GR 8.9. PORT CONT 8,8. AUT : 9 dossier : 27 cuisines

Plus en détail

Leçon 13. Unité 4. Le français pratique: Allons au spectacle. Video Activities Cultural Commentary. URB p. 24

Leçon 13. Unité 4. Le français pratique: Allons au spectacle. Video Activities Cultural Commentary. URB p. 24 LEÇON 13 Le français pratique: Allons au spectacle Cultural Commentary Soccer games between various cities in France generate as much spirit and enthusiasm as do football games in the United States. In

Plus en détail

L e s p r o d u c t i o n s. P r o d u c t i o n s

L e s p r o d u c t i o n s. P r o d u c t i o n s L e s p r o d u c t i o n s P r o d u c t i o n s Concepteurs d événements Event designers Profil Les Productions Évoilà! ont pour mission de créer des événements sur mesure offrant une expérience mémorable

Plus en détail

Jonathan bermudes Arié Garçon Franck Keller

Jonathan bermudes Arié Garçon Franck Keller Jonathan bermudes Arié Garçon Franck Keller 2 Jonathan Bermudes biography Pink evanescence on Marilyn dollar on Lips up and down on Morisson delicatessen on Mc Queen Thomas Crown on Just one on See on

Plus en détail

FRC Newsletter I. Francophone Research & Resource Center. In this Newsletter

FRC Newsletter I. Francophone Research & Resource Center. In this Newsletter 1 FRCNewsletterI FrancophoneResearch&Resource Center TheUSCFrancophoneResearchand ResourceCenterdevelopsandconducts programs,workshops,conferences, seminarsandotheractivitiesforawide rangeofaudiences,francophileand

Plus en détail

Camp de jour Summer Camp 2015. Ouvert à tous! Open to all!

Camp de jour Summer Camp 2015. Ouvert à tous! Open to all! Camp de jour Summer Camp 2015 Ouvert à tous! Open to all! Camp d été Talents123 Le programme d été chez Talents123 est l occasion parfaite pour permettre aux enfants âgés de 2 à 6 ans de s amuser en participant

Plus en détail

Venez tourner aux Gobelins

Venez tourner aux Gobelins enez ourner ux obelins Le site du Mobilier national se compose de deux ensembles architecturaux distincts, disposés de chaque côté de la rue Berbier-du-Mets dont le tracé suit celui de la Bièvre recouverte

Plus en détail

IS/07/TOI/164004. http://www.adam-europe.eu/adam/project/view.htm?prj=6140

IS/07/TOI/164004. http://www.adam-europe.eu/adam/project/view.htm?prj=6140 La vente au détail - RetAiL est un cours fondé sur la technologie de l information, un IS/07/TOI/164004 1 Information sur le projet La vente au détail - RetAiL est un cours fondé sur la technologie de

Plus en détail

Un ACTIF InConToURnABLE PoUR DEs PARTEnARIATs significatifs. social. An ASSeT To meaningful PARTneRSHIPS

Un ACTIF InConToURnABLE PoUR DEs PARTEnARIATs significatifs. social. An ASSeT To meaningful PARTneRSHIPS Le capital Un ACTIF InConToURnABLE PoUR DEs PARTEnARIATs significatifs social capital An ASSeT To meaningful PARTneRSHIPS Présentation des participants participants presentation Fondation Dufresne et Gauthier

Plus en détail

C L U B D U L Y S C H A N T I L L Y

C L U B D U L Y S C H A N T I L L Y C L U B D U L Y S C H A N T I L L Y U N L I E U C H A R G É D H I S T O I R E L E C L U B D U L Y S Marthe Hanau, «La banquière», achète le domaine du Lys en 1928 pour y créer un espace résidentiel «chic

Plus en détail

4. The adult fare on Edmonton Transit (bus or LRT) is $3.20 per trip.

4. The adult fare on Edmonton Transit (bus or LRT) is $3.20 per trip. TRAVEL TIPS Use your ETS pass (good from May 29 through June 1) in your registration package. Important Addresses: Edmonton City Hall Edmonton Clinic Health Academy Metterra Hotel Varscona Hotel 1 Sir

Plus en détail

Dans une ambiance contemporaine et chaleureuse, le chalet. Courchevel 1850 - France. In a contemporary and cosy atmosphere, the chalet Tsuga.

Dans une ambiance contemporaine et chaleureuse, le chalet. Courchevel 1850 - France. In a contemporary and cosy atmosphere, the chalet Tsuga. Cha lettsuga 270m² Courchevel 1850 - France Dans une ambiance contemporaine et chaleureuse, le chalet Tsuga offre une vue imprenable sur le sommet du Col de la Loze. Situé sur la piste de Pralong, il bénéficie

Plus en détail

Introduction Watch the introductory video to Français Interactif. Where are the UT students?

Introduction Watch the introductory video to Français Interactif. Where are the UT students? Introduction Watch the introductory video to Français Interactif. Where are the UT students? As you can see from this video, Français Interactif will help you explore the French language and culture by

Plus en détail

FIÈVRE NORD-AMÉRICAINE DU SKI ACROBATIQUE POSTES CANADA CANADA POST NORAM FREESTYLE FRENZY INVITATION 2011

FIÈVRE NORD-AMÉRICAINE DU SKI ACROBATIQUE POSTES CANADA CANADA POST NORAM FREESTYLE FRENZY INVITATION 2011 FIÈVRE NORD-AMÉRICAINE DU SKI ACROBATIQUE POSTES CANADA CANADA POST NORAM FREESTYLE FRENZY INVITATION 2011 À tous, C est avec grand plaisir que le Comité organisateur de la Fièvre Nord Américaine de ski

Plus en détail

COM&CAP MarInA-Med. Welcome!

COM&CAP MarInA-Med. Welcome! COM&CAP MarInA-Med COMmunication and CAPitalization of Maritime Integrated Approach in the Mediterranean Area Launch Event Med Maritime Projects COM&CAP MarInA-Med Kick-off meeting Welcome! The Kick Off

Plus en détail

Assoumta Djimrangaye Coordonnatrice de soutien au développement des affaires Business development support coordinator

Assoumta Djimrangaye Coordonnatrice de soutien au développement des affaires Business development support coordinator 2008-01-28 From: [] Sent: Monday, January 21, 2008 6:58 AM To: Web Administrator BCUC:EX Cc: 'Jean Paquin' Subject: RE: Request for Late Intervenorship - BCHydro Standing Offer C22-1 Dear Bonnie, Please

Plus en détail

Elégance et raffinement Elegance & sophistication

Elégance et raffinement Elegance & sophistication Elégance et raffinement Elegance & sophistication La Maison Bricard Bricard, a House of excellence Quand l artisanat, dans la plus grande tradition française, s allie à l art de la création, c est la naissance

Plus en détail

Les modes passent. Le style est éternel. Yves Saint-Laurent

Les modes passent. Le style est éternel. Yves Saint-Laurent Les modes passent. Le style est éternel Yves Saint-Laurent UNE HISTOIRE, UNE PASSION L histoire de Maison Boinet commence par celle d un passionné de mode et d accessoires : Ernest Beaumert. En 1858, il

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

Guide à l usage des conférenciers (-ières) et des président(e)s de séance de TCPM2013 1

Guide à l usage des conférenciers (-ières) et des président(e)s de séance de TCPM2013 1 [AN ENGLISH VERSION FOLLOWS] Guide à l usage des conférenciers (-ières) et des président(e)s de séance de TCPM2013 1 Conférenciers (- ières) 1) Les communications en séances régulières ont une durée de

Plus en détail

FRENCH COURSES FOR ADULTS OPEN TO ALL

FRENCH COURSES FOR ADULTS OPEN TO ALL 21 SEPTEMBER 2015 TO 23 JUNE 2016 Campus de la Grande Boissière Route de Chêne 62 1208 Geneva Ecole Internationale de Genève International School of Geneva WELCOME campus offers different levels of French

Plus en détail

90558-CDT-06-L3French page 1 of 10. 90558: Listen to and understand complex spoken French in less familiar contexts

90558-CDT-06-L3French page 1 of 10. 90558: Listen to and understand complex spoken French in less familiar contexts 90558-CDT-06-L3French page 1 of 10 NCEA LEVEL 3: FRENCH CD TRANSCRIPT 2006 90558: Listen to and understand complex spoken French in less familiar contexts New Zealand Qualifications Authority: NCEA French

Plus en détail

GRAPHIC STANDARDS MANUAL

GRAPHIC STANDARDS MANUAL GRAPHIC STANDARDS MANUAL CHARTE GRAPHIQUE This Graphic Standards Manual is aimed at the relays of the Europe Direct information network. They are members of a single family dedicated to the same aim: the

Plus en détail

RESULTING FROM THE ANTI-SEMITIC LEGISLATION IN FORCE DURING THE OCCUPATION. (Decree 99-778 of September 10, 1999) QUESTIONNAIRE. Family Name...

RESULTING FROM THE ANTI-SEMITIC LEGISLATION IN FORCE DURING THE OCCUPATION. (Decree 99-778 of September 10, 1999) QUESTIONNAIRE. Family Name... COMMISSION FOR THE COMPENSATION OF VICTIMS OF SPOLIATION RESULTING FROM THE ANTI-SEMITIC LEGISLATION IN FORCE DURING THE OCCUPATION (Decree 99-778 of September 10, 1999) Case Number : (to remind in all

Plus en détail

CAMPING CARAVANING - HÔTELLERIE DE PLEIN AIR

CAMPING CARAVANING - HÔTELLERIE DE PLEIN AIR CAMPING CARAVANING - HÔTELLERIE DE PLEIN AIR VAR - PROVENCE - LE MUY www.camping-la-prairie.fr www.sud-est-vacances.fr La Région / The Region Rocher de Roquebrune Les Services / The Services Le Muy Vigne

Plus en détail

Photo Manipulations in the 2011 CES

Photo Manipulations in the 2011 CES Canadian Election Study Methodological Briefs Methodological Brief #2013-A Photo Manipulations in the 2011 CES Patrick Fournier, Université de Montréal Stuart Soroka, McGill University Fred Cutler, University

Plus en détail

2 players Ages 8+ Note: Please keep these instructions for future reference. WARNING. CHOKING HAZARD. Small parts. Not for children under 3 years.

2 players Ages 8+ Note: Please keep these instructions for future reference. WARNING. CHOKING HAZARD. Small parts. Not for children under 3 years. Linja Game Rules 2 players Ages 8+ Published under license from FoxMind Games NV, by: FoxMind Games BV Stadhouderskade 125hs Amsterdam, The Netherlands Distribution in North America: FoxMind USA 2710 Thomes

Plus en détail

Un Groupe organisé autour d un concept «Full Service» A GROUP ORGANISED IN A FULL SERVICE CONCEPT

Un Groupe organisé autour d un concept «Full Service» A GROUP ORGANISED IN A FULL SERVICE CONCEPT Le groupe PARIS AXE COSMÉTIQUE PARISAXE COSMETIC GROUP Créé en 1999, PARIS AXE COSMÉTIQUE est aujourd hui un Groupe leader, acteur majeur du secteur de la Beauté. Il est composé de deux activités principales

Plus en détail

Medibelle. Design COLLECTIONS MOBILIER CREATION. www.medibelle-design.com

Medibelle. Design COLLECTIONS MOBILIER CREATION. www.medibelle-design.com Medibelle Design COLLECTIONS MOBILIER CREATION www.medibelle-design.com Ré-inventez l espace de vie Re-invent the backdrop to your life Medibelle design est une palette de savoir-faire créative, une agence

Plus en détail

DECEMBER 1-6 2015 BOOTH G09 LAFFANOUR

DECEMBER 1-6 2015 BOOTH G09 LAFFANOUR DECEMBER 1-6 2015 BOOTH G09 LAFFANOUR GALERIE DOWNTOWN / PARIS 18 Rue de Seine, 75006, Paris Jean Prouvé (1901-1984) Long Compass Table Ca. 1953 Pour Design Miami/ 2015, la Galerie Downtown rend hommage

Plus en détail

APARTMENT HOME VERBIER, SUISSE

APARTMENT HOME VERBIER, SUISSE PRESENTATION APARTMENT HOME VERBIER, SUISSE Capacité: 6-8 Tarif: Sur demande Chambres: 3 SERVICES INCLUS 7 nuits dans une villa/chalet de luxe Chauffeur avec véhicule en station Service de Conciergerie

Plus en détail

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations

Plus en détail

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General As the father of five children and the grandfather of ten grandchildren, family is especially important to me. I am therefore very pleased to mark National Foster Family Week. Families, whatever their

Plus en détail

AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION

AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION RED CARPET/Realistic Style Collection Automne-Hiver 2013-2014 Rynshu, avec cette nouvelle collection, veut permettre à chacun de se révéler par un style qui lui

Plus en détail

Paris-Saclay, Yes We Can!

Paris-Saclay, Yes We Can! Liste de candidats Nom de la liste : Paris-Saclay, Yes We Can! Election des représentants des doctorants au conseil du collège doctoral 1 Profession de foi : Cette liste est composée de doctorants issus

Plus en détail

Create your future ECOLE DES METIERS D ART ET DE COMMUNICATION.

Create your future ECOLE DES METIERS D ART ET DE COMMUNICATION. Create your future IPAC DESIGN GENEVE ECOLE DES METIERS D ART ET DE COMMUNICATION. DESIGN & COMMUNICATION L ESPRIT IPAC DESIGN GENEVE «J ai beaucoup mieux à faire que m inquiéter de l avenir. J ai à le

Plus en détail

Nom: Date: A. jouer. B. écrire. C. regarder. D. envoyer. E. surfer. F. lire. G. écouter. H. téléphoner. Salut! Ça va? Tu joues (1) ou tu regardes

Nom: Date: A. jouer. B. écrire. C. regarder. D. envoyer. E. surfer. F. lire. G. écouter. H. téléphoner. Salut! Ça va? Tu joues (1) ou tu regardes Leçon B 17A Match the words from the column on the left with the words from the column on the right. 1. un texto 2. sur Internet 3. un lecteur MP3 4. un livre de français 5. aux jeux vidéo 6. la télévision

Plus en détail

Design and creativity in French national and regional policies

Design and creativity in French national and regional policies Design and creativity in French national and regional policies p.01 15-06-09 French Innovation policy Distinction between technological innovation and non-technological innovation (including design) French

Plus en détail

Jeudi 29 septembre. Thursday, September 29 th. 8h45am : first reception by Gisèle. 8h45 : premier accueil par Gisèle

Jeudi 29 septembre. Thursday, September 29 th. 8h45am : first reception by Gisèle. 8h45 : premier accueil par Gisèle Etude de cas / Study case - Wintzenheim EPIDORGE Déroulement de la première étude de cas : Wintzenheim, 29 et 30 septembre 2005, accueil organisé par Gisèle Miltzine, équipe composée de Gérard Pinot et

Plus en détail

Perfectionnement professionnel

Perfectionnement professionnel ÉDUCATION PERMANENTE / CONTINUING EDUCATION Perfectionnement professionnel Professional Development Ateliers Workshops Conférences Programmes Programs Conferences L occasion de se développer Opportunity

Plus en détail

Net-université 2008-1-IS1-LEO05-00110. http://www.adam-europe.eu/adam/project/view.htm?prj=5095

Net-université 2008-1-IS1-LEO05-00110. http://www.adam-europe.eu/adam/project/view.htm?prj=5095 Net-université 2008-1-IS1-LEO05-00110 1 Information sur le projet Titre: Code Projet: Année: 2008 Type de Projet: Statut: Accroche marketing: Net-université 2008-1-IS1-LEO05-00110 Projets de transfert

Plus en détail

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General

Photo: Sgt Serge Gouin, Rideau Hall Her Majesty The Queen in Right of Canada represented by the Office of the Secretary to the Governor General One of the pillars of my mandate as governor general of Canada is supporting families and children. This is just one of the reasons why my wife, Sharon, and I are delighted to extend greetings to everyone

Plus en détail

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre

Plus en détail

French 2208A. French for Healthcare Le français de la santé

French 2208A. French for Healthcare Le français de la santé French 2208A French for Healthcare Le français de la santé Professeur : Heures de bureau : Iryna Punko disponible tous les jours par courriel, sauf le week-end. Préalable - Fr 1900 E ou Fr 1910, ou permission

Plus en détail

Appel à Présentations de PMEs. «Workshop on GNSS applications» Toulouse Space Show 2014. En présence de la GSA (European GNSS Agency)

Appel à Présentations de PMEs. «Workshop on GNSS applications» Toulouse Space Show 2014. En présence de la GSA (European GNSS Agency) Appel à Présentations de PMEs «Workshop on GNSS applications» Toulouse Space Show 2014 En présence de la GSA (European GNSS Agency) 1. TOULOUSE SPACE SHOW Le Toulouse Space Show 2014 se tiendra du 30 Juin

Plus en détail

THE JOHN LYON SCHOOL. MODERN LANGUAGES DEPARTMENT 13+ ENTRANCE EXAMINATION January 2011

THE JOHN LYON SCHOOL. MODERN LANGUAGES DEPARTMENT 13+ ENTRANCE EXAMINATION January 2011 THE JOHN LYON SCHOOL MODERN LANGUAGES DEPARTMENT 13+ ENTRANCE EXAMINATION January 2011 Section 1: Reading (20 mins) Section 2: Writing (25 mins) Important: Answer all the questions on the question paper

Plus en détail

Master de sociologie : double diplôme possible

Master de sociologie : double diplôme possible Master de sociologie : double diplôme possible Parcours du master «changements sociaux en Europe» en partenariat avec l Université de Vienne Version française Information générale Les étudiants s inscrivent

Plus en détail

AccessLearn Community Group: Introductory Survey. Groupe communautaire AccessLearn : étude introductive. Introduction.

AccessLearn Community Group: Introductory Survey. Groupe communautaire AccessLearn : étude introductive. Introduction. AccessLearn Community Group: Introductory Survey Introduction The W3C Accessible Online Learning Community Group (aka AccessLearn) is a place to discuss issues relating to accessibility and online learning,

Plus en détail

LONDON NOTICE No. 3565

LONDON NOTICE No. 3565 EURONEXT DERIVATIVES MARKETS LONDON NOTICE No. 3565 ISSUE DATE: 15 February 2012 EFFECTIVE DATE: 12 March 2012 FTSE 100 INDEX FUTURES CONTRACT THREE MONTH EURO (EURIBOR) INTEREST RATE FUTURES CONTRACT

Plus en détail

Experiences TCM QUALITY MARK. Project management Management systems ISO 9001 ISO 14001 ISO 22000

Experiences TCM QUALITY MARK. Project management Management systems ISO 9001 ISO 14001 ISO 22000 TCM QUALITY MARK Jean-Marc Bachelet Tocema Europe workshop 4 Project management Management systems ISO 9001 ISO 14001 ISO 22000 + lead auditors for certification bodies Experiences Private and state companies,

Plus en détail

GCSE Bitesize Controlled Assessment

GCSE Bitesize Controlled Assessment GCSE Bitesize Controlled Assessment Model 2 (for A/A* grade) Question 4 Subject: Topic: French Speaking In this document you will find practical help on how to improve your grade. Before you start working

Plus en détail

MONACO ECONOMIE. Clean Equity. 12 000 ex. Trimestrielle

MONACO ECONOMIE. Clean Equity. 12 000 ex. Trimestrielle MONACO ECONOMIE Clean Equity 12 000 ex Trimestrielle De mars à juin 2011 MONACO ECONOMIE Clean Equity 12 000 ex Trimestrielle De mars à juin 2011 Monaco: Despite a tough 18 months the passion is there

Plus en détail

MONACO BUSINESS START, GROW, WIN!

MONACO BUSINESS START, GROW, WIN! AUDITORIUM RAINIER III 16 OCTOBRE 2013 MONACO BUSINESS START, GROW, WIN! UNE VITRINE, DES OPPORTUNITÉS D AFFAIRES... ET UNE FENÊTRE SUR LE MONDE START MONACO BUSINESS est un événement unique pour maximiser

Plus en détail

PROJET DE LOI C- BILL C- SECRET SECRET HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

PROJET DE LOI C- BILL C- SECRET SECRET HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA SECRET C- SECRET C- First Session, Forty-first Parliament, Première session, quarante et unième législature, HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C- PROJET DE LOI C- An Act to

Plus en détail

BULLETIN DE NOUVELLES ÉCOLE DES DEUX-RIVES Janvier Février 2012

BULLETIN DE NOUVELLES ÉCOLE DES DEUX-RIVES Janvier Février 2012 BULLETIN DE NOUVELLES ÉCOLE DES DEUX-RIVES Janvier Février 2012 Mot de la direction Chères familles des Deux-Rives Le congé de printemps est très proche et nous sommes satisfaits des résultats de vos enfants.

Plus en détail

Please find attached a revised amendment letter, extending the contract until 31 st December 2011.

Please find attached a revised amendment letter, extending the contract until 31 st December 2011. Sent: 11 May 2011 10:53 Subject: Please find attached a revised amendment letter, extending the contract until 31 st December 2011. I look forward to receiving two signed copies of this letter. Sent: 10

Plus en détail

October 23 through November 3, 2015

October 23 through November 3, 2015 October 23 through November 3, 2015 All proceeds support the Orléans-Cumberland Community Resource Centre s many programs and services Du 23 octobre au 3 novembre 2015 Tous les fonds récoltés appuient

Plus en détail

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan» ESHA «Création de 4 Ecoles Supérieures Hôtelières d'application» R323_esha_FT_FF_sup_kaza_fr R323 : Fiche technique «formation des enseignants du supérieur» «Rénovation des curricula de l enseignement

Plus en détail

CHALET A WAY OF LIFE 1850 COURCHEVEL 1850, FRANCE

CHALET A WAY OF LIFE 1850 COURCHEVEL 1850, FRANCE PRESENTATION CHALET A WAY OF LIFE 1850 COURCHEVEL 1850, FRANCE Capacité: 10-12 Tarif: A partir de: 33.000 EUR Chambres: 6 SERVICES INCLUS 7 nuits dans une villa/chalet de luxe Lits fait à l'arrivée et

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

Quai Wilson Appartement de Maître

Quai Wilson Appartement de Maître Quai Wilson Appartement de Maître AMBIANCE B&W P A R A L I N E P E R L A D E 59 M. John-Paul Welton Mme Brigitte Boiron De l association d une promotrice immobilière à un designer de talent naît un très

Plus en détail

FORUM EST HORIZON. organise RENCONTRES STAGES RECRUTEMENTS ÉTUDIANTS & ENTREPRISES 27 NOVEMBRE 2014 CENTRE PROUVÉ ENTRÉE LIBRE

FORUM EST HORIZON. organise RENCONTRES STAGES RECRUTEMENTS ÉTUDIANTS & ENTREPRISES 27 NOVEMBRE 2014 CENTRE PROUVÉ ENTRÉE LIBRE RENCONTRES STAGES RECRUTEMENTS ÉTUDIANTS & ENTREPRISES organise FORUM EST HORIZON 27 NOVEMBRE 2014 CENTRE PROUVÉ ENTRÉE LIBRE www.est-horizon.com + 33 (0)3 55 66 27 13 FORUM EST HORIZON EN QUELQUES MOTS

Plus en détail

Dates à retenir. Mot de la direction

Dates à retenir. Mot de la direction Bonjour chers parents, Bravo aux participants de la foire des métiers. Bravo aux participants de la foire des métiers. Ils étaient nombreux et la diversité des présentations était tout à leur honneur.

Plus en détail

Coupe et mise en plis pour femme Women s haircut and style. Coiffure Mariée. Coupe pour enfant (de 6 à 12 ans) Kid s haircut (6 to 12 years old)

Coupe et mise en plis pour femme Women s haircut and style. Coiffure Mariée. Coupe pour enfant (de 6 à 12 ans) Kid s haircut (6 to 12 years old) Liste de prix / Price List Service Offert / Service Offered L équipe professionel de O Way seront vous recommender le service individuel appropriés pour maintenir un cheveu et une peau éclatante de santé.

Plus en détail