Cahier des charges. Traduction de documents relatifs aux politiques et à l administration de l Union européenne en italien. (Procédure ouverte)

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Cahier des charges. Traduction de documents relatifs aux politiques et à l administration de l Union européenne en italien. (Procédure ouverte)"

Transcription

1 COMMISSION EUROPÉENNE Direction générale de la traduction Direction S Stratégie de la traduction et multilinguisme Unité S.2 Traduction externe Cahier des charges Traduction de documents relatifs aux politiques et à l administration de l Union européenne en italien (Procédure ouverte) Référence: FL-GEN11 IT 1

2 1 INFORMATIONS CONCERNANT L APPEL D OFFRES Objet du marché et description des services à fournir Base juridique Valeur et nombre de contrats Définitions Attribution des travaux Format électronique Mémoire de traduction et autres logiciels Utilisation d outils basés sur le web et d autres technologies de l information Délai de livraison Exigences de qualité Exécution du contrat et évaluation Classement dynamique Facturation Résiliation du contrat-cadre MODALITÉS DE L APPEL D OFFRES Forme et contenu de l offre Offres communes Sous-traitance ÉVALUATION DES OFFRES Exclusion de soumissionnaires critères d exclusion Exclusion de la participation à la procédure de mise en concurrence Moyens de preuve Lieu d établissement Critères de sélection Statut et forme juridique du soumissionnaire Capacité économique et financière Capacité technique et professionnelle Critères d attribution Qualité du service Prix Attribution des contrats-cadres

3 1 INFORMATIONS CONCERNANT L APPEL D OFFRES 1.1 Objet du marché et description des services à fournir La Commission européenne, dénommée «la Commission», prévoit de conclure des contratscadres multiples relatifs à la traduction de documents traitant des politiques et de l administration de l Union. Les services à fournir dans le cadre du présent marché consistent principalement en des traductions révisées et relues mais aussi, éventuellement, en la révision et la relectureexpertise de textes déjà traduits et modifiés, ces modifications étant à traduire, à réviser, à relire et à insérer dans les documents existants. Les textes sources seront rédigés dans une des langues sources mentionnées ci-dessous. Leur longueur, degré d urgence et nature seront variables, les textes de nature administrative ou politique formant la majorité. Des échantillons de textes sources sont joints, pour information et analyse, à la documentation relative à l appel d offres, dont ils font partie intégrante. Étant donné que la plupart des traductions révisées et relues sont destinées à des réunions planifiées, à des publications et/ou concernent des procédures en cours, l accent sera mis sur: la qualité, le respect des délais de livraison, et le traitement confidentiel des services requis. Aux fins de l exécution du contrat, il pourra être demandé aux contractants d utiliser des outils spécifiques ou de travailler sur des formats qui sont d usage dans le secteur de la traduction. Il leur sera également demandé de faire preuve de toute la diligence nécessaire en ce qui concerne la cession légale des droits de propriété intellectuelle et industrielle. Des documents rédigés en allemand (DE), anglais (EN) et français (FR) devront être traduits en italien (IT). Les soumissionnaires peuvent présenter une offre pour une ou plusieurs combinaisons linguistiques (lots) et doivent faire une offre de prix séparée pour chacune. Chaque lot de l offre fera l objet d une évaluation distincte. Si plusieurs lots sont attribués au même soumissionnaire, un contrat unique regroupant l ensemble de ces lots sera passé. La Commission se réserve le droit d accepter les offres concernant certains des lots seulement. En plus de ces contrats-cadres relatifs à des documents concernant les politiques et l administration générales de l Union, la Commission a conclu des contrats-cadres portant sur une expertise spécifique (y compris dans les domaines juridique, technique et économicofinancier). Toutefois, la Commission souhaite sélectionner des prestataires de services de traduction hautement qualifiés, expérimentés et spécialisés, qui pourront assurer un service fiable. La participation au présent appel d offres est donc ouverte à des prestataires de services de traduction expérimentés, qu il s agisse de personnes physiques ou de sociétés (travaillant éventuellement avec des sous-traitants), et/ou à des groupements, quelle qu en soit la forme. 3

4 1.2 Base juridique La base juridique de la passation des marchés publics dans les institutions et organes de l Union européenne est constituée par les articles correspondants du règlement financier et de ses modalités d application («les modalités d application»), à savoir: le règlement financier règlement (CE, Euratom) n 1605/2002 du Conseil du 25 juin , première partie, titre V («Passation des marchés publics») (articles 88 à 107); les modalités d application règlement (CE, Euratom) n 2342/2002 de la Commission du 23 décembre , première partie, titre V («Passation des marchés publics») (articles 116 à 159); la jurisprudence, principalement du Tribunal dans les recours en matière de passation de marchés. 1.3 Valeur et nombre de contrats Le volume des travaux qui feront l objet des contrats-cadres est hautement imprévisible et ne peut être quantifié. En pratique, la demande varie d un mois à l autre en raison d événements qui ne peuvent être anticipés. Pour donner aux soumissionnaires une idée approximative du nombre de pages à traduire de chaque langue en italien, le tableau ci-dessous présente les chiffres de Ces chiffres ne constituent toutefois en aucune manière une garantie de charge de travail. Le nombre maximal de contrats à passer pour couvrir les besoins de la Commission est de 30 et est ventilé dans le tableau ci-dessous. Numéro du lot Traduction de la langue source en italien Nombre de pages externalisées en 2010 Nombre maximal de contrats à passer par la Commission 1 DE 500 environ 5 2 EN environ 15 3 FR environ Définitions Dans le contexte du présent appel d offres, on entend par: - «bon de commande», le document émis par le service ordonnateur du pouvoir adjudicateur concerné pour un travail spécifique et précisant la nature, le volume et le délai d exécution du travail à fournir, ainsi que la rémunération due. Le bon de commande peut également 1 JO L 248 du , p. 1; règlement modifié en dernier lieu par le règlement (UE, Euratom) n 1081/2010 du Parlement européen et du Conseil du 24 novembre 2010 (JO L 311 du , p. 9). Voir la version consolidée: 2 JO L 357 du , p. 1, modifié en dernier lieu par le règlement (CE, Euratom) n 478/2007 de la Commission du 23 avril 2007 (JO L 111 du , p. 13). Voir version consolidée: 4

5 comprendre une fiche de renseignements et toute autre instruction particulière concernant le formatage, l objet/la destination du texte à traduire, la livraison et l utilisation de logiciels de mémoire de traduction; - «contrat-cadre», un contrat conclu entre le pouvoir adjudicateur et un ou plusieurs opérateurs économiques ayant pour objet d établir les conditions régissant les contrats spécifiques ou les bons de commande à passer au cours d une période donnée, notamment en ce qui concerne les prix et, le cas échéant, les quantités envisagées. Par conséquent, les contrats-cadres n entraînent aucune obligation pour le pouvoir adjudicateur de confier aux contractants un volume de travail donné; - «contrat spécifique», un contrat émanant du service ordonnateur du pouvoir adjudicateur qui spécifie les détails d un travail particulier fondé sur un contrat-cadre signé au préalable, mais qui, par rapport au bon de commande, contient davantage d informations; - «mémoire de traduction (MT)», un référentiel de segments préalablement traduits avec les originaux correspondants. Une mémoire de traduction peut constituer une prestation à fournir aux fins du présent appel d offres; - «modification», la traduction et l insertion de changements au contenu d un texte déjà traduit, ainsi que leur révision/relecture-expertise. Une modification peut constituer une prestation à fournir aux fins du présent appel d offres; - «outil de TAO», un logiciel conçu pour accompagner et faciliter le processus de traduction (outils de mémoire de traduction et bases de données terminologiques, par exemple); - «page standard», une page de texte en langue source comptant caractères, espaces non comprises; - «personnel», les personnes chargées de l exécution du travail attribué en vertu du contrat, qu il s agisse de salariés ou de sous-traitants. En l absence de référence particulière ou spécifique aux traducteurs, aux réviseurs ou aux relecteurs-experts, toute référence faite au personnel concerne également les personnes assurant la gestion des travaux attribués en vertu du contrat et celles chargées du contrôle de qualité; - «pouvoir adjudicateur», la Commission ou ses services chargés du lancement de l appel d offres et de l attribution du contrat-cadre; - «prestataire de services de traduction», une personne ou un organisme fournissant des services de traduction. - «relecture-expertise» (ou «relire»), l examen d un texte cible pour vérifier son adéquation avec l objet convenu et son respect des conventions inhérentes au domaine précisé dans le bon de commande ou le contrat spécifique, ainsi que toute modification nécessaire à cet effet. Une relecture-expertise peut constituer une prestation à fournir aux fins du présent appel d offres; - «révision» (ou «réviser»), la comparaison systématique des textes original et cible avant livraison pour garantir que le texte cible rend l original de manière précise et cohérente, qu il répond aux exigences de qualité fixées dans le présent cahier des charges et que tout écart entre les textes source et cible a été éliminé. Par conséquent, la révision comprend toute modification nécessaire à cet effet. Une révision peut constituer une prestation à fournir aux fins du présent appel d offres; - «service ordonnateur», le service chargé de l émission des bons de commande et des contrats spécifiques et du traitement des factures correspondantes; 5

6 - «terminologie», les termes pertinents exprimant les concepts particuliers du domaine visé par le présent cahier des charges. - «texte cible» ou «texte traduit», le résultat du processus de traduction, de révision, de relecture-expertise et/ou de modification dans la langue cible précisée dans le contrat; - «texte source» ou «original», un texte rédigé dans une langue source à traduire dans la langue cible, à réviser et à relire ou à modifier; - «traduction assistée par ordinateur», la traduction d un texte à l aide d un logiciel de traduction assistée par ordinateur (TAO), ou d un texte qui a déjà été prétraité à l aide d un tel logiciel; - «traduire» ou «traduction», la transposition d un texte rédigé dans une langue source vers la langue cible précisée dans le contrat. Aux fins du présent contrat, toute utilisation du terme «traduction» pour désigner une prestation à fournir doit être comprise comme s appliquant à une traduction révisée et relue d un texte source ou d un original; - «travail», un service complet à fournir au pouvoir adjudicateur; 1.5 Attribution des travaux Des contrats-cadres multiples seront signés. Pour chaque lot, les contractants seront classés sur une liste établie par ordre décroissant sur la base des critères d attribution. Cet ordre est celui dans lequel les travaux seront attribués (si le contractant placé en tête n est pas en mesure de s acquitter du travail, ou en l absence de réponse de sa part, le service ordonnateur peut faire appel au contractant placé en deuxième position, et ainsi de suite). Pour accélérer la procédure d attribution des travaux, ceux-ci seront proposés simultanément à l ensemble des contractants du lot par l intermédiaire du portail web extra et attribués automatiquement au contractant le mieux classé indiquant qu il est disponible pour exécuter le travail en question. À l expiration du délai de publication d un travail donné, un bon de commande ou un contrat spécifique sera automatiquement délivré au contractant le mieux classé qui a indiqué sa disponibilité pour effectuer ledit travail. Le contractant qui indique, sur le portail extra, sa disponibilité pour un travail donné accepte automatiquement le bon de commande ou le contrat spécifique émis pour ce travail. Dans des cas exceptionnels, lorsqu est externalisé un document particulier faisant suite à un texte précédemment traduit par un contractant donné, la Commission, pour garantir un haut niveau de qualité et par souci de cohérence, se réserve le droit de l attribuer au même contractant, quel que soit son classement, si la traduction initiale a requis un niveau élevé de spécialisation, des recherches importantes, une familiarisation avec le domaine et d autres efforts. 1.6 Format électronique Le service ordonnateur chargera le texte source sur le portail web extra de la direction générale de la traduction (DGT), soit au format de traitement de texte utilisé par celle-ci ou (après le prétraitement correspondant) dans un fichier comprimé contenant le texte source et les mémoires de traduction associées, soit dans un format de localisation tel que XLIFF comportant à la fois le texte source et les correspondances de traduction obtenues à partir des mémoires internes de la DGT. Actuellement, la plupart des documents sont générés à l aide 6

7 de la suite MS Office et livrés au format.doc; certains sont toutefois transmis au format.xls ou.ppt. D autres applications bureautiques pourraient être introduites en temps opportun, ce qui pourrait se traduire par l utilisation généralisée d autres formats de documents tels que Open Document. Certains documents pourraient devoir être traités aux formats.html ou.xml ou dans d autres formats courants. Une fois achevés, les travaux seront renvoyés au service ordonnateur dans leur format d origine. En tout état de cause, les fichiers doivent être traités dans le strict respect des instructions données par le service ordonnateur afin de garantir qu ils peuvent être validés au regard des spécifications du format requis, qu ils peuvent être soumis à un contrôle de qualité et qu aucun travail de reformatage n est nécessaire sur la traduction finale. En cas d indisponibilité temporaire du portail web extra, les travaux à fournir doivent être envoyés par courrier électronique à l adresse indiquée dans le bon de commande ou le contrat spécifique. 1.7 Mémoire de traduction et autres logiciels Les contractants pourraient devoir a) travailler sur des textes qui ont été prétraités par le pouvoir adjudicateur ou, en général, sur des travaux qui sont livrés dans un fichier comprimé contenant le texte source et la mémoire de traduction, ou qui sont livrés dans un format de localisation tel que XLIFF (ou tout autre format de localisation accepté comme une norme du secteur) comportant à la fois le texte source et les correspondances de traduction obtenues à partir des mémoires internes de la DGT, et utiliser pour cela des outils de traduction assistée par ordinateur ou des éditeurs capables de gérer de tels formats; b) utiliser, pour le traitement de leurs travaux, les mémoires de traduction fournies par le service ordonnateur et livrer, en même temps que la traduction, un fichier d exportation avec la mémoire de traduction locale contenant uniquement les phrases présentes dans le document source et leur traduction; le format doit être celui spécifié dans le bon de commande ou le contrat spécifique (TMX 1.4b et versions ultérieures, ou tout autre format de mémoire de traduction accepté comme une norme du secteur). L utilisation de logiciels d assurance de la qualité est fortement recommandée. 1.8 Utilisation d outils basés sur le web et d autres technologies de l information Les contractants ayant l intention d utiliser des outils basés sur le web et toute autre technologie de l information pour exécuter le contrat doivent garantir qu ils respectent rigoureusement les conditions du présent appel d offres, en particulier les articles II.4 et II.10 du projet de contrat-cadre. 3 Cette situation évoluera au cours de la période de validité des contrats-cadres résultant du présent appel d offres. La Commission envisage de passer progressivement à Office 2010 à partir de janvier Les contractants sont censés ne ménager aucun effort pour s adapter à cette évolution dans un délai raisonnable. 7

8 1.9 Délai de livraison Conformément à l article I.4.5 du contrat-cadre, la livraison aura lieu à 9 h 00 (du matin) au plus tard le jour du délai tel qu il est indiqué sur le bon de commande ou le contrat spécifique émis pour le travail concerné (sauf indication contraire sur le bon de commande ou le contrat spécifique). L acceptation du travail implique l acceptation du délai stipulé et l obligation de le respecter. Il incombera au contractant d assurer la livraison dans les formes et les délais voulus. Tout retard de livraison éventuel résultant d un cas de force majeure devra être dûment signalé au service ordonnateur vingt-quatre heures au moins avant l expiration du délai de livraison. Sauf en cas de force majeure (voir l article II.11 du projet de contrat-cadre), tout retard de livraison entraînera de plein droit la perception de dommages-intérêts calculés à raison de 10 % du montant total exigé pour le document concerné par jour de retard. Une livraison après 9 h 00 le jour du délai sera prise en compte dans l évaluation aux fins du classement dynamique. Sauf en cas de force majeure, le défaut de livraison peut entraîner la résiliation du contrat Exigences de qualité Les traductions livrées doivent être d une qualité permettant leur utilisation telles quelles, sans que le pouvoir adjudicateur doive les réviser, les relire ou les corriger. À cet effet, le contractant procédera à la révision et à la relecture-expertise approfondies de la traduction dans sa totalité (voir les définitions au point 1.4). Les contractants doivent, entre autres, vérifier les éléments suivants: le texte cible livré est complet (les omissions et les ajouts ne sont pas autorisés); le texte cible traduit le texte source de manière fidèle, précise et cohérente; les références à des documents déjà publiés ont été vérifiées et sont citées correctement; la terminologie et le vocabulaire utilisés sont cohérents dans tout le texte et correspondent aux documents de référence pertinents; la clarté et le registre du texte cible ont fait l objet d une attention suffisante; le texte cible est exempt d erreurs sur le plan de la syntaxe, de l orthographe, de la ponctuation ou de la typographie et de toute autre erreur grammaticale; le formatage de l original a été conservé (y compris, le cas échéant, les codes et balises); toute instruction particulière éventuellement donnée par le service ordonnateur a été prise en compte ; et le délai convenu est scrupuleusement respecté. Des ressources de traduction destinées à aider les traducteurs, réviseurs et relecteurs-experts à fournir des services de qualité sont publiquement disponibles à l adresse 8

9 Les remarques du traducteur, du réviseur ou du relecteur-expert à propos de la terminologie, du contenu du texte source ou de toute autre question de traduction apparue en cours de travail sont les bienvenues. Elles seront transmises dans un fichier séparé accompagnant le texte cible, par l intermédiaire du portail web extra Exécution du contrat et évaluation Les traductions reçues des contractants seront soumises, par le pouvoir adjudicateur, à une évaluation de leur conformité au regard du contrat. La traduction fait l objet d une acceptation formelle après l évaluation. Toutefois, si une traduction est renvoyée pour être améliorée ou si des vérifications supplémentaires sont nécessaires, l acceptation formelle de la traduction sera suspendue. Les informations relatives à cette évaluation comprenant, au besoin, des observations sur la traduction destinées aux contractants seront disponibles sur le portail web extra. Les contractants tiendront compte de ces observations pour leurs travaux ultérieurs. Les textes cibles livrés par les contractants seront évalués sur la base de la grille suivante: Document n : DG/2011/ Langue source/langue cible: LS LC N id. contractant: Produit: TRA N de commande: 2011/. Sous-lot: 0-0 Date de transmission: Délai: Date de livraison: Pages: 00 Conformité avec les exigences techniques (O/N) Langue correcte? OUI/NON Travail achevé? Instructions particulières respectées Dans le format spécifié? Formatage ok? OUI/NON OUI/NON OUI/NON OUI/NON Qualité intrinsèque du produit Degré de gravité Degré de gravité Type d erreur Code Faible Élevé* Type d erreur Code Faible Élevé Erreur de traduct SENS 0 0 Clarté et/ou registre CL 0 0 Omission OM 0 0 Grammaire GR 0 0 Usage incorrect o TERM 0 0 Ponctuation PT 0 0 inconséquent de la terminologie Documents de ré non utilisés RD 0 0 Orthographe SP 0 0 * Une erreur dont le degré de gravité est «élevé» est une erreur qui compromet gravement l utilisation de la traduction. ÉVALUATION GÉNÉRALE Les textes livrés qui seront jugés non conformes aux exigences techniques et de qualité énoncées ci-dessus pourront être retournés au contractant pour être améliorés. De surcroît, la Commission se réserve le droit de réduire le paiement relatif aux travaux concernés en proportion de la partie inutilisable de la traduction, voire de refuser le paiement si la traduction livrée est totalement inutilisable. 9

10 En outre, sans préjudice d autres mesures administratives ou contractuelles, le non-respect des obligations contractuelles peut également entraîner la résiliation du contrat. Si des vérifications supplémentaires sont nécessaires, le pouvoir adjudicateur doit en informer le contractant dans un délai de vingt jours calendrier à compter du délai indiqué sur le bon de commande ou dans le contrat spécifique. Pendant tout le temps nécessaire aux vérifications supplémentaires, le contrat relatif au lot concerné sera suspendu pour un maximum de quarante-cinq jours calendrier dans l attente d une décision définitive sur la suite à y donner. La Commission fournira des éléments prouvant la qualité insatisfaisante du service de traduction fourni Classement dynamique Pendant l exécution du contrat, la composante «qualité» du rapport qualité/prix sera actualisée pour prendre en considération la qualité réellement fournie. Le rapport qualité/prix sera recalculé le premier jour de chaque mois à partir de la note «qualité» initiale découlant de la procédure d attribution des contrats-cadres décrite au point 3.5 ou à partir de la note «qualité» du mois précédent. La composante «qualité» de la formule d attribution sera actualisée comme suit: Q = [(1-a) x Qi] + (a x 10Qm) où Qi = la note «qualité» initiale reçue lors de la procédure d attribution ou la note «qualité» du mois précédent Qm = la note moyenne des traductions évaluées le mois précédent a = un facteur de pondération dépendant du nombre de traductions effectuées au cours du mois précédent (Y) et a = 0,5 (si Y > 4) a = 0,125 x Y (si Y est inférieur ou égal à 4) Les traductions seront notées sur une échelle de 10 points comme suit: «Très bon» 10/10, «Bon» 8/10, «Médiocre» 6/10, «Insuffisant» 4/10 et «Inacceptable» 0/10. Ledit classement peut également être adapté en cours de mois à la suite de la suspension, de la résiliation ou de la réactivation de contrats. La persistance de problèmes de qualité et/ou de notes «qualité» actualisées inférieures à la note minimale d attribution de 70/100 peut entraîner un déclassement supplémentaire du contractant («malus») ou la résiliation du contrat Facturation Le contractant transmet au service ordonnateur compétent des factures correspondant aux montants concernés. Ces factures comportent les éléments suivants: la mention «facture», assortie d un numéro; 10

11 les coordonnées complètes du contractant (nom, adresse et numéro de TVA pour les achats intracommunautaires. Le numéro de TVA n est pas exigé dans le cas des contractants bénéficiant d une franchise dite de «petite entreprise» ou d une autre exonération n ouvrant pas de droit à la déduction de la TVA en amont); la date (la date de la facture doit être identique ou postérieure à la date de livraison de la traduction indiquée sur les bons de commande ou dans les contrats spécifiques); le nom et l adresse du service ordonnateur, tels qu ils figurent sur les bons de commande ou dans les contrats spécifiques; une référence au contrat-cadre; les numéros des bons de commande ou du contrat spécifique concernés; le type de prestation (traduction, révision, relecture-expertise ou modification); le nombre de pages standard, le prix par page standard et le prix total; le montant de la TVA (s il y a lieu); le motif d exonération de la TVA (s il y a lieu); le montant total dû; le nom et l adresse complets de l établissement bancaire dans le pays de résidence et le numéro du compte sur lequel le paiement doit être effectué. Les factures et documents justificatifs seront tous vérifiés par le service ordonnateur compétent. Sans préjudice du système de facturation actuel, d autres règles de facturation pourront être introduites durant l exécution du contrat. Les contractants devront s y conformer. Le service ordonnateur pourra suspendre le paiement à tout moment, dans les quarante-cinq jours calendrier suivant la réception de la facture, dans les cas suivants: si le travail n a pas été livré; si la livraison n a pas été acceptée conformément à l article I.4.5 du projet de contrat-cadre; si des documents justificatifs font défaut ou si les documents justificatifs nécessaires (exonération de TVA, p. ex.) n ont pas été produits; si la facture n est pas correctement établie et ne respecte par conséquent pas les dispositions du point 1.13 du présent cahier des charges; si le service ordonnateur doit procéder à des vérifications supplémentaires (p. ex. dans le cas de divergences entre la facture et le bon de commande). Le délai de paiement recommence à courir à partir de la date d enregistrement de la nouvelle facture correctement établie et de l acceptation des travaux par le pouvoir adjudicateur. 11

12 1.14 Résiliation du contrat-cadre La Commission se réserve le droit de résilier les contrats-cadres pour un ou plusieurs lots si le contractant est en défaut grave d exécution de ses obligations contractuelles ou s il a commis des erreurs substantielles ou usé de fraude. 2 MODALITÉS DE L APPEL D OFFRES 2.1 Forme et contenu de l offre L offre doit être établie conformément aux dispositions de l ensemble des documents relatifs au présent appel d offres, dont l invitation à soumissionner. Elle doit être présentée au moyen du «formulaire de soumission de l offre», auquel seront joints tous les documents et justificatifs requis. L offre doit être rédigée de manière précise et concise. Elle indiquera clairement que le soumissionnaire peut remplir les exigences du présent cahier des charges et exécuter les travaux conformément aux conditions stipulées. L offre doit également comprendre tous les renseignements dont le pouvoir adjudicateur a besoin pour pouvoir l analyser sur la base des critères définis ci-dessous. Tout document dont la production est obligatoire pour attester le statut et les qualifications du soumissionnaire doit être fourni. Le soumissionnaire fournissant des documents et/ou des certificats rédigés dans une langue qui n est pas une des langues officielles de l Union doit fournir une traduction desdits documents dans une des langues officielles. 2.2 Offres communes Il y a offre commune lorsqu une offre est présentée par un groupe de soumissionnaires. S ils remportent le marché, les soumissionnaires formant le groupe sont tous tenus au même titre, à l égard du pouvoir adjudicateur, de fournir la prestation requise. Dans une offre commune, tous les membres du groupe sont solidairement responsables envers le pouvoir adjudicateur; par conséquent, il ne sera tenu compte d aucune clause prévoyant, par exemple, que «l un des partenaires de l offre commune sera responsable d une partie du contrat et un autre du reste» ou que «plusieurs contrats devront être signés si l offre commune est retenue». Le pouvoir adjudicateur se réserve le droit de rejeter de telles offres sans poursuivre leur évaluation, pour cause de non-respect du cahier des charges. Les groupes ne sont pas tenus d adopter une forme juridique déterminée pour pouvoir présenter une offre, ni de signer le contrat-cadre dans le cas d une attribution. Toutefois, les groupes de soumissionnaires doivent mandater un de leurs membres pour signer l offre, et le contrat-cadre (si le marché leur est attribué), et pour coordonner, par exemple, la réception et le traitement des paiements au nom du groupe. À cet effet, ils doivent joindre une procuration à leur offre. Cette procuration, dûment signée et accompagnant l offre, vaut également pour la signature du contrat-cadre. 12

13 2.3 Sous-traitance La sous-traitance est admise, bien que les raisons justifiant qu il y soit recouru doivent être précisées dans l offre. Toute personne free-lance et indépendante contribuant à la prestation des services prévus dans le cadre du présent marché doit être considérée comme sous-traitant et est, de ce fait, soumise à l ensemble des dispositions du présent cahier des charges ainsi qu à celles du contrat-cadre, en particulier à celles des articles I.9, I.10 et II.20. Les contractants doivent donc fournir, pour chaque travail, l annexe A2 du contrat-cadre dûment signée. Le contractant demeure entièrement responsable de l exécution de l ensemble du contrat envers le pouvoir adjudicateur. Le pouvoir adjudicateur n a aucun lien juridique direct avec ce ou ces sous-traitants. Par conséquent: le pouvoir adjudicateur traitera les questions contractuelles (les paiements, par exemple) avec le contractant exclusivement, même si les tâches concernées sont soustraitées; le contractant ne peut en aucun cas se soustraire à sa responsabilité envers le pouvoir adjudicateur en invoquant une faute commise par le sous-traitant. 3 ÉVALUATION DES OFFRES L évaluation se fondera sur les renseignements fournis dans les offres; celles-ci seront évaluées par étapes: la première étape consiste à vérifier si, au regard de critères dits d «exclusion», les soumissionnaires peuvent participer à la procédure de mise en concurrence et, si leur offre est retenue, se voir attribuer le marché; la deuxième vise à valider le respect des critères de «sélection», à savoir la capacité technique, professionnelle, économique et financière des soumissionnaires retenus à l issue de la phase d exclusion; la troisième consiste à évaluer, à l aide des critères d «attribution», les offres techniques et financières de tous les soumissionnaires ayant passé avec succès les deux premières étapes (exclusion et sélection) et à établir un classement. La dernière étape consiste en l attribution des contrats-cadres disponibles pour chaque lot aux soumissionnaires ayant franchi l ensemble des étapes précédentes et proposé les offres économiquement les plus avantageuses. 3.1 Exclusion de soumissionnaires critères d exclusion Exclusion de la participation à la procédure de mise en concurrence Conformément aux articles 93 et 94 du règlement financier, seront exclus de la participation les soumissionnaires: 13

14 a) qui sont en état ou qui font l objet d une procédure de faillite, de liquidation, de règlement judiciaire ou de concordat préventif, de cessation d activité, ou sont dans toute situation analogue résultant d une procédure de même nature existant dans les législations et réglementations nationales; b) qui ont fait l objet d une condamnation prononcée par un jugement ayant autorité de chose jugée pour tout délit affectant leur moralité professionnelle; c) qui, en matière professionnelle, ont commis une faute grave constatée par tout moyen que le pouvoir adjudicateur peut justifier; d) qui n ont pas rempli leurs obligations relatives au paiement des cotisations de sécurité sociale ou leurs obligations relatives au paiement de leurs impôts 4 selon les dispositions légales du pays où ils sont établis, celles du pays du pouvoir adjudicateur ou encore celles du pays où le marché doit s exécuter; e) qui ont fait l objet d un jugement ayant autorité de chose jugée pour fraude, corruption, participation à une organisation criminelle ou toute autre activité illégale portant atteinte aux intérêts financiers de l Union; f) qui font l objet d une sanction administrative pour s être rendus coupables de fausses déclarations lors de la communication des renseignements exigés par le pouvoir adjudicateur pour leur participation au marché, pour n avoir pas fourni ces renseignements ou pour avoir été déclarés en défaut grave d exécution en raison du non-respect de leurs obligations dans le cadre de marchés financés par le budget de l Union. Seront exclus de l attribution du marché les soumissionnaires: a) qui se trouvent en situation de conflit d intérêts; b) qui se sont rendus coupables de fausses déclarations en fournissant les renseignements exigés par le pouvoir adjudicateur ou n ont pas fourni tous les renseignements demandés Moyens de preuve Le soumissionnaire doit fournir, dûment complétée, datée et signée, la déclaration sur l honneur figurant dans le formulaire de soumission, mentionnant qu il ne se trouve dans aucune des situations d exclusion visées aux articles 93 et 94 du règlement financier et joindre les moyens de preuve requis. Le pouvoir adjudicateur accepte comme preuve suffisante que le soumissionnaire ne se trouve pas dans un des cas mentionnés au point a), b) ou e), un extrait récent du casier judiciaire ou, à défaut, un document équivalent délivré récemment par une autorité judiciaire ou administrative du pays d origine ou de provenance, dont il résulte qu il est satisfait à ces exigences. Le pouvoir adjudicateur accepte comme preuve suffisante que le soumissionnaire ne se trouve pas dans le cas mentionné au point d), un certificat récent délivré par les autorités compétentes de l État membre concerné. 4 Par «impôts», on entend tous les impôts directs et indirects (y compris la TVA, par exemple). 14

15 Lorsqu un tel document ou certificat n est pas délivré par le pays concerné, et uniquement en pareil cas, il peut être remplacé par une déclaration sous serment ou solennelle faite par l intéressé devant une autorité judiciaire ou administrative, un notaire ou un organisme professionnel qualifié du pays d origine ou de provenance. Dans le cas d offres communes présentées par des groupes ou consortiums de soumissionnaires, les critères d exclusion s appliqueront tant au groupe qu à chacun de ses membres. En conséquence, chaque partie fournira le formulaire signé et les moyens de preuve y afférents. Afin d accélérer la procédure d évaluation et d attribution des marchés, tous les moyens de preuve requis doivent être joints à la déclaration sur l honneur dûment signée qui se trouve dans le formulaire de soumission et qui est à joindre à l offre. En cas de nonrespect de ces instructions, le soumissionnaire pourra être exclu de la procédure. 3.2 Lieu d établissement Le soumissionnaire doit être ressortissant d un des États membres de l Union européenne ou avoir son siège social ou son domicile dans un État membre de l Union ou de l Espace économique européen ou dans un autre pays ayant conclu un accord sur les marchés publics pour la même catégorie de services avec l Union, et en fournir la preuve conformément à sa législation nationale. Par conséquent, les ressortissants de l Union établis dans des pays non membres peuvent également soumissionner. Toute personne participant à l appel d offres sera tenue de fournir une preuve de sa nationalité. 3.3 Critères de sélection Les soumissionnaires seront sélectionnés sur la base des critères énoncés ci-après. Dans le cas d offres communes, les critères de sélection relatifs au statut et à la forme juridique (voir le point 3.3.1) seront évalués pour chaque partie individuellement, la capacité économique, financière, technique et professionnelle (voir les points et 3.3.3) étant évaluée pour le groupe dans son ensemble, ou avec les sous-traitants, le cas échéant Statut et forme juridique du soumissionnaire Le soumissionnaire doit indiquer son statut juridique et en fournir les preuves appropriées (par exemple, un numéro de TVA ou un numéro d immatriculation à un registre du commerce ou à un registre professionnel, une copie des actes de fondation ou de constitution en société, etc.). Il doit indiquer les nom et fonction de la ou des personnes habilitées à représenter la partie soumissionnaire (ou les parties soumissionnaires, dans le cas d une offre commune) et à signer le contrat-cadre si l offre est retenue, et fournir les éléments de preuve adéquats. Toute personne participant à l appel d offres et non assujettie à la TVA pour la prestation des services visés par le présent marché doit indiquer les raisons motivant son exonération et en fournir les preuves (voir point 1.3 annexe 1 formulaire de soumission de l offre). 15

16 3.3.2 Capacité économique et financière Chaque soumissionnaire doit fournir la preuve de sa capacité économique et financière au moyen d un ou de plusieurs des documents suivants: a) une déclaration appropriée de banques ou la preuve d une assurance des risques professionnels; b) un tableau synoptique de la capacité économique et financière comprenant un extrait des comptes annuels de la personne morale concernée (bilan, compte de profits et pertes, annexe et observations du contrôleur légal des comptes, le cas échéant) des deux derniers exercices (point du formulaire de soumission de l offre); c) une déclaration concernant le chiffre d affaires global et celui relatif aux services auxquels se réfère le présent appel d offres pour les trois derniers exercices (point du formulaire de soumission de l offre) Capacité technique et professionnelle Le soumissionnaire doit fournir la preuve qu il possède la capacité technique et professionnelle nécessaire pour accomplir les services exigés/demandés au titre du contrat conformément aux critères de qualité établis dans ce dernier. a) Matériel et équipement techniques Pour pouvoir participer à l appel d offres FL-GEN11 IT, le soumissionnaire doit au moins disposer de la capacité technique suivante: a) pouvoir enregistrer son offre par voie électronique ( et pouvoir recevoir et transmettre des fichiers électroniques par courrier électronique ou par le portail web extra de la direction générale de la traduction; b) pouvoir lire, modifier, sauvegarder et livrer des fichiers générés avec la suite Microsoft Office 2003 et des versions ultérieures de Microsoft Office, sans en modifier le formatage; c) pouvoir travailler sur des mémoires de traduction envoyées par le pouvoir adjudicateur et/ou fournir la mémoire de traduction en même temps que la traduction, ou pouvoir travailler sur des fichiers comprimés ou des formats de localisation, comme cela est expliqué au point 1.7 du présent cahier des charges; d) pouvoir garantir une sauvegarde adéquate des traductions pendant et après l exécution du contrat. Pour faire partie de la sélection, il est donc nécessaire de disposer d outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) capables de traiter Office 2003, Office 2007 et les versions ultérieures de Microsoft Office, d outils de TAO capables de traiter le format Open Document (version 1.2 et versions futures) et capables d importer et d exporter des mémoires de traduction TMX (TMX 1.4b et versions futures) et d outils de TAO ou d éditeurs capables de traiter le format XLIFF (version 1.2 et versions futures). 16

17 Pour être sélectionné, le soumissionnaire doit par conséquent fournir toute information utile dans le formulaire de soumission joint au présent cahier des charges, qui indique les exigences techniques minimales imposées à cet égard. L offre d un soumissionnaire répondant par la négative à l une des exigences obligatoires ne sera pas retenue. b) Qualifications du soumissionnaire et des membres de son personnel chargés de l exécution du contrat Le soumissionnaire doit être soit un traducteur, un réviseur ou un relecteur-expert expérimenté capable de réaliser lui-même le travail de traduction ainsi que le contrôle de qualité requis avant la livraison dans la ou les combinaisons linguistiques faisant l objet de l offre, soit une personne morale dotée du personnel expérimenté et disponible pour effectuer ledit travail. Si le soumissionnaire est une personne physique travaillant seule, il doit posséder les titres d études et l expérience professionnelle requis pour la ou les combinaisons linguistiques faisant l objet de l offre tel qu indiqué ci-dessous et en fournir les preuves. Si le soumissionnaire est une personne morale faisant appel à du personnel interne et/ou externe pour exécuter le contrat, il doit fournir les justificatifs des titres d études et de l expérience professionnelle requis pour le personnel chargé du contrôle de qualité dans la ou les combinaisons linguistiques faisant l objet de l offre. Si le personnel chargé du contrôle de qualité est déjà employé par le soumissionnaire au moment de la mise en concurrence, le contrat de travail doit être accompagné des justificatifs des qualifications et de l expérience utiles. Si un contrat (de sous-traitance) doit être passé à l attribution du marché, le soumissionnaire doit fournir la preuve des qualifications et de l expérience appropriées de la ou des personnes qu il va employer (dans le cadre de contrat), de même qu une copie du projet de contrat qu il compte conclure avec ces personnes. Ce projet de contrat doit faire explicitement référence aux conditions du présent appel d offres, et notamment aux articles I.9 et II.10 du projet de contrat-cadre. Le soumissionnaire devra présenter la preuve de la conclusion du contrat avec le personnel qui n est pas encore salarié ou sous contrat (de sous-traitance) au moment de la mise en concurrence après la communication de l attribution du marché, mais avant la signature du contrat-cadre avec le pouvoir adjudicateur. Pendant l exécution du contrat, les contractants doivent informer le pouvoir adjudicateur de toute modification intervenue dans la composition du personnel chargé du contrôle de qualité pour une combinaison de langue donnée et s assurer que le personnel de remplacement ou supplémentaire, qu il soit salarié ou sous contrat (de sous-traitance), possède les qualifications minimales précisées ci-dessous. En principe, tous les autres membres du personnel ou sous-traitants devant exécuter le contrat doivent avoir la même expérience ou les mêmes qualifications minimales. Les contractants doivent veiller à ce que l ensemble du personnel intervenant dans le travail de traduction au titre du présent marché possède l expérience et les qualifications minimales requises. Ils doivent pouvoir en fournir la preuve si la Commission le leur demande. 17

18 Aux fins du présent appel d offres, le personnel et les soumissionnaires travaillant seuls doivent, pour accomplir des tâches de traduction, de révision et/ou de relecture-expertise et le contrôle de qualité dans la ou les combinaisons linguistiques proposées, posséder au minimum les qualifications suivantes: Langues sources Profil 1 Profil 2 Profil 3 DE, EN, FR Diplôme universitaire en traduction ou master en traduction 2 années complètes d expérience en traduction dans la combinaison linguistique concernée (ou pages standard) Tout autre diplôme universitaire 3 années complètes d expérience en traduction dans la combinaison linguistique concernée (ou pages standard) Aucun diplôme d études supérieures 5 années complètes d expérience en traduction dans la combinaison linguistique concernée (ou pages standard) La moitié au moins de l expérience en traduction indiquée (ou une partie au moins des études ou de la formation) doit avoir été acquise dans le domaine des affaires européennes ou de l administration publique, ou dans le contexte de services de traduction fournis à des administrations et organes publics locaux, nationaux ou internationaux. Au vu de ce qui précède, le soumissionnaire doit compléter la section du formulaire de soumission de l offre et joindre les justificatifs requis pour chaque personne chargée du contrôle de qualité dans chaque combinaison linguistique faisant l objet d une offre. Le pouvoir adjudicateur acceptera comme preuve des titres d études et de l expérience professionnelle requis les documents suivants: Titre d études ou expérience professionnelle requis Diplôme universitaire en traduction ou master en traduction Preuves d une expérience dans le domaine des affaires européennes ou de l administration publique Preuves d une expérience en traduction/révision/relectureexpertise dans la combinaison linguistique concernée Exemples de preuves acceptées Copie du diplôme ou du titre de master obtenu Copie des diplômes ou titres correspondants, preuves de la traduction dans ce domaine Lettres de recommandation de clients, factures, couvertures de livres, contrats indiquant clairement le sujet, la combinaison linguistique et le nombre de pages ou spécimens de traductions effectuées par le soumissionnaire Remarques Le texte source et le texte cible doivent être indiqués 18

19 Les déclarations personnelles ou preuves n émanant pas de tiers ne peuvent être et ne seront pas admises en tant que pièces justificatives. Les lettres de recommandation doivent être fournies par des personnes directement concernées par une relation de client à prestataire de services de traduction. L expérience en traduction indiquée en «mots» ou «lignes» dans les contrats ou lettres de recommandation doit être convertie en «pages standard» comme suit: 250 mots équivalent à une page standard; 25 lignes correspondent à une page standard; une année d expérience en tant que traducteur, réviseur ou relecteur-expert employé doit être comptée comme l équivalent de pages standard. Dans le cas d offres communes présentées par des groupes ou consortiums de soumissionnaires ou de sous-traitance, ce critère de sélection s appliquera au groupe dans son ensemble ou au soumissionnaire et à ses sous-traitants. Tous les moyens de preuve requis doivent être joints à l offre. Les offres qui ne comprendront pas les éléments de preuve requis ne seront pas retenues. 3.4 Critères d attribution Les offres des soumissionnaires sélectionnés sur la base des critères de sélection ci-dessus seront évaluées en fonction des critères d attribution énoncés ci-dessous Qualité du service La qualité du service proposé sera évaluée au regard de l offre technique présentée par le soumissionnaire. Cette offre technique devra détailler les mesures d assurance de la qualité et de confidentialité mises en place par le soumissionnaire pour tous les lots pour lesquels il est fait offre, et fournir la preuve que celui-ci a compris les tâches relatives à la traduction de documents de l Union pour chacune des combinaisons linguistiques pour lesquelles une offre est présentée. Afin de présenter son offre, le soumissionnaire doit par conséquent consulter les documents témoins 1 et 2 fournis avec les documents de l appel d offres pour chaque combinaison linguistique pour laquelle il compte présenter une offre. Les offres des soumissionnaires consisteront donc en un maximum de 8 pages standard comportant les éléments suivants: a) une description des procédures d assurance de la qualité du soumissionnaire, spécialement conçues pour respecter les exigences du présent cahier des charges; cette description doit aussi porter sur les procédures qui sont en place pour assurer le respect continu de la confidentialité requise à l article II.4 du contrat-cadre, notamment si le contractant compte faire appel à des ressources externes, tant humaines que techniques, pour exécuter le contrat (procédures de contrôle et d assurance de la qualité, y compris mesures de confidentialité, 4 19

20 pages standard au maximum, les pages dépassant cette longueur ne seront pas prises en considération); b) une analyse des questions qui pourraient surgir lors de la traduction du document témoin n 1 dans la langue cible (2 pages standard au maximum, les pages dépassant cette longueur ne seront pas prises en considération); c) les observations du soumissionnaire sur la traduction figurant dans le document témoin n 2, y compris d éventuelles questions de traduction, ainsi que des suggestions d amélioration et leur justification (2 pages standard au maximum, les pages dépassant cette longueur ne seront pas prises en considération). Pour les éléments des points b) et c), il doit être tenu compte de l ensemble des exigences du présent cahier des charges. Les soumissionnaires présentant une offre pour plus d un lot (soit pour plus d une combinaison linguistique) ne doivent fournir la description visée au point a) qu une seule fois. Les soumissionnaires qui ne fournissent pas cette description seront automatiquement exclus de la procédure d attribution pour l ensemble des lots pour lesquels ils ont présenté une offre. Les éléments figurant aux points b) et c) doivent être fournis pour chaque lot (soit pour chaque combinaison linguistique) pour lequel une offre est présentée. Les soumissionnaires qui ne fournissent pas ces deux éléments seront automatiquement exclus de la procédure d attribution pour le lot concerné. Il est rappelé aux soumissionnaires que l offre technique contenant les renseignements cidessus sera jointe au contrat-cadre conclu et sera dès lors contraignante pour le contractant pour ce qui est des mesures de confidentialité, des niveaux de qualité et de l expertise proposée. Toute inobservation des méthodes décrites et du niveau de qualité proposé, constatée par le service ordonnateur dans les services de traduction fournis et non dûment justifiée par le contractant, pourra être considérée comme un défaut d exécution du contrat et entraîner la résiliation de celui-ci. La qualité des différentes composantes de l offre technique sera notée comme suit: a) exigences de qualité et procédures de contrôle, y compris les mesures de confidentialité (40 points au maximum); b) analyse du document témoin n 1 (30 points au maximum); c) observations sur la traduction fournie comme document témoin n 2 (30 points au maximum). Toute offre obtenant moins de 70/100 ou moins de 50 % pour un critère donné sera exclue. Dans le rapport qualité/prix, la qualité (Q) intervient à concurrence de 70 % Prix Le prix de référence est le prix indiqué par le soumissionnaire pour la traduction d une page standard de caractères (espaces non comprises). Il inclut tous les frais liés à l exécution 20

Luxembourg-Luxembourg: Services de traduction AMI14/AR-RU 2014/S 059-098331. Appel de manifestations d'intérêt

Luxembourg-Luxembourg: Services de traduction AMI14/AR-RU 2014/S 059-098331. Appel de manifestations d'intérêt 1/5 Cet avis sur le site TED: http://ted.europa.eu/udl?uri=ted:notice:98331-2014:text:fr:html Luxembourg-Luxembourg: Services de traduction AMI14/AR-RU 2014/S 059-098331 Appel de manifestations d'intérêt

Plus en détail

LES NOUVELLES CONTRAINTES EN MATIERE DE MARCHES PUBLICS

LES NOUVELLES CONTRAINTES EN MATIERE DE MARCHES PUBLICS LES NOUVELLES CONTRAINTES EN MATIERE DE MARCHES PUBLICS I - PREAMBULE Jusqu à présent, la majorité des achats d équipements effectués par les services échappaient à la réglementation relative aux marchés

Plus en détail

RÈGLEMENT DE CONSULTATION

RÈGLEMENT DE CONSULTATION ROYAUME DU MAROC MINISTERE DE L EQUIPEMENT, DU TRANSPORT ET DE LA LOGISTIQUE DIRECTION DE LA STRATEGIE, DES PROGRAMMES ET DE LA COORDINATION DES TRANSPORTS RÈGLEMENT DE CONSULTATION APPEL D OFFRES OUVERT

Plus en détail

REGLEMENT DE LA CONSULTATION (R.C.)

REGLEMENT DE LA CONSULTATION (R.C.) Montélimar Sésame Règlement de la consultation Collecte des cartons des activités sur la commune de Montélimar MARCHE PUBLIC DE SERVICES OOO REGLEMENT DE LA CONSULTATION (R.C.) OOO Pouvoir adjudicateur:

Plus en détail

REGLEMENT DE LA CONSULTATION. Procédure d appel d offres ouvert

REGLEMENT DE LA CONSULTATION. Procédure d appel d offres ouvert REGLEMENT DE LA CONSULTATION Référence accord-cadre n 03-2015 Procédure d appel d offres ouvert Régie par l article 29 du décret n 2005-1742 pris en application de l ordonnance n 2005-649 du 6 juin 2005

Plus en détail

«OUTIL DE GESTION DE LA RELATION CLIENT - CRM» CONVENTION DE PRESTATIONS

«OUTIL DE GESTION DE LA RELATION CLIENT - CRM» CONVENTION DE PRESTATIONS «OUTIL DE GESTION DE LA RELATION CLIENT - CRM» CONVENTION DE PRESTATIONS 18/06/2015 CONTRACTANTS Entre d une part, RESSOURCES, Association régie par la Loi du 1 er juillet 1901 modifiée et ses textes d

Plus en détail

MARCHE PUBLIC DE TRAVAUX REGLEMENT DE CONSULTATION (RC) Maître d ouvrage

MARCHE PUBLIC DE TRAVAUX REGLEMENT DE CONSULTATION (RC) Maître d ouvrage MARCHE PUBLIC DE TRAVAUX REGLEMENT DE CONSULTATION (RC) Maître d ouvrage COMMUNAUTE DE COMMUNES VAL DE SAONE CHALARONNE 1 place Georges Agniel 01140 Saint Didier sur Chalaronne Email : com.com.valdesaone.chalaronne@wanadoo.fr

Plus en détail

Règlement de la consultation

Règlement de la consultation PREFECTURE DE VAUCLUSE DIRECTION DEPARTEMENTALE DE LA COHESION SOCIALE DE VAUCLUSE SERVICE LOGEMENT SOCIAL 84905 AVIGNON CEDEX 9 PROCEDURE ADAPTEE en application de l article 28 du code des marchés publics

Plus en détail

ACTE D ENGAGEMENT. OBJET DU MARCHE : Marché de travaux destinés à la mise en place d une exposition 14/18 au musée de l air et de l espace.

ACTE D ENGAGEMENT. OBJET DU MARCHE : Marché de travaux destinés à la mise en place d une exposition 14/18 au musée de l air et de l espace. ACTE D ENGAGEMENT OBJET DU MARCHE : Marché de travaux destinés à la mise en place d une exposition 14/18 au musée de l air et de l espace. Pouvoir adjudicateur : Musée de l air et de l Espace Adresse :

Plus en détail

1.1 Les conditions suivantes s appliquent à l étendue de la prestation, sauf stipulation contraire, convenue par écrit.

1.1 Les conditions suivantes s appliquent à l étendue de la prestation, sauf stipulation contraire, convenue par écrit. Conditions générales de vente 1. Etendue de la prestation 2. Honoraires 3. Livraison 4. Cas de force majeure 5. Garantie 6. Dommages-intérêts 7. Paiement 8. Secret professionnel 9. Tribunal compétent 10.

Plus en détail

CAHIER DES GARANTIES ET ASSURANCES

CAHIER DES GARANTIES ET ASSURANCES COLLECTE SÉLECTIVE DEVIS NORMALISÉ FOURNITURE DE SERVICES CAHIER DES GARANTIES ET ASSURANCES PRÉPARÉ PAR : MRC DE DRUMMOND NOVEMBRE 2004 DEVIS NORMALISÉ FOURNITURE DE SERVICES CAHIER DES GARANTIES & ASSURANCES

Plus en détail

Procédure ouverte avec Publicité Evaluation de projets innovants pour une pré-maturation et Formation à une méthode d analyse de projets innovants.

Procédure ouverte avec Publicité Evaluation de projets innovants pour une pré-maturation et Formation à une méthode d analyse de projets innovants. Direction déléguée aux affaires Administratives et Financières REGLEMENT DE CONSULTATION Procédure ouverte avec Publicité Evaluation de projets innovants pour une pré-maturation et Formation à une méthode

Plus en détail

OPÉRATIONS INDIVIDUELLES POLICE D ABONNEMENT

OPÉRATIONS INDIVIDUELLES POLICE D ABONNEMENT ASSURANCE CHANGE EXPORT OPÉRATIONS INDIVIDUELLES POLICE D ABONNEMENT ENVI TYPE 15-01 CONTRAT CONDITIONS GÉNÉRALES SOMMAIRE Préambule page 04 Chapitre I - Définitions page 05 Chapitre II - Principes généraux

Plus en détail

REGLEMENT DE CONSULTATION. MAPA 2012-06 SEPDE - DéGéOM

REGLEMENT DE CONSULTATION. MAPA 2012-06 SEPDE - DéGéOM Représenté par le Délégué général à l Outre-mer en exercice REGLEMENT DE CONSULTATION MAPA 2012-06 SEPDE - DéGéOM Etude des niveaux et des évolutions des loyers du secteur privé dans les cinq départements

Plus en détail

CHARTE DU CORRESPONDANT MODELE TYPE

CHARTE DU CORRESPONDANT MODELE TYPE CHARTE DU CORRESPONDANT MODELE TYPE CHAPITRE 1: CONDITIONS DANS LESQUELLES LE BUREAU LUXEMBOURGEOIS ACCORDE, REFUSE OU RETIRE SON AGREMENT A UN CORRESPONDANT 1.1 Comment remplir la fonction de correspondant

Plus en détail

DEMANDES TYPES DE PROPOSITIONS POUR DES SERVICES DE CONSULTANTS ET MODELES DE CONTRATS

DEMANDES TYPES DE PROPOSITIONS POUR DES SERVICES DE CONSULTANTS ET MODELES DE CONTRATS REPUBLIQUE D HAITI COMMISSION NATIONALE DES MARCHES PUBLICS (CNMP) DEMANDES TYPES DE PROPOSITIONS POUR DES SERVICES DE CONSULTANTS ET MODELES DE CONTRATS SÉLECTION D UN CONSULTANT 1 SOMMAIRE SELECTION

Plus en détail

Conditions Générales du RME

Conditions Générales du RME 1. Champ d application 1 2. Règlement RME 1 3. Prestations du RME 1 3.1 Généralités 1 3.2 Enregistrement 1 3.3 Liste des Méthodes 2 3.4 Conditions d Enregistrement 2 3.5 Demandes d enregistrement 2 3.6

Plus en détail

CONDITIONS GENERALES D ACHAT

CONDITIONS GENERALES D ACHAT CONDITIONS GENERALES D ACHAT Article 1 ACCEPTATION/ ACCUSE DE RECEPTION Sauf accords contraires et écrits entre AIRMETEC et le fournisseur, les présentes conditions s appliquent impérativement, à l exclusion

Plus en détail

MARCHES PUBLICS à procédure adaptée et à tranches conditionnelles Article 28 du Code des marchés publics Article 72 du Code des Marchés publics

MARCHES PUBLICS à procédure adaptée et à tranches conditionnelles Article 28 du Code des marchés publics Article 72 du Code des Marchés publics MARCHES PUBLICS à procédure adaptée et à tranches conditionnelles Article 28 du Code des marchés publics Article 72 du Code des Marchés publics REGLEMENT DE CONSULTATION Valant Acte d engagement Article

Plus en détail

Appel d offres ouvert N 01/2015

Appel d offres ouvert N 01/2015 Royaume du Maroc *** Ministère Délégué auprès du Ministre de l Industrie, du Commerce, de l Investissement et de l Economie Numérique Chargé du Commerce Extérieur المملكة المغربية *** الوزارة المنتدبة

Plus en détail

MARCHES PUBLICS DE TECHNIQUES DE L INFORMATION ET DE LA COMMUNICATION

MARCHES PUBLICS DE TECHNIQUES DE L INFORMATION ET DE LA COMMUNICATION MARCHES PUBLICS DE TECHNIQUES DE L INFORMATION ET DE LA COMMUNICATION REGION ALSACE DIRECTION DE L ENVIRONNEMENT ET DE L AMENAGEMENT 1 place Adrien Zeller BP 91006 67070 Strasbourg Cedex DEPLOIEMENT, PARAMETRAGE

Plus en détail

Conditions d entreprise

Conditions d entreprise 1. Contenu du contrat 1.1. Tout entrepreneur qui exécute des travaux pour le compte de (nommé ci-après BASF) accepte l application de ces conditions générales à l exclusion de ses propres conditions standards.

Plus en détail

R E G L E M E N T D E C O N S U L T A T I O N

R E G L E M E N T D E C O N S U L T A T I O N Pouvoir adjudicateur : Chambre de Métiers et de l'artisanat de la Drôme représentée par son Président, Laurent SERRE Clos des Tanneurs Avenue Adolphe Figuet 26104 ROMANS/ISERE CEDEX Tél. 04 75 48 72 00

Plus en détail

Méthodologie d Ouverture, de Dépouillement et d Evaluation des Offres Relatives à la Consultation 09 S V.E.De.R

Méthodologie d Ouverture, de Dépouillement et d Evaluation des Offres Relatives à la Consultation 09 S V.E.De.R Programme Projet Instrument Européen de Voisinage et de Partenariat - Coopération Transfrontalière Italie- "Valorisation Energétique des Résidus V.E.De.R PS2.3/02" Composante.2 Communication et Diffusion

Plus en détail

PRESTATIONS DE NETTOYAGE DES LOCAUX COMMUNAUX DE COUPVRAY CAHIER DES CLAUSES ADMINISTRATIVES PARTICULIÈRES (C.C.A.P)

PRESTATIONS DE NETTOYAGE DES LOCAUX COMMUNAUX DE COUPVRAY CAHIER DES CLAUSES ADMINISTRATIVES PARTICULIÈRES (C.C.A.P) Mairie de COUPVRAY PRESTATIONS DE NETTOYAGE DES LOCAUX COMMUNAUX DE COUPVRAY CAHIER DES CLAUSES ADMINISTRATIVES PARTICULIÈRES (C.C.A.P) DU MARCHÉ PUBLIC DE FOURNITURES COURANTES ET SERVICES n 04/MG/2015

Plus en détail

Guide d accompagnement à l intention des entreprises désirant obtenir ou renouveler une autorisation pour contracter/souscontracter avec un organisme

Guide d accompagnement à l intention des entreprises désirant obtenir ou renouveler une autorisation pour contracter/souscontracter avec un organisme Guide d accompagnement à l intention des entreprises désirant obtenir ou renouveler une autorisation pour contracter/souscontracter avec un organisme public Juin 2015 1 INTRODUCTION... 4 À QUI S ADRESSE

Plus en détail

REGLEMENT DE LA CONSULTATION

REGLEMENT DE LA CONSULTATION PRÉFET DE LA CHARENTE Direction des Ressources Humaines, Des Finances et de la Logistique Mutualisée Bureau Interservices de l Immobilier et de la logistique mutualisée REGLEMENT DE LA CONSULTATION ENTRETIEN

Plus en détail

REGLEMENT DE LA CONSULTATION ACCORD-CADRE

REGLEMENT DE LA CONSULTATION ACCORD-CADRE Ministère de l Education Nationale De La Jeunesse et de la Vie Associative Ministère de l Enseignement Supérieur Et de la Recherche B. P. 28 97425 LES AVIRONS 0262 38 29 87 0262 38 29 82 E-MAIL : groupcom-lycee-des-avirons@wanadoo.fr

Plus en détail

AVIS D APPEL PUBLIC A LA CONCURRENCE

AVIS D APPEL PUBLIC A LA CONCURRENCE AVIS D APPEL PUBLIC A LA CONCURRENCE Identification de l'organisme qui passe le marché : Commune d'orsay Pouvoir adjudicateur : M. le Maire d'orsay Adresse : 2 place du général Leclerc - 91 400 ORSAY Objet

Plus en détail

Conditions générales de prestations de services

Conditions générales de prestations de services Conditions générales de prestations de services Article 1 Objet Les présentes conditions générales (ci-après les «Conditions Générales») ont pour objet de préciser les modalités d intervention de GEVERS

Plus en détail

Règlement de la Consultation R.C.

Règlement de la Consultation R.C. MARCHES PUBLICS DE FOURNITURES COURANTES ET SERVICES COMMUNE de CAVEIRAC Place du Château 30820 CAVEIRAC PRESTATION DE SERVICES EN ASSURANCES Règlement de la Consultation Date d envoi à la publication

Plus en détail

Cahier des Clauses Administratives Particulières

Cahier des Clauses Administratives Particulières Marché Public de Services Cahier des Clauses Administratives Particulières n 2011 20 73 du 18/11/2011 Personne publique Ville de Sainte Geneviève des Bois Personne Responsable du Marché Monsieur le Maire

Plus en détail

F-Gif-Sur-Yvette: Matériel informatique 2009/S 187-269218 AVIS DE MARCHÉ. Fournitures

F-Gif-Sur-Yvette: Matériel informatique 2009/S 187-269218 AVIS DE MARCHÉ. Fournitures 1/6 F-Gif-Sur-Yvette: Matériel informatique 2009/S 187-269218 AVIS DE MARCHÉ Fournitures SECTION I: POUVOIR ADJUDICATEUR I.1) NOM, ADRESSES ET POINT(S) DE CONTACT: Synchrotron Soleil, L'Orme des Merisiers

Plus en détail

REGLEMENT DE LA CONSULTATION

REGLEMENT DE LA CONSULTATION Toute reproduction ou représentation totale ou partielle de ce document par quelque procédé que ce soit, sans autorisation expresse, est interdite et constituerait une contrefaçon sanctionnée par les articles

Plus en détail

Marché public de services REGLEMENT DE CONSULTATION

Marché public de services REGLEMENT DE CONSULTATION Marché public de services REGLEMENT DE CONSULTATION NETTOYAGE DES CHAUSSEES, CANIVEAUX, TROTTOIRS, AIRES DE STATIONNEMENT, ESPACES PUBLICS DE LA VILLE DE WISSOUS ANNEE 2015-2016 Marché 2015/27 Date limite

Plus en détail

LICENCE D UTILISATION DE LA DO NOT CALL ME LIST : CONDITIONS GENERALES

LICENCE D UTILISATION DE LA DO NOT CALL ME LIST : CONDITIONS GENERALES LICENCE D UTILISATION DE LA DO NOT CALL ME LIST : CONDITIONS GENERALES Introduction Dans les présentes conditions, l'on entend par : - Abonné : toute personne physique ou morale qui utilise un service

Plus en détail

CONDITIONS GENERALES 1. GÉNÉRALITÉS ET DEFINITIONS

CONDITIONS GENERALES 1. GÉNÉRALITÉS ET DEFINITIONS 07/2015 CONDITIONS GENERALES 1. GÉNÉRALITÉS ET DEFINITIONS 1.1. Définitions 1.1.1. Le Centre de Formation à Distance, appartenant au groupe CFDF, société à responsabilité limitée de droit français dont

Plus en détail

1.2 Les conditions standards de l Acheteur sont expressément exclues par les présentes conditions.

1.2 Les conditions standards de l Acheteur sont expressément exclues par les présentes conditions. CONDITIONS GÉNÉRALES DE LIVRAISON D ALPHA DEUREN INTERNATIONAL B.V. dont le siège et les bureaux sont établis à Didam, inscrit au registre du commerce de la Chambre de commerce de la Gueldre centrale sous

Plus en détail

Cahier des Clauses Administratives Particulières

Cahier des Clauses Administratives Particulières MARCHES PUBLICS DE FOURNITURES COURANTES ET SERVICES Communauté d Agglomération Amiens Métropole Direction des affaires juridiques et générales Service gestion centralisée du courrier Place de l Hôtel

Plus en détail

F-Gif-sur-Yvette: Matériel informatique de sauvegarde 2008/S 78-105656 AVIS DE MARCHÉ. Fournitures

F-Gif-sur-Yvette: Matériel informatique de sauvegarde 2008/S 78-105656 AVIS DE MARCHÉ. Fournitures 1/5 F-Gif-sur-Yvette: Matériel informatique de sauvegarde 2008/S 78-105656 AVIS DE MARCHÉ Fournitures SECTION I: POUVOIR ADJUDICATEUR I.1) NOM, ADRESSES ET POINT(S) DE CONTACT: Synchrotron Soleil, L'Orme

Plus en détail

Règlement de la consultation

Règlement de la consultation Communauté de communes du Pays de Saint-Aubin-du-Cormier 3 rue de la Libération, BP11, 35140 Saint-Aubin-du-Cormier Tel : 02.99.39.22.94 Fax : 02.99.45.18.03 Marché public de prestation de services Règlement

Plus en détail

REGLEMENT DE CONSULTATION

REGLEMENT DE CONSULTATION REGLEMENT DE CONSULTATION visant à l attribution d un marché de fournitures informatiques et de pièces détachées dans le cadre du fonctionnement du système d information du Palais omnisports de Paris-Bercy

Plus en détail

ÉBAUCHE POUR COMMENTAIRE MODALITÉS RELATIVES AUX ADJUDICATIONS DES OBLIGATIONS À TRÈS LONG TERME DU GOUVERNEMENT DU CANADA

ÉBAUCHE POUR COMMENTAIRE MODALITÉS RELATIVES AUX ADJUDICATIONS DES OBLIGATIONS À TRÈS LONG TERME DU GOUVERNEMENT DU CANADA ÉBAUCHE POUR COMMENTAIRE Banque du Canada MODALITÉS RELATIVES AUX ADJUDICATIONS DES OBLIGATIONS À TRÈS LONG TERME DU GOUVERNEMENT DU CANADA 1. Par les présentes, le ministre des Finances donne avis que

Plus en détail

Smals-BB-001-010-2015@Smals.be. Soumission des offres et des demandes de participation par voie électronique (URL):

Smals-BB-001-010-2015@Smals.be. Soumission des offres et des demandes de participation par voie électronique (URL): 1/ 16 BE001 31/03/2015 - Numéro BDA: 2015-508060 Formulaire standard 2 - FR Bulletin des Adjudications Publication du Service Fédéral e-procurement SPF P&O - 51, rue de la Loi B-1040 Bruxelles +32 27905200

Plus en détail

TRANSPORT EN AMBULANCE VSL - TAXI. Marché à procédure adaptée. Dossier S 25-2010 REGLEMENT DE LA CONSULTATION

TRANSPORT EN AMBULANCE VSL - TAXI. Marché à procédure adaptée. Dossier S 25-2010 REGLEMENT DE LA CONSULTATION CENTRE HOSPITALIER LE MAS CAREIRON Direction des Ressources Matérielles et de la Qualité B. P. 56 30701 UZES cédex --------------------- TRANSPORT EN AMBULANCE VSL - TAXI Marché à procédure adaptée Dossier

Plus en détail

Marches.Publics@umons.ac.be Fax: +32 65373086. Soumission des offres et des demandes de participation par voie électronique (URL):

Marches.Publics@umons.ac.be Fax: +32 65373086. Soumission des offres et des demandes de participation par voie électronique (URL): 1/ 13 BE001 6/3/2015 - Numéro BDA: 2015-505722 Formulaire standard 2 - FR Bulletin des Adjudications Publication du Service Fédéral e-procurement SPF P&O - 51, rue de la Loi B-1040 Bruxelles +32 27905200

Plus en détail

C.H.R. de la Citadelle Adresse postale: Bd du 12ème de Ligne, 1 Localité/Ville: Liège Code postal: 4000

C.H.R. de la Citadelle Adresse postale: Bd du 12ème de Ligne, 1 Localité/Ville: Liège Code postal: 4000 1/ 14 BE001 2/3/2012 - Numéro BDA: 2012-504482 Formulaire standard 2 - FR Bulletin des Adjudications Publication du Service Fédéral e-procurement SPF P&O - 51, rue de la Loi B-1040 Bruxelles +32 27905200

Plus en détail

LA DÉCISION D'URGENCE PROPOS INTRODUCTIFS

LA DÉCISION D'URGENCE PROPOS INTRODUCTIFS LA DÉCISION D'URGENCE PROPOS INTRODUCTIFS L exécution d un chantier ou d une prestation de service sur une période relativement longue conduit quasi-inévitablement à des divergences de points de vue entre

Plus en détail

Ville de Binche 14, rue Saint Paul Localité/Ville: Binche Code postal: 7130

Ville de Binche 14, rue Saint Paul Localité/Ville: Binche Code postal: 7130 1/ 13 BE001 16/7/2012 - Numéro BDA: 2012-515989 Formulaire standard 2 - FR Bulletin des Adjudications Publication du Service Fédéral e-procurement SPF P&O - 51, rue de la Loi B-1040 Bruxelles +32 27905200

Plus en détail

COMMUNE DE ROCHEMAURE (07) NETTOYAGE DE LOCAUX COMMUNAUX

COMMUNE DE ROCHEMAURE (07) NETTOYAGE DE LOCAUX COMMUNAUX 2 Place de la Mairie BP19 07400 ROCHEMAURE Maître d ouvrage COMMUNE DE ROCHEMAURE (07) NETTOYAGE DE LOCAUX COMMUNAUX ACTE D ENGAGEMENT Le présent acte d engagement comporte 17 pages Acte d engagement -

Plus en détail

Cahier des Clauses Administratives Particulières

Cahier des Clauses Administratives Particulières MARCHES PRIVES DE FOURNITURES COURANTES ET SERVICES FONDATION IMAGINE 24, Boulevard de Montparnasse 75015 PARIS MARCHE DE CONDUITE, D EXPLOITATION ET DE MAINTENANCE SUR LE BATIMENT DE LA FONDATION IMAGINE

Plus en détail

VILLE DE MONTRICHARD MARCHES PUBLICS PRESTATIONS D'ASSURANCES ACTE D ENGAGEMENT. Lot 2 Responsabilité civile

VILLE DE MONTRICHARD MARCHES PUBLICS PRESTATIONS D'ASSURANCES ACTE D ENGAGEMENT. Lot 2 Responsabilité civile MARCHES PUBLICS PRESTATIONS D'ASSURANCES ACTE D ENGAGEMENT Lot 2 Responsabilité civile Personne publique VILLE DE MONTRICHARD Pouvoir Adjudicateur VILLE DE MONTRICHARD Personne habilitée à fournir des

Plus en détail

F-Montélimar: Services d'architecture, d'ingénierie et de planification 2010/S 67-101090 AVIS DE CONCOURS

F-Montélimar: Services d'architecture, d'ingénierie et de planification 2010/S 67-101090 AVIS DE CONCOURS 1/6 Cet avis sur le site TED: http://ted.europa.eu/udl?uri=ted:notice:101090-2010:text:fr:html F-Montélimar: Services d'architecture, d'ingénierie et de planification 2010/S 67-101090 AVIS DE CONCOURS

Plus en détail

REGLEMENT DE CONSULTATION FOURNITURES DE MATERIELS ET PRESTATIONS INFORMATIQUES

REGLEMENT DE CONSULTATION FOURNITURES DE MATERIELS ET PRESTATIONS INFORMATIQUES REGLEMENT DE CONSULTATION FOURNITURES DE MATERIELS ET PRESTATIONS INFORMATIQUES SOMMAIRE I.IDENTIFICATION DE L ACHETEUR II.OBJET DU MARCHE III.ARTICLES DU CODE DES MARCHES PUBLICS IV.CARACTERISTIQUES PRINCIPALES

Plus en détail

CONTRAT DE DOMICILIATION Spécimen sans valeur légale

CONTRAT DE DOMICILIATION Spécimen sans valeur légale CONTRAT DE DOMICILIATION Spécimen sans valeur légale Entre la société PRESTAFORMA 98 bis Boulevard de LA TOUR-MAUBOURG 75007 PARIS SAS AU CAPITAL DE 40 000,00 immatriculé au Greffe du Tribunal de Commerce

Plus en détail

Cahier des Clauses Administratives Particulières

Cahier des Clauses Administratives Particulières MARCHES PUBLICS DE FOURNITURES COURANTES ET SERVICES Communauté de Communes du Volvestre Direction Générale des Services Service des Marchés Publics 34 avenue de Toulouse BP 9 31390 CARBONNE Tél: 05 61

Plus en détail

Objet du marché : REGLEMENT PARTICULIER DE LA CONSULTATION

Objet du marché : REGLEMENT PARTICULIER DE LA CONSULTATION Objet du marché : Voyage Linguistique et Culturel En Angleterre : Devon Sur la piste des grands détectives anglais REGLEMENT PARTICULIER DE LA CONSULTATION Procédure de consultation utilisée : Procédure

Plus en détail

Smals-BB-001-013-2015@Smals.be Fax: +32 25111242. Soumission des offres et des demandes de participation par voie électronique (URL):

Smals-BB-001-013-2015@Smals.be Fax: +32 25111242. Soumission des offres et des demandes de participation par voie électronique (URL): 1/ 12 BE001 12/06/2015 - Numéro BDA: 2015-515264 Formulaire standard 2 - FR Bulletin des Adjudications Publication du Service Fédéral e-procurement SPF P&O - 51, rue de la Loi B-1040 Bruxelles +32 27905200

Plus en détail

CONDITIONS GENERALES D ACHATS FRANCE - ELEVATEUR

CONDITIONS GENERALES D ACHATS FRANCE - ELEVATEUR CONDITIONS GENERALES D ACHATS FRANCE - ELEVATEUR Entre France Elévateur ZAC du plateau 54630 FLAVIGNY SUR MOSELLE Ci-après désigné Fournisseur 1 1. GENERALITES 1.1 Seules nos commandes écrites et signées

Plus en détail

b) Et. Domicilié, éventuellement représenté par., ci-après dénommé «le Courtier», de seconde part,

b) Et. Domicilié, éventuellement représenté par., ci-après dénommé «le Courtier», de seconde part, CONVENTION D INTERMEDIAIRE D ASSURANCES. Entre les soussignés, ci-après dénommés «les Parties» : a) IBS Europe s.a. dont le siège social est situé au N 68 de la Route de Luxembourgà L-4972 DIPPACH (Grand

Plus en détail

OBJET. Travaux de gardiennage, sécurité et de surveillance des locaux de l Agence Urbaine de Marrakech REGLEMENT DE LA CONSULTATION

OBJET. Travaux de gardiennage, sécurité et de surveillance des locaux de l Agence Urbaine de Marrakech REGLEMENT DE LA CONSULTATION ROYAUME DU MAROC MINISTERE DE L URBANISME ET DE L AMENAGEMENT DU TERRITOIRE ----------- AGENCE URBAINE DE MARRAKECH APPEL D'OFFRES OUVERT SUR OFFRE DE PRIX N 01/2014 OBJET Travaux de gardiennage, sécurité

Plus en détail

Loi modifiant la Loi sur les régimes complémentaires de retraite, la Loi sur le régime de rentes du Québec et d autres dispositions législatives

Loi modifiant la Loi sur les régimes complémentaires de retraite, la Loi sur le régime de rentes du Québec et d autres dispositions législatives PREMIÈRE SESSION TRENTE-HUITIÈME LÉGISLATURE Projet de loi n o 68 (2008, chapitre 21) Loi modifiant la Loi sur les régimes complémentaires de retraite, la Loi sur le régime de rentes du Québec et d autres

Plus en détail

Instruction COSOB n 03-03 du 21 décembre 2003 relative au modèle de convention d ouverture de compte conclue entre les teneurs de compteconservateurs

Instruction COSOB n 03-03 du 21 décembre 2003 relative au modèle de convention d ouverture de compte conclue entre les teneurs de compteconservateurs Instruction COSOB n 03-03 du 21 décembre 2003 relative au modèle de convention d ouverture de compte conclue entre les teneurs de compteconservateurs habilités et leurs clients Article 1er. En application

Plus en détail

Cahier des Clauses Particulières

Cahier des Clauses Particulières MARCHES PUBLICS DE FOURNITURES COURANTES ET SERVICES Centre Hospitalier du Bois Petit Direction des services économiques, logistique, technique et informatique Services économiques 8 avenue de la Libération

Plus en détail

PASSEPORT INNOVATION Guide de présentation des demandes Mai 2015

PASSEPORT INNOVATION Guide de présentation des demandes Mai 2015 PASSEPORT INNOVATION Guide de présentation des demandes Mai 2015 Le présent document a été produit par le ministère de l Économie, de l Innovation et des Exportations Coordination et rédaction Direction

Plus en détail

CIRCULAIRE N 01/02 (annule et remplace la circulaire n 01/00)

CIRCULAIRE N 01/02 (annule et remplace la circulaire n 01/00) Rabat, le 11 mars 2002 CIRCULAIRE N 01/02 (annule et remplace la circulaire n 01/00) RELATIVE A LA RELATION ENTRE LES SOCIETES DE BOURSE ET LEUR CLIENTELE DANS LE CADRE DE L ACTIVITE D INTERMEDIATION Aux

Plus en détail

MARCHE PUBLIC DE TRAVAUX- REGLEMENT DE LA CONSULTATION ( RC)

MARCHE PUBLIC DE TRAVAUX- REGLEMENT DE LA CONSULTATION ( RC) MARCHE PUBLIC DE TRAVAUX- REGLEMENT DE LA CONSULTATION ( RC) Pouvoir adjudicateur exerçant la maîtrise d'ouvrage COMMUNE DE LESPARRE-MEDOC Personne Responsable du Marché représentant le pouvoir adjudicateur

Plus en détail

CONTRAT D ASSURANCE PROSPECTION PREMIERS PAS (A3P)

CONTRAT D ASSURANCE PROSPECTION PREMIERS PAS (A3P) CONTRAT D ASSURANCE PROSPECTION PREMIERS PAS (A3P) N ASSURÉ : Adresse : N de siren : Le contrat d assurance prospection premiers pas ci-après dénommé «le contrat», est régi par le droit commun des contrats.

Plus en détail

PROCÉDURE D'APPEL D'OFFRES ET D'OCTROI POUR LES ACHATS D'ÉLECTRICITÉ

PROCÉDURE D'APPEL D'OFFRES ET D'OCTROI POUR LES ACHATS D'ÉLECTRICITÉ PROCÉDURE D'APPEL D'OFFRES ET D'OCTROI POUR LES ACHATS D'ÉLECTRICITÉ INTRODUCTION Hydro-Québec, dans ses activités de distribution d'électricité («Distributeur»), doit conclure des contrats d'approvisionnement

Plus en détail

Règlement de la Consultation

Règlement de la Consultation MARCHES PUBLICS DE FOURNITURES COURANTES ET SERVICES Centre Intercommunal d Action Sociale du Carcassonnais 1 rue Pierre Germain 11890 CARCASSONNE Cédex 9 CONTROLES PERIODIQUES, ENTRETIEN ET MAINTENANCE

Plus en détail

Fourniture, mise en service et maintenance d un copieur au groupe scolaire du bourg

Fourniture, mise en service et maintenance d un copieur au groupe scolaire du bourg Marchés publics de fournitures courantes et de services Ville de CLOHARS-CARNOET Fourniture, mise en service et maintenance d un copieur au groupe scolaire du bourg Cahier des clauses techniques particulières

Plus en détail

REGLEMENT DE CONSULTATION LOCATION ET MAINTENANCE D UNE MACHINE A AFFRANCHIR ET D UNE MACHINE A METTRE SOUS PLI POUR LE SERVICE DU COURRIER

REGLEMENT DE CONSULTATION LOCATION ET MAINTENANCE D UNE MACHINE A AFFRANCHIR ET D UNE MACHINE A METTRE SOUS PLI POUR LE SERVICE DU COURRIER MARCHES PUBLICS DE FOURNITURES COURANTES ET SERVICES VILLE DE CENON 1 Avenue CARNOT 33151 CENON CEDEX REGLEMENT DE CONSULTATION LOCATION ET MAINTENANCE D UNE MACHINE A AFFRANCHIR ET D UNE MACHINE A METTRE

Plus en détail

CONDITIONS CONTRACTUELLES GENERALES (CCG)

CONDITIONS CONTRACTUELLES GENERALES (CCG) CONDITIONS CONTRACTUELLES GENERALES (CCG) L Agence nationale de traduction et de certification (OFFI Zrt), s engage en tant que prestataire (par la suite : l Agence) auprès de ses Clients à accomplir les

Plus en détail

AVIS D APPEL PUBLIC A LA CONCURRENCE. Objet du marché : Surveillance et entretien des fontaines, bouches et poteaux d incendie.

AVIS D APPEL PUBLIC A LA CONCURRENCE. Objet du marché : Surveillance et entretien des fontaines, bouches et poteaux d incendie. AVIS D APPEL PUBLIC A LA CONCURRENCE Identification de l'organisme qui passe le marché : Commune d'orsay Pouvoir adjudicateur : M. le Maire d'orsay Adresse : 2 place du général Leclerc - 91 400 ORSAY Objet

Plus en détail

CONVENTION REGISTRE - BUREAU D ENREGISTREMENT

CONVENTION REGISTRE - BUREAU D ENREGISTREMENT CONVENTION REGISTRE - BUREAU D ENREGISTREMENT Entre les soussignés : L Agence Tunisienne d Internet, sise à 13, avenue Jugurtha 1002 Tunis, Tunisie, Matricule Fiscal n 539698L/A/M000 et représentée par

Plus en détail

ET LA DÉLIVRANCE DU CERTIFICAT

ET LA DÉLIVRANCE DU CERTIFICAT RÉFÉRENTIEL POUR L'ATTRIBUTION ET LE SUIVI D'UNE QUALIFICATION PROFESSIONNELLE D'ENTREPRISE ET LA DÉLIVRANCE DU CERTIFICAT Date d'application : 29 octobre 2014 DOCUMENT QUALIBAT 005 VERSION 06 OCTOBRE

Plus en détail

Politique de gestion contractuelle de la SHDM

Politique de gestion contractuelle de la SHDM Politique de gestion contractuelle de la SHDM Adoptée par les membres du conseil d administration le 22 octobre 2013 Direction des affaires juridiques et corporatives Politique de gestion contractuelle

Plus en détail

PROTOCOLE RELATIF À L ARRANGEMENT DE MADRID CONCERNANT L ENREGISTREMENT INTERNATIONAL DES MARQUES

PROTOCOLE RELATIF À L ARRANGEMENT DE MADRID CONCERNANT L ENREGISTREMENT INTERNATIONAL DES MARQUES PROTOCOLE RELATIF À L ARRANGEMENT DE MADRID CONCERNANT L ENREGISTREMENT INTERNATIONAL DES MARQUES adopté à Madrid le 27 juin 1989, modifié le 3 octobre 2006 et le 12 novembre 2007 Liste des articles du

Plus en détail

I.G.R.E.T.E.C. Boulevard Mayence,1 Localité/Ville: Charleroi Code postal: 6000

I.G.R.E.T.E.C. Boulevard Mayence,1 Localité/Ville: Charleroi Code postal: 6000 1/ 12 BE001 27/1/2012 - Numéro BDA: 2012-501818 Formulaire standard 2 - FR Bulletin des Adjudications Publication du Service Fédéral e-procurement SPF P&O - 51, rue de la Loi B-1040 Bruxelles +32 27905200

Plus en détail

LA CCMOSS VOUS INFORME Bulletin N 5

LA CCMOSS VOUS INFORME Bulletin N 5 LA CCMOSS VOUS INFORME Bulletin N 5 NOUVELLES DISPOSITIONS DU CODE DES MARCHES PUBLICS Fin décembre 2008, plusieurs décrets sont venus modifier les dispositions du Code des marchés Publics : - Décret 2008-1334

Plus en détail

CHARTE FOURNISSEUR INERIS. Préambule : 1 - QUALITE & TECHNOLOGIE 1.1 - QUALITE DE LA SOURCE

CHARTE FOURNISSEUR INERIS. Préambule : 1 - QUALITE & TECHNOLOGIE 1.1 - QUALITE DE LA SOURCE Attention : au-delà du 17/7/2011, vérifier à l'aide du réseau, la validité du présent document papier. Préambule : Nota : ce document a été émis et est géré par SJA Toute commande passée par l INERIS est

Plus en détail

2.3. Toute modification ou tout complément apporté au contrat nécessite impérativement un accord préalable écrit entre les deux parties.

2.3. Toute modification ou tout complément apporté au contrat nécessite impérativement un accord préalable écrit entre les deux parties. CONDITIONS générales de vente Poelmann Huizen B.V. Siège social : 7 Handelsweg - 1271 EJ Huizen Pays-Bas. I. GENERALITES Article 1 Applicabilité des conditions générales de vente 1.1. Ces conditions générales

Plus en détail

CONDITIONS GENERALES DE MAINTENANCE DES LOGICIELS

CONDITIONS GENERALES DE MAINTENANCE DES LOGICIELS CONDITIONS GENERALES DE MAINTENANCE DES LOGICIELS Article 1 Objet Les présentes Conditions Générales ont pour objet de définir les conditions et le contenu des prestations de maintenance fournies par la

Plus en détail

Cahier des charges. Achat de bornes interactives pour la Maison de l Environnement de Nice

Cahier des charges. Achat de bornes interactives pour la Maison de l Environnement de Nice Cahier des charges Achat de bornes interactives pour la Maison de l Environnement de Nice MARCHE A PROCEDURE ADAPTEE VILLE DE NICE Direction Environnement Mer et Littoral DATE LIMITE DE REMISE DES OFFRES

Plus en détail

REGLEMENT DE LA CONSULTATION

REGLEMENT DE LA CONSULTATION REPUBLIQUE FRANCAISE Mairie d ORCINES Place Saint Julien 63870 ORCINES 04 73 62 10 09 04 73 62 73 00 mairie.orcines@wanadoo.fr www.orcines.fr REGLEMENT DE LA CONSULTATION Maître d ouvrage COMMUNE D ORCINES

Plus en détail

MARCHE OBJETS PUBLICITAIRES DE LA VILLE DE BRAS-PANON

MARCHE OBJETS PUBLICITAIRES DE LA VILLE DE BRAS-PANON 1 Responsable du Marché : Monsieur le Maire de la Commune de Bras-Panon. Comptable public : Monsieur le receveur de la Commune de Bras-Panon. MARCHE OBJETS PUBLICITAIRES DE LA VILLE DE BRAS-PANON - 2011

Plus en détail

Attention, la visite du site est obligatoire L absence de remise d un certificat de visite entraînera la non-conformité de l offre remise

Attention, la visite du site est obligatoire L absence de remise d un certificat de visite entraînera la non-conformité de l offre remise MARCHES PUBLICS DE TRAVAUX VILLE DE GUJAN-MESTRAS Direction Générale des Services Service Achats Marchés Place du Général De GAULLE 33470 GUJAN MESTRAS Tél: 05 57 52 57 52 Fax: 05 57 52 57 50 TRAVAUX DE

Plus en détail

Contrat de courtier. Entre : (ci-après nommée «Empire Vie») (ci-après nommé «courtier») Adresse civique : Ville ou municipalité :

Contrat de courtier. Entre : (ci-après nommée «Empire Vie») (ci-après nommé «courtier») Adresse civique : Ville ou municipalité : Contrat de courtier Entre : L EMPIRE, COMPAGNIE D ASSURANCE-VIE (ci-après nommée «Empire Vie») et (ci-après nommé «courtier») Adresse civique : Ville ou municipalité : Province : Code postal : Date d effet

Plus en détail

PASSEPORT INNOVATION Guide de présentation des demandes Janvier 2015

PASSEPORT INNOVATION Guide de présentation des demandes Janvier 2015 PASSEPORT Guide de présentation des demandes Janvier 2015 Le présent document a été produit par le ministère de l Économie, de l Innovation et des Exportations Coordination et rédaction Direction du soutien

Plus en détail

Règlement de la consultation

Règlement de la consultation Règlement de la consultation Marché n 22-2015-01 Objet de l appel d offre : Contrat de prestations de publipostage, d édition, de reproduction et de mise sous plis de documents divers. Procédure : Procédure

Plus en détail

Conditions générales de maintenance des logiciels

Conditions générales de maintenance des logiciels Conditions générales de maintenance des logiciels 1. Objet Les présentes Conditions Générales ont pour objet de définir les conditions et le contenu des prestations de maintenance fournies par la société

Plus en détail

DAS Canada Legal Protection Insurance Company Limited. («DAS Canada») CONVENTION DE COURTAGE

DAS Canada Legal Protection Insurance Company Limited. («DAS Canada») CONVENTION DE COURTAGE DAS Canada Legal Protection Insurance Company Limited («DAS Canada») CONVENTION DE COURTAGE En soumettant les informations relatives à vos activités de courtage sur le formulaire d enregistrement en ligne

Plus en détail

QUALITE DE SERVICE DES ENTREPRISES DE TRADUCTION

QUALITE DE SERVICE DES ENTREPRISES DE TRADUCTION REFERENTIEL DE CERTIFICATION DE SERVICE : QUALITE DE SERVICE DES ENTREPRISES DE TRADUCTION REF. : RE/TRAD/10 V1 08/11/2010 LE DEMANDEUR Bureau Veritas Certification Nom : Pierrick Mathieu Nom : Gilbert

Plus en détail

Chambre Régionale d'agriculture de Midi-Pyrénées - Consultation. le nettoyage des locaux. Règlement de consultation

Chambre Régionale d'agriculture de Midi-Pyrénées - Consultation. le nettoyage des locaux. Règlement de consultation Chambre Régionale d'agriculture de Midi-Pyrénées - Consultation pour le nettoyage des locaux Règlement de consultation Date limite de réception des offres : 13 décembre 2012 à 12 heures 1 I - Identification

Plus en détail

Notes explicatives Règles de facturation en matière de TVA

Notes explicatives Règles de facturation en matière de TVA Notes explicatives Règles de facturation en matière de TVA (directive 2010/45/UE du Conseil) Pourquoi des notes explicatives? Les notes explicatives visent à mieux faire comprendre la législation adoptée

Plus en détail

Code civil local art. 21 à 79

Code civil local art. 21 à 79 Code civil local art. 21 à 79 Toute association qui fixe son siège, ou qui transfère son siège en Alsace-Moselle doit rédiger des statuts conformes aux présents articles du Code civil local. 1. Dispositions

Plus en détail

L'Etat belge, représenté par Belnet, Service d'etat à gestion séparée. Localité/Ville: Bruxelles Code postal: 1050

L'Etat belge, représenté par Belnet, Service d'etat à gestion séparée. Localité/Ville: Bruxelles Code postal: 1050 1/ 18 BE001 28/8/2013 - Numéro BDA: 2013-518886 Formulaire standard 2 - FR Bulletin des Adjudications Publication du Service Fédéral e-procurement SPF P&O - 51, rue de la Loi B-1040 Bruxelles +32 27905200

Plus en détail

VILLE DE CHÂTEAUGUAY FOURNITURE ET INSTALLATION D UN BÂTIMENT PRÉFABRIQUÉ ET TRAVAUX CONNEXES POUR LA VILLE DE CHÂTEAUGUAY

VILLE DE CHÂTEAUGUAY FOURNITURE ET INSTALLATION D UN BÂTIMENT PRÉFABRIQUÉ ET TRAVAUX CONNEXES POUR LA VILLE DE CHÂTEAUGUAY VILLE DE CHÂTEAUGUAY FOURNITURE ET INSTALLATION ET TRAVAUX CONNEXES POUR LA VILLE DE CHÂTEAUGUAY DOCUMENT D APPEL D OFFRES NO : SP-14-144 CHAPITRE E CAHIER DES CLAUSES ADMINISTRATIVES PARTICULIÈRES FOURNITURE

Plus en détail