SUNDGAU PASS *

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "SUNDGAU PASS 2013-2015*"

Transcription

1 Vous trouverez également dans nos boutiques à Altkirch et Ferrette une documentation touristique complète ainsi que des livres et des souvenirs d Alsace. In our shops in Altkirch and Ferrette you will also find tourism documents, publications and Alsatian souvenirs. In unseren Shops in Altkirch und Ferrette finden Sie touristisches Informationsmaterial, Bücher und elsässische Souvenirs. OFFICE DE TOURISME DU SUNDGAU, SUD ALSACE Bureau d information touristique d Altkirch Place Xavier Jourdain Tél et Fax : +33(0) Bureau d Information touristique de Ferrette 3A, Route de Lucelle FERRETTE Tél : +33(0) Fax : +33(0) Bureau d Information touristique de Dannemarie Porte d Alsace 7 rue de Bâle DANNEMARIE Tél : +33(0) Fax : +33(0) SUNDGAU PASS * Sundgau pass 31 OFFRES À SAISIR 31 OFFERS AVAILABLE 31 VERLOCKENDE ANGEBOTE *(valable jusqu au 30/04/2015) * (valid until 30/04/2015) - *(gültig bis zum 30. April 2015)

2 Le Sundgau cultive l art de recevoir. Munis de ce Pass, devenez nos hôtes privilégiés! Tous les partenaires du SundgauPass vous réserveront un accueil particulier! Conditions : Présentez ce Pass dès votre arrivée, vous bénéficierez d avantages exceptionnels. Chaque bon est valable pour une utilisation unique dans les périodes d ouverture respectives des sites, et au plus tard le 30 avril Ces offres sont réservées au public individuel sauf indication contraire. Un seul Pass par famille. Les offres de ce passeport ne sont ni cumulables avec d autres offres promotionnelles, ni échangeables, ni remboursables Sundgau is cultivating the art of playing host. Become our special guest with this Pass! All our SundgauPass partners will give you a warm welcome! Conditions : Show this pass as soon as you arrive and you will be able to benefit from exceptional advantages. Each voucher is valid for a single use during the respective opening periods of the sites,until 30 April These offers are only open to individual members of the public unless otherwise specified. Only one pass is permitted per family. The offers related to this pass cannot be combined with other promotional offers and are neither exchangeable nor refundable. Der Sundgau, eine gastfreundliche Region. Dieser Pass macht Sie zu einem privilegierten Gast! Sämtliche Partner des SundgauPass werden Sie ganz besonders herzlich empfangen! Wie funktioniert der Pass? Präsentieren Sie ihn bei Ihrer Ankunft, und Sie kommen in den Genuss von sensationellen Vorteilen! Jeder Gutschein gibt Anrecht auf eine einmalige Anwendung innerhalb der angegebenen Öffnungszeiten. Die Gutscheine sind bis zum 30. April 2015 gültig; wenn nicht anders angegeben, können sie nur von Einzelreisenden verwendet werden. Ein Pass pro Familie. Die Angebote sind mit anderen Rabatten nicht kumulierbar. Austausch oder Rückerstattung nicht möglich. Musée Sundgauvien d Altkirch -50 % de remise sur le prix d entrée Ce musée présente l histoire, la vie,les coutumes et les artistes régionaux ainsi que des collections de minéralogie, de fossiles, de poteries, d objets gallo-romains ou encore mérovingiens. Altkirch Museum of the Sundgau / Half-price entry tickets Sundgauer Museum in Altkirch / 50 % Ermäßigung auf den Eintrittspreis 1 rue de l Hôtel de Ville Tél : Ouvert de 14h30 à 17h30 (De septembre à juin : le dimanche ; Juillet-août et décembre : tous les jours sauf lundis) Open from 2:30pm to 5:30pm (Sundays from September to June ; every day except Monday in July, August and December) Von Uhr geöffnet (von September bis Juni am Sonntag ; im Juli, August und Dezember täglich außer Dienstag) de Belfort, A36 sortie 13, D419 1 vers Belfort TGV gare Meroux 4 5 A36 sortie 15 A B C D E Friesen D466 Hindlingen Ueberstrass A36 Burnhaupt-le-Bas Diefmatten Eteimbes Flaxlanden Hochstatt Bretten Sternenberg Bernwiller Frœningen Zillisheim Bellemagny Gildwiller Guevenatten Ammertzwiller Spechbach-le-Haut Saint-Cosme Hecken Falkwiller Balschwiller Spechbach-le-Bas Illfurth Steinbrunn-le-Bas Bréchaumont Traubach-le-Haut Saint-Bernard Luemschwiller 2 Traubach-le-Bas Buethwiller Eglingen Heidwiller Tagolsheim Steinbrunn-le-Haut Hagenbach Elbach Aspach Chavannes Wolfersdorf Gommersdorf Walheim Obermorschwiller -sur- l'etang Retzwiller DANNEMARIE D419 Wahlbach D419 Valdieu-Lutran Emlingen Heiwiller Ballersdorf Tagsdorf Montreux-Vieux Wittersdorf Romagny Manspach Carspach Schwoben D419 Montreux -Jeune Altenach Hausgauen Helfrantzkirch Franken Magny Hirtzbach Hundsbach Saint-Ulrich Fulleren Hirsingue Jettingen 3 Mertzen Bettendorf Willer Strueth Berentzwiller Seppois-le-Bas Seppois-le-Haut Pfetterhouse Largitzen Courtavon Mooslargue Levoncourt vers la Suisse Heimersdorf Bisel Mœrnach Liebsdorf Oberlarg D432 Durlinsdorf Lucelle Ruederbach Riespach Feldbach Kœstlach Bendorf Winkel Waldighoffen D41 de Mulhouse, direction Altkirch D473 Ligsdorf D432 Henflingen Grentzingen Oberdorf Steinsoultz Vieux-Ferrette MULHOUSE D9B FERRETTE Sondersdorf Raedersdorf Durmenach Lutter Kiffis D473 D463 Werentzhouse Linsdorf Oltingue Wolschwiller A35 Muespach Folgensbourg Muespach-le-Haut Roppentzwiller Bouxwiller Knœringue Fislis Ranspach-le-Haut de Delémont, Porrentruy, direction Ferrette D432 Bettlach Attenschwiller Michelbach-le-Haut Liebenswiller Biederthal Michelbach-le-Bas Ranspach-le-Bas Hagenthal-le-Haut Leymen Rosenau Wentzwiller Vers St-Louis / Basel EuroAirport Neuwiller A35 sortie 37

3 Auberge Sundgovienne -30% sur le Menu du Marché* *hors boissons valable pour une personne 30% reduction on the marché menu* *drinks not included valid for one person only 30 % ermäßigung auf das markt-menü *getränke nicht einbegriffen. gültig für eine person Black and Tea remise de -5% sur votre panier et une dégustation de café offerte * *à partir de 30 d achat Reduction of 5% on your shopping basket and a free coffee* *for purchases exceeding 30 5 % ermäßigung auf ihren einkaufskorb und ein kostenloser kaffee-probeausschank *ab einkäufen im wert von 30 Ascadia Coiffure -5 sur toutes les prestations proposées par le salon*. *Sauf coupe enfant de 0-10 ans 5% off all services offered by the salon. *children under the age of 10 not included. 5 rabatt auf sämtliche dienstleistungen des salons außer kinderhaarschnitt Maison du cadeau -5% à partir de 40 d achat sur les vins, spiritueux et épicerie fine* *Sauf coffrets cadeaux, jeux à gratter... 5% reduction on purchases of wines, spirits and delicatessen over 40 * *gift boxes and scratchcards not included 5 % rabatt auf einkäufe ab 40 auf weine, spirituosen und feinkost außer geschenksets und rubbelspiele Pâtisserie la Griotte remise de 10% sur l ensemble des produits de la patisserie 10% off all the bakery s products 10 % ermäßigung auf sämtliche waren der bäckerei

4 Auberge Sundgovienne 1 route de Belfort Tél : Fermé lundi, mardi midi et dimanche soir Closed on Mondays, Tuesday at noon and Sunday evening Montag, Dienstag Mittag und Sonntag Abend geschlossen Black and Tea 10 rue des boulangers Tél : Fermé lundi et dimanche Closed Monday and Sunday Montag und Sonntag geschlossen Ascadia Coiffure 8 place de la République Tél : Fermé lundi et jours fériés Closed Monday and public holidays Montag und an Feiertagen geschlossen Maison du cadeau 2 B rue de l Hôtel de Ville Tél : Fermé lundi Closed Monday Montag geschlossen La Griotte 13 rue Charles de Gaulle Tél : Fermé lundi et dimanche après-midi Closed Monday and Sunday afternoon Montag und Sonntag Nachmittag geschlossen Boulangerie Claudel remise de 10 % sur l ensemble des produits (hors confiserie). Claudel s Bakery 10% off all products (except confectionery). Bäckerei Claudel 10 % Ermäßigung auf sämtliche Waren (außer Süßwaren) Cinéma Palace Lumière Réduction de 2.50 Reduction of ,50 rabatt Piscine plein-air Prix d entrée = tarif groupe Outdoor swimming pool entry price = group rate Freibad eintritt zum gruppentarif Transport en toute liberté B2 Le transport à la personne Bénéficiez d une réduction de 24 % sur un trajet de plus de 40 km ou d une réduction de 20 % sur trajet de plus de 16 km Personalised transport 24% reduction for a journey of more than 40km or 20% reduction for journeys over 16km Transport für Einzelreisende wir gewähren ihnen einen rabatt von 24 % bei einer fahrtstrecke von mehr als 40 km oder einen rabatt von 20 % bei einer fahrtstrecke von mehr als 16 km. Auberge aux Deux Clefs apéritif maison offert Free homemade aperitif Gratis-aperitif des hauses D4 Altkirch Altkirch Altkirch Balschwiller BETTLACH

5 Boulangerie CLAUDEL 4 rue de Ferrette Tél : Fermeture hebdomadaire : mercredi après-midi, samedi après-midi et dimanche après-midi. Pendant les vacances scolaires : ouvert uniquement le matin Closed Wednesday afternoon, Saturday afternoon and Sunday afternoon. School holidays: open mornings only Mittwoch Nachmittag, Samstag Nachmittag und Sonntag Nachmittag geschlossen. Während der Schulferien nur am Vormittag geöffnet. Cinéma Palace Lumière 2 boulevard Clémenceau Altkirch Tél : Piscine Plein-air / Outdoor swimming pool rue du Saegeberg Altkirch Tél : Horaires d accueil : lun-dim 10h-19h pendant la période estivale Opening hours : Mon-Sun 10am-7pm during the summer season Öffnungszeiten: während der Sommerzeit täglich von Uhr Transport en toute liberté Monsieur N GUYEN Christian 60 rue du 27 novembre Balschwiller Tél / Auberge aux deux Clefs 77 route de Bâle Bettlach Tél : Fax : Fermeture hebdomadaire : Mercredi, Jeudi Closed Wednesday, Thursday Mittwoch und Donnerstag geschlossen Boucherie Hug 1 paire de gendarmes maison offerte Pour tout achat à partir de 10 Sur présentation de ce coupon, offre non cumulable Hug butchers 1 free pair of homemade smoked sausages for all purchases from 10 1 paar hausgemachte landjäger extra! für einkäufe ab 10 Ferme du Grumbach >entrée à demi-tarif comprenant une visite commentée de la ferme avec une dégustation des produits de la ferme* > ou 4 terrines maison achetees, la 5 ème offerte *uniquement les jeudis matin à 10 H pendant les mois de juillet et août > Half-price entry including farm guided visit with produce tasting* > or free 5 th home-made pâté with purchase of four *thursday mornings at 10am in july and august only > Eintritt zum halben preis mit führung durch den hof und gratisproben von produkten des hauses > oder eine 5. gratis-terrine beim kauf von 4 hausgemachten terrinen *nur am donnerstag um 10 uhr im juli und august Restaurant au Cheval Blanc apéritif offert (hors champagne) sauf samedi soir et dimanche midi Free aperitif(champagne not included). not valid saturday night and sunday noon Aperitif (außer champagner) gratis (außer samstag abend und sonntag mittag) Hôtel-Restaurant Collin apéritif maison offert pour 2 personnes Free homemade aperitif for two Gratis-aperitif des hauses für 2 personen Restaurant du Jura remise de 10% sur le Repas* (hors boissons) *Valable uniquement le lundi soir 10% off meals* (drinks not included) *valid monday evenings only 10 % ermäßigung auf die gerichte (getränke nicht einbegriffen) *nur am montag abend güiltig B2 DANNEMARIE DURLINSDORF FELDBACH FERRETTE FERRETTE

6 Boucherie Hug 8 place de l Hôtel de Ville DANNEMARIE Tél : Fermé lundi et dimanche Closed Monday and Sunday Montag und Sonntag geschlossen Ferme du Grumbach 143a rue de Dannemarie Durlinsdorf Tél : Fax : Restaurant Au Cheval Blanc Monsieur ISPA Jean-Claude 1 RUE DE BISEL FELDBACH Tél : Fermé lundi et mardi Closed Monday and Tuesday Montag und Dienstag geschlossen Hôtel- restaurant Collin 4 rue du Château Ferrette Tél : Fax : Fermeture hebdomadaire : Mardi soir, Mercredi Closed Tuesday night, Wednesday Dienstag Abend und Mittwoch geschlossen Restaurant du Jura 33 rue du Château Ferrette Tél : Fax : Fermeture hebdomadaire : Mercredi soir, Vendredi Closed Wednesday night, Friday Mittwoch Abend und Freitag geschlossen Piscine couverte / découverte Tarif réduit sur 1 entrée adulte* * 2 au lieu de 3,50 (tarif 2013) Indoor/outdoor swimming pool REDUCED PRICE FOR 1 ADULT ENTRY* *2 instead of 3.50 Hallen-Freibad Reduzierter Eintritt für 1 Erwachsenen* *2 anstatt 3,50 Auberge des Trois Vallées un dessert à demi-tarif après consommation d un plat*. *Valable uniquement le jeudi soir half-price dessert when purchasing a meal*. *valid thursday evening only nachtisch zum halben preis (nach verzehr eines gerichts)* *nur am donnerstag abend gültig Restaurant Au Vieux Moulin remise de -20% sur la partie restauration, hors boissons 20% reduction on meals, drinks not included 20 % ermäßigung auf das restaurant (getränke nicht einbegriffen) Restaurant Au Chasseur remise de 50% sur la deuxième portion de carpe-frite. 50% off the second serving of carp and chips. 50 % ermäßigung auf die zweite portion frittierten karpfen La Pasbruma Ranch tarifs membres appliqués aux nonmembres porteurs du pass* *exemple 1 séance d une heure cheval pour les adultes : 20 au lieu de 27 Equestrian centre members rates applied to non-member pass holders* *for example, 1 hour-long ride for adults for 20 instead of 27 Reitschule Mitgliedstarif für Nicht-Mitglieder mit Pass* *Beispiel: 1 Reitstunde für Erwachsene: 20 anstatt 27 D3 D3 B5 FERRRETTE HIRSINGUE JETTINGEN KNOERINGUE LEVONCOURT

7 Piscine couverte/découverte / Indoor/ outdoor swimming pool 20 rue des Habsbourg Ferrette Tél : Consulter les horaires sur / For opening hours information consult / Öffnungszeiten auf : Tél / call / Telefonnr : +33(0) Auberge des Trois vallées 16, rue d Altkirch Hirsingue Tél : Fermeture hebdomadaire : Lundi soir, Mercredi Closed Monday evening, Wednesday Montag Abend und Mittwoch geschlossen Café- Restaurant Au Vieux Moulin 15 rue de Franken JETTINGEN Tél : Fermé le soir lundi, mardi, mercredi et jeudi Closed on Mondays,Tuesday, Wednesday and Thursday evening Montag, Dienstag, Mittwoch und Donnerstag am Abend geschlossen Restaurant Au Chasseur 6 rue de Bâle KNOERINGUE Tél : Fermé lundi et jeudi Closed Monday and Thursday Montag und Donnerstag geschlossen LA PASBRUMA Ranch 3 rue Henriette Pee LEVONCOURT Tél : Fermé le jeudi / Closed Thursday / Montag geschlossen Auberge Hostellerie Paysanne Le pichet d un quart ou d un demi de vin sélection (rouge ou blanc) est à demi-tarif Half-price 25c and 50c jugs of selected wines (red or white) Ein viertel- oder halbliterkrug weiß- oder rotwein (auswahl des hauses) zum halben preis Parc Zébuland De juin à septembre/from june to september/von Juni bis September 2 entrées au tarif préférentiel* *Tarif «Happy Hour» quelle que soit votre heure d arrivée 2 entries at a special rate* * happy hour rate at whatever time you arrive 2 eintrittskarten zum sonderpreis * happy hour -tarif zu jeder tageszeit Musée Paysan Remise de 0,50 sur l entrée pour découvrir ce musée qui évoque la vie rurale dans le Sundgau de la fin du XIX ème siècle et du début du XX ème siècle. Farming Museum reduction of 0.50 on entry price Bauernmuseum 0,50 Ermäßigung auf den Eintrittspreis Pizzeria Röstizzeria -10% sur l addition (hors boisson) *offre valable en service à table uniquement et non cumulable avec toute autre promotion 10% off the bill (drinks excluded) *offer valid for table service only and cannot be combined with other promotions 10 % Nachlass auf die Rechnung (ohne Getränke) *Angebot gültig nur bei Tischbedienung und mit anderen Sonderangeboten nicht kumulierbar. Restaurant Relais Franco-Suisse remise de 20% sur les menus et spécialités ou 10% sur les pizzas 20% off all menus and speciality dishes or 10% off pizzas 20 % Ermäßigung auf Menüs und Spezialitäten oder 10 % auf Pizzas D5 D4 D4 B4 B4 LUTTER Muespach-le-Haut OLTINGUE PFETTERHOUSE PFETTERHOUSE

8 Auberge Hostellerie Paysanne 1 rue de Wolschwiller LUTTER Tél : Fermé lundi et mardi midi Closed Mondays and at noon on Tuesday Montag und Dienstag Mittag geschlossen Parc Zébuland Rue de Bâle Muespach-le-Haut Tél : Ouvert mercredi, samedi et dimanche de 14h à 19h. Ouvert tous les jours du 6 juillet au 1er septembre de 10h à 19h. Open Wednesday, Saturday and Sunday from 2pm to 7pm. Open every day from 6 July to 1st September from 10am to 7pm. Am Mittwoch, Samstag und Sonntag von Uhr geöffnet Musée Paysan 10 rue principale OLTINGUE Tél : Ouvert de 14h00 à 17h00 le dimanche du 1 er mars au 14 juin ; de 15h00 à 18h00 le mardi, jeudi, samedi et dimanche du 15 juin au 30 septembre ; de 14h00 à 17h00 le dimanche du 1 er octobre au 30 novembre Open on Sunday from 2pm to 5pm from 1st March to 14 June ; 3pm to 6pm on Tuesday, Thursday, Saturday and Sunday from 15 June to 30 September ; 2pm to 5pm on Sunday from 1st October to 30 November Öffnungszeiten: Vom 1. März bis zum 14. Juni am Sonntag von 14 bis 17 Uhr; vom 15. Juni bis zum 30. September am Dienstag, Donnerstag, Samstag und Sonntag von 15 bis 18 Uhr; vom 1. Oktober bis zum 30. November am Sonntag von 14 bis 17 Uhr Pizzeria Röstizzeria 48 rue de la Suisse PFETTERHOUSE Tél : Fermé lundi, mardi midi et dimanche midi Closed Monday and at noon on Tuesday and Sunday Montag, Dienstag Mittag und Sonntag Mittag geschlossen Relais Franco-Suisse 10 rue de la Suisse PFETTERHOUSE Tél : Closed Wednesday and Thursday evening Mittwoch und Donnerstag Abend geschlossen Piscine intercommunale de Tagolsheim Entrée adulte : 3.20 (au lieu de 3.80 ) Entrée tarif réduit : 1.80 (au lieu de 2.40 ) * tarif 2013 Swimming pool adults : 3.20 (instead of 3.80 ) reduced rate : 1.80 (instead of 2.40 ) *2013 prices Gemeindeschwimmbad von tagolsheim eintritt erwachsene: 3,20 (anstatt 3,80 ) ermäßigter preis: 1,80 (anstatt 2,40 ) Les Ruchers du Vallon de Traubach bon d achat avec remise Immédiate de -10% à employer le jour même The apiaries of the traubach hills voucher with immediate 10% reduction to be used same day Die bienenstöcke des traubach-tals gutschein mit sofort-rabatt von 10 %,muss am gleichen tag eingelöst werden Auberge de la Gloriette -30% sur le menu touristique *valable une fois pour deux personnes 30% off the tourist menu *valid once for two people 30 % ermäßigung auf das touristen-menü *für zwei personen gültig Job Art Créatelier Atelier d arts manuels et loisirs créatifs avec cours de peinture et dessin Après la première séance, bénéficiez d une deuxième séance à demi-tarif.* *Hors matériel Handicraft and creative leisure workshop with painting and drawing courses. After the first session, the second session is half price* *materials not included. Atelier für handwerkkunst und kreative freizeitaktivitäten Mit mal-und zeichenkursen die erste stunde zum vollen, die zweite zum halben preis* Hôtel-Restaurant Au Cerf remise de 15 % sur le repas* (hors boissons) *Sauf dimanche midi 15% off meals* (drinks not included) *not valid sunday noon 15 % ermäßigung auf alle gerichte (getränke nicht einbegriffen) *außer sonntag mittag C2 A2 D2 D4 C5 TAGOLSHEIM TRAUBACH LE BAS WAHLBACH Werentzhouse WINKEL

9 Piscine couverte avec toit escamotable INDOOR SWIMMING POOL WITH RETRACTABLE ROOF route de Mulhouse Tagolsheim Horaires et informations au ou sur le site For opening hours and other information call or consult our website at Öffnungszeiten und Informationen unter der Telefonnr. +33 (0) oder auf der Website Les ruchers du Vallon de Traubach 6 rue Principale TRAUBACH LE BAS Tél : Auberge de la Gloriette 9 rue Principale WAHLBACH Tél : Fermé lundi et mardi Closed Monday and Tuesday Montag und Dienstag geschlossen Job Art Créatelier 5 Grand Rue Werentzhouse Tél : Programme consultable sur : jobartcreatelier.canalblog.com Fermé mardi et dimanche See programme at : jobartcreatelier.canalblog.com Closed Tuesday and Sunday Programm abrufbar auf jobartcreatelier.canalblog.com Dienstag und Sonntag geschlossen Hôtel-restaurant AU CERF 3 rue Principale Winkel TéL : Fermeture hebdomadaire : lundi, jeudi Closed Monday, Thursday/ Montag und Donnerstag geschlossen

Opération Collective de Modernisation (OCM) de l Artisanat, du Commerce et des Services du Sundgau. Section Investissement REGLEMENT

Opération Collective de Modernisation (OCM) de l Artisanat, du Commerce et des Services du Sundgau. Section Investissement REGLEMENT Opération Collective de Modernisation (OCM) de l Artisanat, du Commerce et des Services du Sundgau Section Investissement REGLEMENT Opération pilotée par le pour le Sundgau avec le soutien financier de

Plus en détail

SERVICES «aller» 2015/2016 COLLEGE DANNEMARIE LUNDI/MARDI/JEUDI ET VENDREDI

SERVICES «aller» 2015/2016 COLLEGE DANNEMARIE LUNDI/MARDI/JEUDI ET VENDREDI SERVICES «aller» 2015/2016 COLLEGE DANNEMARIE 7H43 HAGENBACH Maison forestière 7H44 HAGENBACH abri-bus route d Altkirch 7H46 HAGENBACH abri-bus mairie 7H50 GOMMERSDORF abri-bus dépôt de lait 7H57 DANNEMARIE

Plus en détail

PROCES VERBAL DU CONSEIL SYNDICAL du 11 AVRIL 2013 à ALTKIRCH

PROCES VERBAL DU CONSEIL SYNDICAL du 11 AVRIL 2013 à ALTKIRCH PROCES VERBAL DU CONSEIL SYNDICAL du 11 AVRIL 2013 à ALTKIRCH En fonction : 128 Sous la présidence de M. René DANESI, Président du Syndicat Mixte pour le Sundgau, étaient présents : Présents : 70 Communauté

Plus en détail

LE RISQUE MOUVEMENT DE TERRAIN

LE RISQUE MOUVEMENT DE TERRAIN LE RISQUE MOUVEMENT DE TERRAIN 1. Qu est-ce qu un mouvement de terrain? Les mouvements de terrain sont des phénomènes naturels d'origines diverses, résultant de la déformation, de la rupture et du déplacement

Plus en détail

Les loyers de mise en location dans le parc privé haut-rhinois Décembre 2009. Décembre 2009

Les loyers de mise en location dans le parc privé haut-rhinois Décembre 2009. Décembre 2009 Les loyers de mise en location dans le parc privé haut-rhinois Décembre 2009 Décembre 2009 Avec la participation de : En collaboration avec : Nos plus sincères remerciements aux agences immobilières participantes

Plus en détail

Lhuis et. Izieu. Guide des restaurants

Lhuis et. Izieu. Guide des restaurants Pays de Lhuis et Izieu Guide des restaurants 2012 Légende Caption Téléphone Email Site Internet Parking Animaux acceptés Accès handicapés Etoile Terrasse Accès Internet Hébergement Nom Café - Restaurant

Plus en détail

2014 July 2 to August 9. Du 2 juillet jusqu au 9 août.

2014 July 2 to August 9. Du 2 juillet jusqu au 9 août. Cornwall Public Library Bibliothèque publique de Cornwall TD SUMMER READING CLUB DE LECTURE D ÉTÉ TD 2014 July 2 to August 9. Du 2 juillet jusqu au 9 août. Youth and Children s Services Services aux enfants

Plus en détail

CALENDRIERS CHEVALET CALENDRIERS MURAUX CALENDRIERS SOUS MAIN SUR MESURE APERÇU COMMERCIAL AVEC NOS IMAGES AVEC VOS IMAGES CALENDRIERS TRIMESTRIELS

CALENDRIERS CHEVALET CALENDRIERS MURAUX CALENDRIERS SOUS MAIN SUR MESURE APERÇU COMMERCIAL AVEC NOS IMAGES AVEC VOS IMAGES CALENDRIERS TRIMESTRIELS CALENDRIERS 0 APERÇU CALENDRIERS CHEVALET COMMERCIAL AVEC NOS IMAGES AVEC VOS IMAGES CALENDRIERS MURAUX CALENDRIERS TRIMESTRIELS CALENDRIERS SOUS MAIN 0 BLOC NOTE À PORTÉE DE MAIN SUR MESURE ENVIE DE

Plus en détail

TRAVAUX DE GRANDE AMPLEUR DU 14 AU 18 AOÛT 2013

TRAVAUX DE GRANDE AMPLEUR DU 14 AU 18 AOÛT 2013 RFF AVEC SNCF MODERNISENT VOS LIGNES POUR AMÉLIORER VOS VOYAGES DE DEMAIN HORAIRES & TRAVAUX TRAVAUX DE GRANDE AMPLEUR DU 14 AU 18 AOÛT 2013 D importants travaux de modernisation liés à la mise en service

Plus en détail

PROCES VERBAL DU CONSEIL SYNDICAL du 4 MARS 2013 à ALTKIRCH

PROCES VERBAL DU CONSEIL SYNDICAL du 4 MARS 2013 à ALTKIRCH PROCES VERBAL DU CONSEIL SYNDICAL du 4 MARS 2013 à ALTKIRCH En fonction : 128 Sous la présidence de M. René DANESI, Président du Syndicat Mixte pour le Sundgau, étaient présents : Présents : 78 Communauté

Plus en détail

P r o g r a m m e. 1/ Amiens + Baie de Somme + colloque + Nantes + Paris = 8 jours du samedi 19 au dimanche 27 mars 2005.

P r o g r a m m e. 1/ Amiens + Baie de Somme + colloque + Nantes + Paris = 8 jours du samedi 19 au dimanche 27 mars 2005. English version to the end of this page P r o g r a m m e Trois formules sont proposées : 1/ Amiens + Baie de Somme + colloque + Nantes + Paris = 8 jours du samedi 19 au dimanche 27 mars 2005 2/ Amiens

Plus en détail

Conditions de circulation. Ces horaires sont accessibles dans la limite des places disponibles. Pensez à anticiper votre achat de billets.

Conditions de circulation. Ces horaires sont accessibles dans la limite des places disponibles. Pensez à anticiper votre achat de billets. T1 Doucy-Station du 19 décembre 2015 au 9 avril 2016 (Gare routière) SNCF Saint-Oyen Doucy 7.30 7.40 7.50 8.05 8.45 8.55 9.05 9.20 11.15 11.25 11.35 11.50 13.30 13.40 13.50 14.05 13.50 14.05 14.10 14.25

Plus en détail

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes.

À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. (English will follow) Cher détenteur de PASSE WEEK-END MUTEK 2015, À l'approche du festival MUTEK 2015, nous vous contactons pour vous faire part de quelques informations importantes. En tant que détenteur

Plus en détail

INFORMATIONS BILLETTERIE

INFORMATIONS BILLETTERIE PROGRAMME 28 INFORMATIONS BILLETTERIE TICKET SALES INFORMATION AU B U R E A U D U FESTIVAL INTERCELTIQUE par correspondance du 12 avril au 30 juillet au Service Billetterie - 11, espace Nayel 56100 LORIENT

Plus en détail

DU 12 AU 30 SEPTEMBRE

DU 12 AU 30 SEPTEMBRE DU 12 AU 30 SEPTEMBRE Le SUNDGAU détente, loisir, découverte,... bouger, vibrer, s'enivrer Des Vosges au Jura alsacien, le Sundgau déploie ses charmes tout au long de l'année pour vous proposer de grands

Plus en détail

COM&CAP MarInA-Med. Welcome!

COM&CAP MarInA-Med. Welcome! COM&CAP MarInA-Med COMmunication and CAPitalization of Maritime Integrated Approach in the Mediterranean Area Launch Event Med Maritime Projects COM&CAP MarInA-Med Kick-off meeting Welcome! The Kick Off

Plus en détail

Se déplacer. dans le Pays de Saint-Louis/ Trois Frontières et le Pays du Sundgau. Tous les liens utiles

Se déplacer. dans le Pays de Saint-Louis/ Trois Frontières et le Pays du Sundgau. Tous les liens utiles Se déplacer dans le Pays de Saint-Louis/ Trois Frontières et le Pays du Sundgau Tous les liens utiles U ac è fa! i S n -L i... Paris Dijon Lyon Paris Dijon Luxembourg Belfort FRANCE Colmar Mulhouse A36

Plus en détail

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015

TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 TARIFS ASSURANCE CARRE NEIGE CARRE NEIGE INSURANCE RATES 2014/2015 FORFAITS PIETONS PEDESTRIAN PASSES TARIFS PIETONS SAISON PEDESTRIAN RATES SEASON 2014/2015 Adulte / Adult 14 à 64 ans inclus 14 to 64 years old Réduit / Reduced 5 à 13 ans inclus / 65 à 74 ans inclus 5

Plus en détail

LE RISQUE TRANSPORT DE MATIERES DANGEREUSES

LE RISQUE TRANSPORT DE MATIERES DANGEREUSES LE RISQUE TRANSPORT DE MATIERES DANGEREUSES 1. Qu est-ce que le risque transport de matières dangereuses? Le risque de transport de marchandises dangereuses, ou risque TMD, est consécutif à un accident

Plus en détail

Les aventures de Pâques

Les aventures de Pâques Les aventures de Pâques Ostern Aktivitäten > Activities during Easter holiday Nendaz Tourisme T + 41 27 289 55 89 info@nendaz.ch www.nendaz.ch Stages d initiation de cor des Alpes à Nendaz Alphorn Einführungskurse

Plus en détail

Guide Tarifs & horaires. été summer. remontées mécaniques piétons & vtt Prices and timetable pedestrians and mountain bikers

Guide Tarifs & horaires. été summer. remontées mécaniques piétons & vtt Prices and timetable pedestrians and mountain bikers Guide Tarifs & horaires remontées mécaniques piétons & vtt Prices and timetable pedestrians and mountain bikers été summer 2015 Horaires remontées mécaniques lift timetable OFFICES DE TOURISME TOURIST

Plus en détail

LE PRÉFET DE LA RÉGION ALSACE ARRÊTE. Article 1 - Objet et champ d application

LE PRÉFET DE LA RÉGION ALSACE ARRÊTE. Article 1 - Objet et champ d application ARRÊTÉ PRÉFECTORAL n 2014/48 du 2 juin 2014XXXXXXXXX établissant le programme d'actions régional en vue de la protection des eaux contre la pollution par les nitrates d'origine agricole pour la région

Plus en détail

INSCRIPTION - REGISTRATION

INSCRIPTION - REGISTRATION 1 INSCRIPTION - REGISTRATION Last name 1st name Date of birth Nom de l élève : Prénom Date de naissance : Any allergies or medication we need to know about? Allergie éventuelle, traitements en cours, divers

Plus en détail

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016)

1 400 HKD / year (Season : 21/09/2015 01/06/2016) * Please refer to the Grade reference table at the end of this document Inscription en ligne uniquement via votre espace parent, à partir du samedi 12 septembre 2015 à 10h00 Enrolment process will only

Plus en détail

www.mobiliteit.lu / novabus Mobilitéitszentral: 2465 2465

www.mobiliteit.lu / novabus Mobilitéitszentral: 2465 2465 carte d invalidité Type B / TYPe C Invalidenausweis www.mobiliteit.lu / novabus Mobilitéitszentral: 2465 2465 Offre de transport pour personnes atteintes d une infirmité permamente et réduites dans leur

Plus en détail

Tarif adulte : 22 Tarif enfant : 18

Tarif adulte : 22 Tarif enfant : 18 plus de secret Partez à la découverte du Cognac d une manière insolite, lors d une randonnée à la journée, entre vignes et bois, en compagnie d un âne et d une guide spécialisée. Au côté de Vanessa Dejarnac,

Plus en détail

63 ème Challenge International Licciardi Coupe du Monde Fleuret Masculin Junior

63 ème Challenge International Licciardi Coupe du Monde Fleuret Masculin Junior 63 ème Challenge International Licciardi Coupe du Monde Fleuret Masculin Junior AIX-EN-PROVENCE Epreuve Individuelle Samedi 30 Janvier 2016 Junior Men s Foil World Cup 63 rd International Licciardi Challenge

Plus en détail

VÉLO DE MONTAGNE MOUNTAIN BIKE

VÉLO DE MONTAGNE MOUNTAIN BIKE VÉLO DE MONTAGNE MOUNTAIN BIKE Ce sport est présenté gratuitement / This sport is free : Site d'entraînement / Training Venue : Réunion des entraîneurs et des gérants : Coaches and Managers Meeting : Responsable

Plus en détail

Situation: C est l anniversaire de Jan mercredi prochain et il voudrait inviter ses amis. Il appelle Markus.

Situation: C est l anniversaire de Jan mercredi prochain et il voudrait inviter ses amis. Il appelle Markus. Thème VI> : FETES, Séquence n 6.2. Geburtstag Objectifs : - savoir dire son âge, celui d un camarade - savoir inviter quelqu un (par téléphone ou carte d invitation) - savoir demander et dire l heure,

Plus en détail

Carnet Avantages Offers Booklet

Carnet Avantages Offers Booklet Carnet Avantages Offers Booklet Forfait/pass 2014-2015 Forfaits MONT-BLANC Unlimited saison et année MONT BLANC Unlimited season and annual passes CE CARNET EST STRICTEMENT PERSONNEL. Pour bénéficier des

Plus en détail

Pictures and teaching : international perspectives

Pictures and teaching : international perspectives 13th International Symposium of Museums of Education and Collections of School Heritage Pictures and teaching : international perspectives Rouen 1st 4th July 2009 Rouen is about 130 kilometers from Paris.

Plus en détail

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin:

Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: Travel information: Island? Please kindly find below a synoptic table showing the various ways of transport from Mahe to La Digue, with a stop over on Praslin: From Mahé to Praslin From Praslin to La Digue

Plus en détail

CONVENTION D EXPLOITATION D UN SERVICE PUBLIC DE TRANSPORT A LA DEMANDE PAR TAXI

CONVENTION D EXPLOITATION D UN SERVICE PUBLIC DE TRANSPORT A LA DEMANDE PAR TAXI CONVENTION D EXPLOITATION D UN SERVICE PUBLIC DE TRANSPORT A LA DEMANDE PAR TAXI ENTRE La Communauté de Communes du Secteur d Illfurth agissant en vertu d une délibération du Conseil de Communauté du 7

Plus en détail

PROCES VERBAL DU CONSEIL SYNDICAL du 09 juillet 2014 à ALTKIRCH

PROCES VERBAL DU CONSEIL SYNDICAL du 09 juillet 2014 à ALTKIRCH PROCES VERBAL DU CONSEIL SYNDICAL du 09 juillet 2014 à ALTKIRCH En fonction : 126 Sous la présidence de M. René DANESI, Président du Syndicat Mixte pour le Sundgau, étaient présents : Présents : 106 Communauté

Plus en détail

LE CONSVLAT : 26 Boulevard Victor Hugo, 06000 NICE. LE BISTRO DES CANAILLES (CANNES) : 12 Rue Jean Daumas, 06400 Cannes, 04 93 68 12 10

LE CONSVLAT : 26 Boulevard Victor Hugo, 06000 NICE. LE BISTRO DES CANAILLES (CANNES) : 12 Rue Jean Daumas, 06400 Cannes, 04 93 68 12 10 LE CONSVLAT : 26 Boulevard Victor Hugo, 06000 NICE LE BISTRO DES CANAILLES (CANNES) : 12 Rue Jean Daumas, 06400 Cannes, 04 93 68 12 10 CHARLY S BAR (CANNES) : 5 Rue du Suquet, 06400 Cannes, 04 97 06 54

Plus en détail

Les Midis qu on. Les plats à. Les recettes qui changent tous les jours Le service garanti en 40 minutes maxi. (voir conditions au dos)

Les Midis qu on. Les plats à. Les recettes qui changent tous les jours Le service garanti en 40 minutes maxi. (voir conditions au dos) ai Les Midis qu on e Les plats à 9,90 seulement Les recettes qui changent tous les jours Le service garanti en 40 minutes maxi (voir conditions au dos) Carte midi Courses costing only 9.90 Recipes changing

Plus en détail

Coupe et mise en plis pour femme Women s haircut and style. Coiffure Mariée. Coupe pour enfant (de 6 à 12 ans) Kid s haircut (6 to 12 years old)

Coupe et mise en plis pour femme Women s haircut and style. Coiffure Mariée. Coupe pour enfant (de 6 à 12 ans) Kid s haircut (6 to 12 years old) Liste de prix / Price List Service Offert / Service Offered L équipe professionel de O Way seront vous recommender le service individuel appropriés pour maintenir un cheveu et une peau éclatante de santé.

Plus en détail

Fotos von Gerhard Standop

Fotos von Gerhard Standop Fotos von Gerhard Standop Nutzungsbedingungen Die Bilder sind für den privaten Gebrauch oder die Verwendung auf einer Website, die nicht kommerziell betrieben wird bzw. die keine kommerziellen Inhalte

Plus en détail

PALAIS. Vacances de. printemps 2014 ENFANTS - ADOS - ADULTES

PALAIS. Vacances de. printemps 2014 ENFANTS - ADOS - ADULTES PALAIS des SPORTS Vacances de printemps 2014 ENFANTS - ADOS - ADULTES Calendrier des stages Vacances de printemps 2014 Stages enfants Poterie Escalade Acrobatie Qi Gong Natation Tennis durée & dates Du

Plus en détail

LONDON NOTICE No. 3565

LONDON NOTICE No. 3565 EURONEXT DERIVATIVES MARKETS LONDON NOTICE No. 3565 ISSUE DATE: 15 February 2012 EFFECTIVE DATE: 12 March 2012 FTSE 100 INDEX FUTURES CONTRACT THREE MONTH EURO (EURIBOR) INTEREST RATE FUTURES CONTRACT

Plus en détail

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010. Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton

SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010. Exclusivement par Internet sur le site de Swiss Badminton -2- SWISS MASTER SERIES D YVERDON-LES BAINS les 30 avril, 1er et 2 mai 2010 Organisateur Directeur du tournoi Badminton Club Yverdon-les-Bains, www.badmintonyverdon.ch Rosalba Dumartheray, 078 711 66 92,

Plus en détail

31ème Congrès C.I.P.S. 31th C.I.P.S. Congress 31. C.I.P.S. Kongress 21-24 / 04 /2010 Dakar

31ème Congrès C.I.P.S. 31th C.I.P.S. Congress 31. C.I.P.S. Kongress 21-24 / 04 /2010 Dakar Formulaire d'inscription / Registration Form / Anmeldeformular Délégués / Delegates / Delegierte(r) Nom de famille / Surname / Name Prénom / First name / Vorname Date, Signature / Date, signature / Datum,

Plus en détail

FIÈVRE NORD-AMÉRICAINE DU SKI ACROBATIQUE POSTES CANADA CANADA POST NORAM FREESTYLE FRENZY INVITATION 2011

FIÈVRE NORD-AMÉRICAINE DU SKI ACROBATIQUE POSTES CANADA CANADA POST NORAM FREESTYLE FRENZY INVITATION 2011 FIÈVRE NORD-AMÉRICAINE DU SKI ACROBATIQUE POSTES CANADA CANADA POST NORAM FREESTYLE FRENZY INVITATION 2011 À tous, C est avec grand plaisir que le Comité organisateur de la Fièvre Nord Américaine de ski

Plus en détail

Florida International University. Department of Modern Languages. FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A

Florida International University. Department of Modern Languages. FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A Florida International University Department of Modern Languages FRENCH I Summer A Term 2014 FRE 1130 - U01A Class time: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday; 6:20 P.M. - 9:00 P.M. Instructors: Prof. Jean-Robert

Plus en détail

NewCity. Box Storage Container & Caddy

NewCity. Box Storage Container & Caddy NewCity NewCity NewCity überzeugt auf der ganzen Linie. Eine klare Organisation, ein optimales Preis-Leistungs- Verhältnis und viel Spielraum für Individualität zeichnen dieses Konzept aus. Bringen Sie

Plus en détail

TARIFS PUBLICS 2015/2016 PUBLIC RATES 2015/2016

TARIFS PUBLICS 2015/2016 PUBLIC RATES 2015/2016 TARIFS PUBLICS 2015/2016 PUBLIC RATES 2015/2016 DU/FROM 05/12/2015 AU/TO 11/12/2015 SKIEZ GROUPES, VOUS Y GAGNEZ! SKI IN GROUP AND SAVE MONEY! 3 pers. minimum 6 jours/days 216,20 144,60 7 jours/days 250,60

Plus en détail

Embarquez à Marseille!

Embarquez à Marseille! Embarquez à Marseille! TRANSFERT ORGANISÉ PAR LA COMPAGNIE Certaines compagnies de croisière prévoient des transferts depuis l aéroport Marseille Provence ou la gare Saint-Charles jusqu au terminal d embarquement

Plus en détail

MAILER #2 ENVOI #2. CNSBC/CNCPA 2016 Page 1 de 5

MAILER #2 ENVOI #2. CNSBC/CNCPA 2016 Page 1 de 5 Montréal, November 5 th, 2015 Dear Captains, This mailer is the second of this year s edition of the Canadian National Steel Bridge Competition to be held from May 13 th to 15 th, 2016. Please read this

Plus en détail

forfait avec transport des bagages Pauschale mit Gepäcktransport

forfait avec transport des bagages Pauschale mit Gepäcktransport forfait avec transport des bagages Pauschale mit Gepäcktransport Hiver C est un itinéraire qui prend son départ sur la crête du Mont-Soleil, non loin du Chasseral, pour ensuite plonger sur Les Franches-Montagnes.

Plus en détail

7 Terminal 2 Terminal 2 Terminal 2 Nouméa 4 salles, 3 bureaux 4 rooms, 3 offices Malaga Java 3 Java 2 Java 1 Djerba Capacité / Capacity Tarifs (e) HT / VAT excluded SALLES r o o m s SURFACE surface area

Plus en détail

D Abfahrtszeit. Q Zug fährt durch 6 ausser Samstag, Sonntag; 21 VII; 15 VIII; 11 XI 8 am Samstag, Sonntag;21 VII; 15 VIII; 11 XI b 6 ab 25 VIII

D Abfahrtszeit. Q Zug fährt durch 6 ausser Samstag, Sonntag; 21 VII; 15 VIII; 11 XI 8 am Samstag, Sonntag;21 VII; 15 VIII; 11 XI b 6 ab 25 VIII D Marbean Libramont Jemelle Ciney Gembloux Ottignies Brux. Bruxelles Scuman Bruxelles Central 6D 8D AB 2128 AB 2129 AB 2129 AB 4629 AB 2130 AB 2131 AB 4631 6 5 176 6 178 6 176 6 50 7 20 8 206 8 54 0 5

Plus en détail

English version ***La version française suit***

English version ***La version française suit*** 1 of 5 4/26/2013 4:26 PM Subject: CRA/ARC- Reminder - Tuesday, April 30, 2013 is the deadline to file your 2012 income tax and benefit return and pay any / Rappel - Vous avez jusqu'au 30 avril 2013 pour

Plus en détail

17TH NETWORK CONFERENCE PRACTICAL INFORMATION GUIDE PARIS THURSDAY 22 SUNDAY 25 NOVEMBER

17TH NETWORK CONFERENCE PRACTICAL INFORMATION GUIDE PARIS THURSDAY 22 SUNDAY 25 NOVEMBER 17TH NETWORK CONFERENCE PRACTICAL INFORMATION GUIDE PARIS THURSDAY 22 SUNDAY 25 NOVEMBER 2012 WHERE TO EAT & DRINK NEAR OUR VENUES OÙ SE RESTAURER À PROXIMITÉ DE LA CONFÉRENCE Near the Novotel hotel /

Plus en détail

TARIFS PUBLICS 2015 / 2016 PUBLIC RATES

TARIFS PUBLICS 2015 / 2016 PUBLIC RATES TARIFS PUBLICS 2015 / 2016 PUBLIC RATES DU / FROM 05/12/2015 AU / TO 11/12/2015 SKIEZ TOUS AU TARIF ENFANT! Kids price for everyone 2 adultes + 2 enfants 2 adults + 2 children 6 jours/days 187,20 127,60

Plus en détail

ACHATS SANS FRONTIÈRES AVEC BPM

ACHATS SANS FRONTIÈRES AVEC BPM ACHATS SANS FRONTIÈRES AVEC BPM Marie, 34 secrétaire utilise la BPM Parcel-Station de Howald. NEW BPM PARCEL STATION PLUSIEURES LOCATIONS À LUXEMBOURG Réceptionnez vos colis de tous services postaux et

Plus en détail

Offre Premium Premium Offer. Marathon des Alpes-Maritimes Nice-Cannes French Riviera Marathon Nice-Cannes

Offre Premium Premium Offer. Marathon des Alpes-Maritimes Nice-Cannes French Riviera Marathon Nice-Cannes Offre Premium Premium Offer Marathon des Alpes-Maritimes Nice-Cannes French Riviera Marathon Nice-Cannes Le 8 novembre, vivez le Marathon des Alpes-Maritimes Nice-Cannes en VIP! Nous vous proposons de

Plus en détail

3nuits / nights minimum

3nuits / nights minimum packages 2015/2016 Du 20 octobre au 19 décembre 2015 / From October 20th to December 19th, 2015 Du 14 avril au 24 août 2016 / From April 14th to August 24th, 2016 B&B AND CAR CHAMBRES, PETITS-DÉJEUNERS

Plus en détail

EAST COAST OPEN $5000.00 Prize Money Event $5000.00

EAST COAST OPEN $5000.00 Prize Money Event $5000.00 EAST COAST OPEN $5000.00 Prize Money Event $5000.00 DATES: November 13, 14th & 15th 2015 VENUES: Under 15, Under 17, Under 19 and Adult University de Moncton - CEPS Louis-J.-Robichaud, 18, avenue Antonine-Maillet

Plus en détail

l Histoire Vivre Sully-sur-Loire Forteresse médiévale, demeure des ducs de Sully Château de édition d un château de la loire

l Histoire Vivre Sully-sur-Loire Forteresse médiévale, demeure des ducs de Sully Château de édition d un château de la loire Château de Sully-sur-Loire Forteresse médiévale, demeure des ducs de Sully édition 2015 Vivre l Histoire d un château de la loire www.chateausully.fr www.loiret.fr L imposante architecture médiévale du

Plus en détail

PARIS ORLY. Votre contact / Your contact: et / and:

PARIS ORLY. Votre contact / Your contact: et / and: GPS 2 22 21 E 48 44 20 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Téléphone de courtoisie Reception: Courtesy phonew Cabines téléphoniques publiques Public phone kiosks AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

Le Parc Olympique de Méribel

Le Parc Olympique de Méribel Le Parc Olympique de Méribel Cinq mondes qui vous rassemblent Where five worlds meet les «Pass Parc» The «Parc Pass» Pass journée* 4 activités en 1 journée 30 Day pass 4 activities* in 1 day Pass semaine

Plus en détail

Forfait 2 jours 2 days package. Dimanche Sunday. 630 e 650 e. 770 e 800 e. 410 e 430 e. 670 e 700 e. 460 e 480 e. 490 e 510 e.

Forfait 2 jours 2 days package. Dimanche Sunday. 630 e 650 e. 770 e 800 e. 410 e 430 e. 670 e 700 e. 460 e 480 e. 490 e 510 e. FORMULA 1 74 e GRAND PRIX MONACO 26-29 MAI 2016 BILLETTERIE / TICKETING: www.formula1monaco.com location@formula1monaco.com 44, rue Grimaldi - MONACO Tél. +377 93 15 26 24 Fax +377 93 15 26 78 74 E GRAND

Plus en détail

Reunion Programme 12 th 15 th June 2014

Reunion Programme 12 th 15 th June 2014 Reunion Programme 12 th 15 th June 2014 Graduating classes of 1963/4/5 École hôtelière de Lausanne Bienvenue! Chères anciennes, Chers anciens, Chers anciennes, Chers anciens, Le monde est un livre, et

Plus en détail

11-12 - 13 avril 2009 : 3 Jours Pâques en Alsace 2009 Welcome International event: "Easter in ALSACE" Herzlich willkommen am 3 Tage - OL Ostern im

11-12 - 13 avril 2009 : 3 Jours Pâques en Alsace 2009 Welcome International event: Easter in ALSACE Herzlich willkommen am 3 Tage - OL Ostern im 11-12 - 13 avril 2009 : 3 Jours Pâques en Alsace 2009 Welcome to the International event: "Easter in ALSACE" Herzlich willkommen am 3 Tage - OL Ostern im Elsass Le CO Colmar vous invite à la 3 ème édition

Plus en détail

Tarifs. Guide. des. 2013 2014 Guide to rates. Pour acheter ou recharger votre forfait en ligne : To order your skipass online:

Tarifs. Guide. des. 2013 2014 Guide to rates. Pour acheter ou recharger votre forfait en ligne : To order your skipass online: Pour acheter ou recharger votre forfait en ligne : To order your skipass online: Vous résidez à Méribel ou Brides Les Bains : www.skipass-meribel.com Vous résidez à Méribel-Mottaret : www.s3v.com MÉRIBEL

Plus en détail

ORGANISATION DES JOURNEES DE COMPETITION MASTERS / COUPE D AUTOMNE

ORGANISATION DES JOURNEES DE COMPETITION MASTERS / COUPE D AUTOMNE ORGANISATION DES JOURNEES DE COMPETITION MASTERS / COUPE D AUTOMNE Tirage sort électronique effectué 15 jours avant la compétition. Electronic draw two weeks before the competition starts. JEUDI / Thursday

Plus en détail

Voyage scolaire en Allemagne à Cologne

Voyage scolaire en Allemagne à Cologne Voyage scolaire en Allemagne à Cologne Contact : JeanYves PIAT Enseignant Allemand Euro jypiat@free.fr Présentation (source wikipedia) Cologne (Köln en allemand) est une ville d'allemagne et la plus grande

Plus en détail

Haslingden High School French Y8 Block C Set 1 HOMEWORK BOOKLET

Haslingden High School French Y8 Block C Set 1 HOMEWORK BOOKLET Haslingden High School French Y8 Block C Set 1 HOMEWORK BOOKLET Name: Form: Subject Teacher: Date Given: Date to Hand in: Level: Effort: House Points: Comment: Target: Parent / Guardian Comment: Complete

Plus en détail

Public transport Region TRANSPORTS PUBLICS RÉGION

Public transport Region TRANSPORTS PUBLICS RÉGION Public transport Region TRANSPORTS PUBLICS RÉGION 7 Train Station of Genève Aéroport Train Gare de Genève Aéroport Liaisons pour la Suisse : trains directs pour la plupart des villes suisses, toutes les

Plus en détail

TROYES AIRPORT GUIDE DE L ASSISTANCE HANDLING USER GUIDE

TROYES AIRPORT GUIDE DE L ASSISTANCE HANDLING USER GUIDE TROYES AIRPORT GUIDE DE L ASSISTANCE HANDLING USER GUIDE SOMMAIRE SUMMARY 1 INFORMATION GENERALE GENERAL INFORMATION... 3 1.1 VOTRE CONTACT YOUR CONTACT... 4 1.2 MODALITES ET REGLEMENTS TERMS OF PAYMENT

Plus en détail

BULLETIN DE NOUVELLES ÉCOLE DES DEUX-RIVES Janvier Février 2012

BULLETIN DE NOUVELLES ÉCOLE DES DEUX-RIVES Janvier Février 2012 BULLETIN DE NOUVELLES ÉCOLE DES DEUX-RIVES Janvier Février 2012 Mot de la direction Chères familles des Deux-Rives Le congé de printemps est très proche et nous sommes satisfaits des résultats de vos enfants.

Plus en détail

FRENCH COURSES FOR ADULTS OPEN TO ALL

FRENCH COURSES FOR ADULTS OPEN TO ALL 21 SEPTEMBER 2015 TO 23 JUNE 2016 Campus de la Grande Boissière Route de Chêne 62 1208 Geneva Ecole Internationale de Genève International School of Geneva WELCOME campus offers different levels of French

Plus en détail

Dates à retenir. Mot de la direction

Dates à retenir. Mot de la direction Bonjour chers parents, Bravo aux participants de la foire des métiers. Bravo aux participants de la foire des métiers. Ils étaient nombreux et la diversité des présentations était tout à leur honneur.

Plus en détail

INTERNATIONAL TOURNAMENT Greco-roman wrestling

INTERNATIONAL TOURNAMENT Greco-roman wrestling INTERNATIONAL TOURNAMENT Greco-roman wrestling January, 31th And February 1st 2009 Sport hall Rue Pasteur Vallery RADOT 94000 Créteil GENERAL RULES I Sport rules 1/ Competition open to wrestlers Junior-senior

Plus en détail

PARIS ORLY. Votre contact / Your contact: et / and:

PARIS ORLY. Votre contact / Your contact: et / and: GPS 2 22 21 E 48 44 20 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Téléphone de courtoisie Reception: Courtesy phonew Cabines téléphoniques publiques Public phone kiosks AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

2012, EUROPEEN YEAR FOR ACTIVE AGEING 2012, ANNEE EUROPEENNE DU VIEILLISSEMENT ACTIF

2012, EUROPEEN YEAR FOR ACTIVE AGEING 2012, ANNEE EUROPEENNE DU VIEILLISSEMENT ACTIF 2012, EUROPEEN YEAR FOR ACTIVE AGEING 2012, ANNEE EUROPEENNE DU VIEILLISSEMENT ACTIF Kick off transnational project meeting June 6 & 7th 2011 6 et 7 Juin 2011 CERGY/ VAL D OISE Monday june 6th morning

Plus en détail

Ferienkurse mit Meister Chu 5. 9. August 2015 in Spiez am Thunersee

Ferienkurse mit Meister Chu 5. 9. August 2015 in Spiez am Thunersee TAI CHI CHUAN Ferienkurse mit Meister Chu 5. 9. August 2015 in Spiez am Thunersee Stage d automne avec Maître Chu Du 5 au 9 août 2015 À Spiez au bord du Lac de Thoune Der alte authentische Yang Stil Style

Plus en détail

Contents National 4 French Reading; Context: Culture

Contents National 4 French Reading; Context: Culture Contents National 4 French Reading; Context: Culture (questions extracted from Intermediate past papers) Question Topic, Planning a trip (summer camp in Canada for science enthusiasts) 3, 4, 5 Planning

Plus en détail

CSAE Ottawa-Gatineau 2011 Christmas Luncheon Raffle

CSAE Ottawa-Gatineau 2011 Christmas Luncheon Raffle CSAE Ottawa-Gatineau 2011 Christmas Luncheon Raffle The CSAE Ottawa-Gatineau Special Events Committee will be selling beautiful pewter Christmas ornaments to help raise money for our chapter charity the

Plus en détail

profitez d'une ambiance de villégiature dans un cadre d'exception, face au lac, avec tous les raffinements du confort contemporain.

profitez d'une ambiance de villégiature dans un cadre d'exception, face au lac, avec tous les raffinements du confort contemporain. Les Hôtels Barrière sont entrés dans la légende. Ils ont un style, une personnalité bien reconnaissables. Dans chaque hôtel, vous êtes certain de retrouver la même atmosphère chaleureuse, la même gentillesse

Plus en détail

Guide d organisation des séjours en groupe

Guide d organisation des séjours en groupe Guide d organisation des séjours en groupe 1 Comment venir dans le Sundgau? 2 Sommaire Présentation : p. 4 Les sites historiques et culturels : p. 5 à 12 L artisanat : p. 13 à 14 L agro-tourisme : p. 15

Plus en détail

Dans une ambiance contemporaine et chaleureuse, le chalet. Courchevel 1850 - France. In a contemporary and cosy atmosphere, the chalet Tsuga.

Dans une ambiance contemporaine et chaleureuse, le chalet. Courchevel 1850 - France. In a contemporary and cosy atmosphere, the chalet Tsuga. Cha lettsuga 270m² Courchevel 1850 - France Dans une ambiance contemporaine et chaleureuse, le chalet Tsuga offre une vue imprenable sur le sommet du Col de la Loze. Situé sur la piste de Pralong, il bénéficie

Plus en détail

做 好 边 境 更 好 국경에서 더 잘 할

做 好 边 境 更 好 국경에서 더 잘 할 做 好 边 境 更 好 국경에서 더 잘 할 ENVOLEZ VOUS VIA BURLINGTON, VT L Aéroport de Burlington se situe à une heure et quinze minutes de la frontière. Prenez I-87 Sud Sortie 39 pour Lake Champlain Ferries via Route

Plus en détail

Nantes has direct rail connections to all the major French cities:

Nantes has direct rail connections to all the major French cities: La Cité, easy to reach Located in the city centre, just a 5-minute walk from the high-speed train station (South exit) and a 20-minute shuttle ride from the airport, La Cité is served by excellent transport

Plus en détail

Voyage d études OAI à Bilbao / San Sebastian / Pays Basque du mercredi 4 mai au dimanche 8 mai 2016

Voyage d études OAI à Bilbao / San Sebastian / Pays Basque du mercredi 4 mai au dimanche 8 mai 2016 Réf. ActivPromotion/Pgm Bilbao San Sebastian2016 Luxembourg, le 14 janvier 2016 Voyage d études OAI à Bilbao / San Sebastian / Pays Basque du mercredi 4 mai au dimanche 8 mai 2016 Voici le programme, sous

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

Indications pédagogiques C1 / 13

Indications pédagogiques C1 / 13 à la Communication Objectif général Indications pédagogiques C1 / 13 C : Comprendre un message Degré de difficulté 1 Objectif intermédiaire 1 : Analyser un message Objectif opérationnel 3 : Ordonner, classer

Plus en détail

DALI Parametrierungssoftware DALI Parameterisation Software Logiciel de paramétrage DALI

DALI Parametrierungssoftware DALI Parameterisation Software Logiciel de paramétrage DALI L N DA DA DALI power supply 866 DALI switch module 867 DALI operating device in luminaire DALI USB DALI Parametrierungssoftware DALI Parameterisation Software Logiciel de paramétrage DALI DE Systemanforderungen

Plus en détail

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf

Réserve Personnelle. Persönliche Reserve. Emprunter et épargner en fonction de vos besoins. Leihen und sparen je nach Bedarf crédit épargne Réserve Personnelle Emprunter et épargner en fonction de vos besoins Persönliche Reserve Leihen und sparen je nach Bedarf Réserve Personnelle Vous voulez disposer à tout moment des moyens

Plus en détail

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden?

Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden? Wie können meine Abschlüsse in Frankreich anerkannt werden? Trotz der mittlerweile in Kraft getretenen europäischen Regelungen der beruflichen Anerkennung von Ausbildungen und Hochschuldiplomen, liegt

Plus en détail

MONACO. 73 e GRAND PRIX FORMULA 1 21-24 MAI 2015 BILLETTERIE / TICKETING:

MONACO. 73 e GRAND PRIX FORMULA 1 21-24 MAI 2015 BILLETTERIE / TICKETING: FORMULA 1 73 e GRAND PRIX MONACO 21-24 MAI 2015 BILLETTERIE / TICKETING: www.formula1monaco.com location@formula1monaco.com 44, rue Grimaldi - MONACO Tél. +377 93 15 26 24 Fax +377 93 15 26 78 73 E GRAND

Plus en détail

Camp de jour Summer Camp 2015. Ouvert à tous! Open to all!

Camp de jour Summer Camp 2015. Ouvert à tous! Open to all! Camp de jour Summer Camp 2015 Ouvert à tous! Open to all! Camp d été Talents123 Le programme d été chez Talents123 est l occasion parfaite pour permettre aux enfants âgés de 2 à 6 ans de s amuser en participant

Plus en détail

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET

McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET McGILL UNIVERSITY MARTLET CLASSIC UNIVERSITE McGILL CLASSIQUE MARTLET DATE DATE Sunday, November 30, 2014 Dimanche 30 Novembre 2014 TIME HEURE 9:30-5:00 9h30-17h00 TRACK PISTE 200m banked Mondo 6 couloirs

Plus en détail

Sundgau. à vélo. votre séjou. www.sundgau-sudalsace.fr. Office de Tourisme. Office de Tourisme. d Altkirch. du Jura Alsacien ALLEMAGNE FRANCE SUISSE

Sundgau. à vélo. votre séjou. www.sundgau-sudalsace.fr. Office de Tourisme. Office de Tourisme. d Altkirch. du Jura Alsacien ALLEMAGNE FRANCE SUISSE ALLEMAGNE Marc GLOTZ Strasbourg FRANCE Colmar Belfort Fribourgen-Brigsau Mulhouse Bâle Sundgau SUISSE à vélo www.sundgau-sudalsace.fr Office de Tourisme d Altkirch jura-alsacien@sundgau-sudalsace.fr altkirch@sundgau-sudalsace.fr

Plus en détail

des locatifs 2016 Tente Sahari - 2CH 24 m 2 4/5 21/25 m 2 4/5 terrasse semi-couverte terrasse non-couverte / toit plat

des locatifs 2016 Tente Sahari - 2CH 24 m 2 4/5 21/25 m 2 4/5 terrasse semi-couverte terrasse non-couverte / toit plat Nos Locatifs Tarifs des locatifs 2016 24 m 2 4/5 1 chambre avec 1 lit de 2 places, 2 lits côte à côte de 1 place + 1 lit supperposé, couvertures, oreillers, coin cuisine avec 1 réfrigérateur, kit vaisselle,

Plus en détail

ADDENDA / ADDENDUM N 3. «Services de déménagement Diverses locations» «Moving services Various locations» N de dossier / File # : 21301-16-2131074

ADDENDA / ADDENDUM N 3. «Services de déménagement Diverses locations» «Moving services Various locations» N de dossier / File # : 21301-16-2131074 ADDENDA / ADDENDUM N 3 N de dossier / File # : 21301-16-2131074 La date de fermeture des soumissions est reportée au 31 juillet 2015 14 :00hres. Retirer : ANNEXE B- BASE DE PAIMENT PROPOSEE Insérer : ANNEXE

Plus en détail

Saint-Hilaire-de-Riez - Vendée - France. à seulement 300 m de la plage! www.camping-aux-ecureuils.com +33 (0)2 51 54 33 71

Saint-Hilaire-de-Riez - Vendée - France. à seulement 300 m de la plage! www.camping-aux-ecureuils.com +33 (0)2 51 54 33 71 Saint-Hilaire-de-Riez - Vendée - France Camping & Locations Locations tout confort Nouveau bar Espace bien-être à seulement 300 m de la plage! +33 (0)2 51 54 33 71 www.camping-aux-ecureuils.com Démarche

Plus en détail