Règlement Technique pour Prototype Technical Regulations for Prototype

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Règlement Technique pour Prototype 2013 2013 Technical Regulations for Prototype"

Transcription

1 Règlement Technique pour Prototype Technical Regulations for Prototype Article modifié - Modified Article Date d'application - Date of application Date de publication - Date of publication b Immédiat - Immediate (clarification) d Immédiat - Immediate a/ Annexe 1 / Appendix ART. 1 DEFINITIONS DEFINITIONS 1.1 "LE MANS" PROTOTYPE ("LM" P) est une voiture de compétition sans minimum de production exigé. "LE MANS" PROTOTYPE ("LM" P) is a racing car with no production minimum required La catégorie "LE MANS" PROTOTYPE comprend : "LE MANS" PROTOTYPE category includes: a/ "LE MANS" PROTOTYPE 1 ("LM" P1) : voiture ouverte ou fermée (*), réservée plus particulièrement aux Constructeurs. b/ "LE MANS" PROTOTYPE 2 ("LM" P2) : voiture ouverte ou fermée (*) réservée uniquement aux équipes indépendantes des constructeurs et/ou des fournisseurs de moteurs. Les voitures de type "usine", dont les caractéristiques techniques et le niveau de développement sont manifestement en contradiction avec les objectifs de la règlementation LMP2 pourront être refusées par le Comité Endurance. Le prix de vente de la voiture neuve, complète, sans le moteur tel que décrit à l Article ci-dessous, mais avec toutes les options disponibles ne doit pas dépasser Tous les projets de construction de nouvelle voiture, ou évolution d un modèle existant, doivent être soumis pour approbation au Comité Endurance avant la procédure d homologation. Les éléments suivants doivent être inclus dans le prix cidessus : Enregistreur de données avec possibilité de brancher un système de télémétrie en option, Faisceaux avec les connecteurs pour brancher l'enregistreur de données de l ACO obligatoire, Faisceaux avec les connecteurs permettant de brancher le système de télémétrie et le système TPMS optionnels. Les seules options autorisées en dehors du prix ci-dessus sont donc : L enregistreur de données ACO obligatoire, Le système de télémétrie optionnel, Le système TPMS optionnel. Certains équipements procurant du confort au pilote. Exclusivement pour ces derniers, cette possibilité doit être approuvée par le Comité Endurance et le poids de la voiture devra être augmenté en accord avec le poids de l'équipement ajouté. "LE MANS" PROTOTYPE ("LM" P1): open or closed (*) car, destined more especially to Manufacturers. "LE MANS" PROTOTYPE 2 ("LM" P2): open or closed (*) car, destined only to teams independent of manufacturers and/or engine suppliers. The cars that may be considered as "factory cars", whose technical characteristics and level of development are clearly not complying with the objectives of the LMP2 regulations may be refused by the Endurance Committee. The selling price of the complete new car without the engine as described in Article below, but with all available options must not exceed All projects for the construction of a new car, or evolution of an existing model, must be submitted to the Endurance Committee for approval prior the homologation procedure. The following elements must be included in the price above: Data logger with possibility to connect an optional telemetry system, Looms with connectors to plug the mandatory ACO data logger, Looms with connectors to plus the optional telemetry and TPMS systems. Therefore, the only options allowed outside the price above are: The mandatory ACO data logger, The optional telemetry system, The optional TPMS system. Some equipments providing confort to the driver. Exclusively for these last ones, the allowance needs to be agreed by Endurance Committee and the weight of the car will be requested to be increased in accordance with the weight of the added equipment. Le Constructeur doit fournir à la FIA la liste de prix des pièces de rechanges. Le total de cette liste ne doit pas dépasser 150% du prix de vente de la voiture neuve complète. Une majoration des prix des pièces détachées de 10% est autorisée si un Constructeur assure la vente de ces pièces sur les épreuves. L éligibilité et l homologation de toute nouvelle voiture ainsi que toute évolution ne peuvent se faire que sur accord du Comité Endurance. Le Constructeur doit être en mesure de commercialiser dans des délais raisonnables et sous réserve de commandes fermes au minimum 5 voitures par an. Chaque modèle de voiture doit au moins être vendu à un The Manufacturer must provide the FIA the price list of spare parts. The total of this price list must not be more than 150% of the selling price of the complete new car. A 10% increase of the spare parts price is allowed if a Manufacturer is providing a sale services of these parts on the race meetings. The eligibility and homologation of any new car or any evolution of a car can be done only with the agreement of the Endurance Committee. The Manufacturer must be able to sell within a reasonable time, and subject to firm orders, at least 5 cars every year. Each model of car must be sold by the Manufacturer to a FIA Sport / Département Technique 1/56 CMSA / WMSC

2 exemplaire par le Constructeur à une équipe privée engagée en Championnat du Monde d Endurance, ou toute autre série internationale reconnue par la FIA. Le taux de change applicable est le taux de change officiel publié par la Banque Centrale Européenne au 1er septembre 2012 (voir tableau ci-dessous)*. Un taux de compensation est accordé, selon le tableau ciaprès, aux devises ayant été pénalisées. Le taux sera aligné sur le taux officiel du 1er jour de chaque mois, qui sera publié dans un bulletin officiel par le Comité Endurance. Le taux applicable est le taux établi à la date de la commande de la voiture et/ou du moteur, la date figurant sur le bon de commande émis par le client au fournisseur faisant foi. private team (at least one car) entered in the World Endurance Championship or any other International Series sanctioned by the FIA. The exchange rate applicable is the official exchange rate published by the European Central Bank on 1 September 2012 (see table below)*. A compensation rate is granted, according to the table below, to the currencies that have been penalised. The rate will be aligned on the official rate of the 1st day of each month, published in an official bulletin by the Endurance Committee. The applicable rate is the rate established on the date on which the car and/or engine is ordered, the date appearing on the order form sent by the client to the supplier standing as proof. Taux au Rate on 1er septembre September 2012 Compensation allouée / Compensation allowed 01/09/ /11/ /01/ /03/2013 USD (US Dollar) 1,26 6% 4% 2% 0% JPY (Japanese Yen) 99 6% 4% 2% 0% GBP (Great Britain Pound Sterling) 0,80 4% 3% 2% 0% ZAR (South African Rand) 10,62 0% 0% 0% 0% En cas de refus de vente ou si les prix définis ne sont pas respectées, des sanctions seront prises par la FIA. Chaque modèle de voiture doit pouvoir recevoir plusieurs modèles de moteurs issus de Constructeurs différents (au moins deux, désignés par le Constructeur dans la Fiche d'homologation). Chaque moteur doit pouvoir être assemblé sur plusieurs modèles de voitures issus de Constructeurs différents (au moins deux). (*) Les voitures fermées doivent avoir un pare-brise, un toit et une porte de chaque coté. In case of sell refusal or if the prices defined are not respected, sanctions will be taken by the FIA. Each model of car must be able to fit several engine models from different Manufacturers (at least two designated by the Manufacturer in the Homologation Form). Each model of engine must be able to be assembled on several car models from different Manufacturers (at least two). (*) Closed car must have a windscreen, a roof and one door on each side Techniques non conventionnelles (LMP1 seulement) Non conventional specifications (LMP1 only) Les voitures dont les caractéristiques techniques sont considérées comme non habituelles en compétition peuvent être admises : a/ sur la base de règlements spécifiques afin de respecter l équilibre des performances entre les voitures ainsi que les exigences de sécurité; b/ à condition de respecter les règles établies par l administration et par l ASN du pays dans lequel l épreuve est organisée. 1.2 Fiche d'homologation Homologation Form Les prototypes "LM" P doivent correspondre à la Fiche d'homologation remplie par le Constructeur et validée après inspection contradictoire effectuée par le "Groupe Homologation". Le Constructeur doit s'acquitter des droits d'homologation. En cas de refus d'homologation, celui-ci sera notifié par écrit en référence au présent règlement. Pour les voitures hybrides, la Fiche d'homologation doit contenir un schéma électrique de tous les circuits électriques de puissance équipant la voiture. Ce schéma électrique doit montrer le générateur(s), les accumulateurs, les fusibles, les coupe circuits, les interrupteurs de puissance, les condensateurs, le contrôle commande moteur, les onduleurs, les moteur(s) de propulsion et câbles de liaison. Dans ce schéma électrique, tous les composants doivent être repérés avec leurs caractéristiques détaillées. Les informations "tension" et "intensité" doivent être rendues accessibles à l enregistreur de données ACO. La mesure des informations doit être faite aux bornes du SRSE et les capteurs nécessaires indiqués sur ce schéma électrique. Un second plan schématique de la voiture (vu du dessus) doit montrer l'emplacement de ces composants dans la Cars the specifications of which are considered today as unusual in motor racing may be eligible : on the basis of special regulations so as to maintain the balance of performance between the cars as well as the safety requirements; provided the rules established by the administration and by the ASN of the country where the event is organised are respected. Prototypes "LM" P cars shall comply with the Homologation Form filled by the Manufacturer and agreed after the contradictory inspection carried out by the "Homologation Group". The Manufacturer must pay the homologation fee. In case the homologation is denied, it will be notified in writing in reference to the current regulations. For hybrid cars, the Homologation Form must contain one electrical drawing of all the essential power circuits of the electrical equipment of the car. This circuit drawing must show the generator(s), batteries, fuses, circuit breakers, power switchers, capacitors, motorcontroller or chopper, traction motor(s), and junction cables. All components in the circuit drawing must be labeled with their detailed electrical specifications. "Tension" and "intensity" information must be made accessible for the ACO data logger. The measurement of this information must be made at the SRSE terminals and the necessary sensors must be pointed out in the drawing. A second drawing of the vehicle in plan view (from above) must show the location of these components within the FIA Sport / Département Technique 2/56 CMSA / WMSC

3 voiture. La Fiche d'homologation doit présenter un plan de reprise (plan de secours, plan d'urgence) pour tout incident impliquant le SRSE de la voiture, tel qu'une surchauffe ou un incendie d'accumulateur ou de condensateur. Le plan doit traiter de la chimie particulière du SRSE. Pour les LMP2, le Constructeur doit fournir tous les éléments permettant d établir le prix de la voiture ou du moteur. Le Comité Endurance peut annuler immédiatement l homologation de la voiture si les prix définis ne sont pas respectés. Un constructeur qui dispose d'un modèle de LMP2 homologué n'est pas autorisé à en présenter un deuxième à l'homologation durant une période de 3 ans. Exception accordée pour la conversion d'une voiture ouverte en voiture fermée ou pour l introduction d un nouveau chassis conforme au règlement LMP (cf. article b.6) Modifications Modifications Les caractéristiques mentionnées dans la Fiche d'homologation et tous les éléments aérodynamiques de la voiture peuvent être changés par le Constructeur de la voiture seulement et avec l'accord du "Comité Endurance". Elles seront ensuite homologuées par le "Groupe Homologation". LMP2 : Sauf pour des raisons de sécurité ou de fiabilité, une seule évolution est autorisée par an avant la première épreuve de la saison à laquelle le modèle homologué participe. Cette évolution annuelle est autorisée uniquement pour des raisons de sécurité, de fiabilité, de réduction de cout ou d accessibilite pour les interventions. La voiture ainsi modifiée ne doit pas dépasser le prix maximum fixé à l Article b. ci-dessus. Ces évolutions seront également admises sur les modèles des années précédentes à condition d'être appliquées définitivement et intégralement. Uniquement pour les "24 Heures du Mans", un kit "low drag" peut être homologué. Il ne doit pas dépasser Le prix total de toutes ces évolutions, y compris le kit Le Mans, ne doit pas dépasser Aucune variante de carrosserie n est autorisée. Les seuls éléments aérodynamiques pouvant être ajoutés ou retirés sont les 2 flaps à l avant de la voiture décrits à l Article ci-dessous. Ils doivent être inclus dans le prix de la voiture Une fois la Fiche d'homologation validée par la FIA, le Constructeur devra en donner une copie au propriétaire de chaque voiture vendue après avoir complété la première page (numéro de châssis, nom et coordonnées du propriétaire) Une voiture ne peut être présentée aux vérifications techniques avant une épreuve si elle n'a pas été homologuée par l'aco (homologation antérieure au ) ou par la FIA (homologation à partir du ). Un minimum de 30 jours est exigé entre l homologation d une voiture nouvelle et sa présentation aux vérifications techniques avant une épreuve, sauf cas de force majeur à l appréciation du Comité Endurance. Un minimum de 30 jours est exigé entre la présentation du premier projet de fiche d'homologation d'une nouvelle voiture et la date limite pour son approbation par le Groupe Homologation. Un minimum de 15 jours est exigé entre l homologation des modifications (*) apportées à une voiture déjà homologuée et sa présentation aux vérifications techniques avant une épreuve, sauf cas de force majeur à l appréciation du Comité Endurance. (*) Cf. Article ci-dessus. Un minimum de 15 jours est exigé entre la présentation du premier projet de fiche d'homologation d'une voiture déjà homologuée et la date limite pour son approbation par le Groupe Homologation. vehicle. The Homologation Form must contain a contingency plan (rescue plan, disaster plan) for any incident involving the vehicle's SRSE, such as battery or capacitor overheating or fire. The plan must dwell on the specific cell chemistry of the SRSE. For LMP2, the Manufacturer must provide with all the elements so as to be able to establish the price of the car or the engine. The Endurance Committee may cancel the homologation of the car if the prices defined are not respected. A manufacturer who has one homologated model of LMP2 car is not allowed to present a second one for Homologation within a period of 3 years. Exception allowed if conversion from open to closed car or for the introduction of a chassis in compliance with the 2014 LMP1 regulation (see article b.6). The specifications listed in the Homologation Form and all the aerodynamic elements of the car can be changed only by the car Manufacturer and with the Endurance Committee agreement. They will be then homologated by the Homologation Group. LMP2: Except for safety or reliability reasons, only one evolution per year is permitted before the first event of the season in which the homologated model is entered. This annual evolution is allowed only for safety, reliability, servicing or cost reduction reasons. The car thus modified must not exceed the maximum price fixed in Article b. above. These evolutions will be also allowed on the models of the previous years if they are fully and integrally applied. For the "24 Heures du Mans" only, a low drag kit may be homologated. It must not exceed The total price of all these evolutions, including the Le Mans kit, must not exceed No bodywork variation is permitted. The only bodywork elements that may be added or removed are the 2 flaps in front of the car described in Article below. They must be included in the price of the car. Once the Homologation Form has been agreed validated by FIA, the Manufacturer shall give a copy of it to the owner of every car sold after filling the first page (chassis number, name and address of the owner). A car is not permitted to undergo scrutineering before taking part in an event if it has not been homologated by the ACO (homologation before ) or by the FIA (homologation as from ). A minimum of 30 days is required between the homologation of a new car and its presentation for scrutineering before taking part in an event, except in cases of force majeure at the discretion of the Endurance Committee. A minimum of 30 days is required between the presentation of the first draft of the Homologation form of a new car and the limit date for its approval by Homologation Group. A minimum of 15 days is required between the homologation of modifications (*) made on a car already homologated and its presentation for scrutineering before taking part in an event, except in cases of force majeure at the discretion of the Endurance Committee. (*) See Article above. A minimum of 15 days is required between the presentation of the first draft of the Homologation form of a car already homologated and the limit date for its approval by Homologation Group. En cas de "condition exceptionnelle" impliquant des questions de sécurité ou de fiabilité, ces délais peuvent être In case of "exceptional condition" involving safety or reliability, these timing requirements could be reduced for FIA Sport / Département Technique 3/56 CMSA / WMSC

4 réduits en LMP La Fiche d'homologation de la voiture doit être présentée par le concurrent lors des vérifications techniques. LMP Eléments mécaniques Mechanical components Tous les éléments nécessaires à la propulsion, à la suspension, à la direction et au freinage, ainsi que tous les accessoires, mobiles ou non, qui sont nécessaires à leur fonctionnement normal. 1.4 Structure principale / Châssis Main structure / Chassis Partie entièrement suspendue de la structure du véhicule, à laquelle les charges de suspension et/ou des ressorts sont transmises, s étendant longitudinalement de la fixation de suspension sur le châssis la plus en avant à la fixation de suspension sur le châssis la plus en arrière. Les composants mécaniques ne font pas partie de la structure principale même s'ils sont complètement ou partiellement porteurs. 1.5 Carrosserie Bodywork La carrosserie concerne les parties suspendues de la voiture léchées par l'air extérieur à l'exception des parties liées au fonctionnement mécanique du moteur, de la transmission et des trains roulants Vue de dessus (vue en plan), de côté (élévation), de l'avant (face) et de l'arrière, la carrosserie ne doit pas permettre de voir les éléments mécaniques, sauf autorisation explicite par le présent règlement Les éléments mobiles lorsque la voiture est en mouvement sont interdits Tout système actionné automatiquement et/ou contrôlé par le pilote pour modifier les flux d air sur l aileron arrière lorsque la voiture se déplace est interdit. 1.6 Prises d'air Air intakes The Homologation Form must be presented by the competitor during scrutineering. All those necessary for the propulsion, suspension, steering and braking, as well as all accessories, whether moving or not, which are necessary for their normal working. Entirely sprung part of the structure of the vehicle, to which all the suspension and/or spring loads are transmitted, extending longitudinally from the foremost suspension mounting point on the chassis to the rearmost suspension mounting point on the chassis. Mechanical components are not part of the main structure even if they are fully or partially load-bearing. The bodywork concerns all entirely sprung parts of the car in contact with the external air stream apart from parts in relation to the mechanical functioning of the engine, of the drive train and of the running gears. As viewed from above (plan view), in side elevation, from the front and from the rear, the bodywork must not allow mechanical components to be seen, unless explicitly authorised by the present regulations. Movable bodywork parts/elements are forbidden when the car is in motion. Any system operated automatically and/or controlled by the driver to modify the airflow on the rear wing when the car is in motion is forbidden Les prises d'air font partie de la carrosserie. Air intakes are part of the bodywork Si les prises d'air ou les sorties d'air permettent de voir les parties mécaniques, elles doivent être munies de persiennes ou d'un grillage avec mailles de 10 mm environ (à l appréciation des Commissaires Techniques). 1.7 Poids Weight A l'exception de la pesée effectuée pendant les séances d'essais, c'est le poids de la voiture sans pilote et sans carburant à bord La voiture doit respecter le poids minimum à tout moment de l'épreuve. La vérification du poids des pièces qui auraient pu être remplacées durant l épreuve est à la discrétion des Commissaires Techniques. 1.8 Habitacle Cockpit Volume intérieur de la voiture réservé au pilote et au passager Voiture fermée Closed car L'habitacle est le volume intérieur de la structure principale délimité par le pavillon, le plancher, les portes, les parties latérales, les parties vitrées et les cloisons avant et arrière. 1.9 Marque Automobile Automobile Make If air intakes or air extractors make mechanical parts visible, they must be fitted with louvres or mesh about 10 mm (to Scrutineers' appreciation). Except for the weighing procedure used during the practice sessions, it is the weight of the car with no driver and no fuel on board. The car must comply with the minimum weight at all times throughout the event. The checking of the weight of any part that may have been replaced during the event is at the discretion of the Scrutineers. Internal volume of the car to accommodate the driver and the passenger. The cockpit is the internal volume inside the main structure which is defined by the top of the car, the floor, the doors, the side panels, the glass areas and the front and rear bulkheads Une marque automobile correspond à une voiture complète. An automobile make corresponds to a complete car Le nom du Constructeur du châssis et/ou de la carrosserie doit toujours précéder le nom du Constructeur du moteur s'il est différent. Le nom du Constructeur de la carrosserie peut figurer seulement avec l accord du Constructeur du châssis Systèmes électroniques Electronic systems Sont interdits les fonctions et systèmes de contrôle automatiques ou électroniques concernant : châssis, transmissions automatiques ou semi-automatiques, The name of the chassis and/or bodywork Manufacturer shall always precede the name of the engine Manufacturer if different. The name of the bodywork Manufacturer may appear only with the agreement of the chassis Manufacturer. Any automatic or electronic control system or function is forbidden : chassis control, automatic or semi-automatic transmissions, clutches, final drive differential system, shock FIA Sport / Département Technique 4/56 CMSA / WMSC

5 embrayages, différentiels, réglage d amortisseurs, de suspension, de niveau du véhicule ou d'assiette, direction sur les quatre roues, etc Un contacteur électrique simple à boucle ouverte, non automatique, actionné par le pilote et agissant sur un ou plusieurs système(s) n est pas considéré comme un contrôle électronique Un système de contrôle électronique à boucle fermée est un système dans lequel : absorbers, suspension or ride height adjustment, four wheel steering, etc. A simple open-loop non automatic electrical switch activated by the driver acting on one or more system(s) is not considered to be an electronic control. A closed-loop electronic control system is a system in which: a/ une valeur réelle (variable contrôlée) est surveillée de façon continue ; b/ le signal retourné ("feed back") est alors comparé à une valeur attendue (variable de référence) ; c/ le système est ensuite ajusté automatiquement en fonction du résultat de cette comparaison Sauf si spécifié dans le présent règlement et à l exception des systèmes assurant la gestion du moteur tout système de ce type est interdit. Un système de contrôle de motricité agissant exclusivement sur le moteur, et agissant sur le SRSE s il est connecté aux roues arrière, est autorisé Télémétrie Telemetry an actual value (controlled variable) is continuously monitored; the "feed back" signal is compared with a desired value (reference variable); the system is then automatically adjusted according to the result of that comparison. Unless specified in these regulations and apart from engine monitoring systems, no such system is permitted. A traction control system operating exclusively on the engine, and operating on the STSY if it is connected to the rear wheels, is authorised. Sont autorisés, à l'exception de tout autre procédé : Apart from any other process, are permitted : 1) Les messages lisibles sur le panneau de signalisation. Legible messages on a signalling pit board. 2) Les signaux gestuels faits par le pilote. The driver's body movements. 3) Les transmissions de données de la voiture vers le stand (une seule direction). 4) Les signaux de déclenchement de début ou de fin de tour ("lap trigger") : a. les transmetteurs (lap triggers) doivent être autonomes et non reliés au stand (fil, câble, fibre optique, etc.) ; b. ces transmetteurs ne doivent servir qu'à marquer les tours. 5) Les communications verbales bidirectionnelles entre le stand et le pilote. L'utilisation de tout autre système de communication n'est possible qu'avec l'autorisation et sous le contrôle de l'organisateur. Telemetry signals from the car to the pits (one direction). "Lap trigger" signals for the start or the end of a lap : a. lap marker transmitters (lap triggers) must be autonomous and not connected to any pit equipment (wires, cable, optical fibers, etc.); b. the only function of these transmitters is to mark the laps. Two way verbal communications between the driver and his pit. The use of any other communication device is only permitted after the agreement and under the control of the Organiser Carters principaux de boîte de vitesses et de différentiel Main casings of gearbox and differential Carters qui reçoivent ou transmettent des efforts du/au châssis ou de/à tout élément mécanique autre que ceux appartenant à la boîte de vitesses ou au différentiel. Casings that receive or transmit loads from/to the chassis or from/to mechanical elements other than those which are part of the gearbox or the differential Système de récupération de l'énergie (LMP1 seulement) Energy Recovery System (LMP1 only) Les systèmes de récupération d énergie sont libres à condition de respecter les règles suivantes : Récupération et restitution de l énergie de freinage, soit des 2 roues de l essieu avant, soit des 2 roues de l essieu arrière. En ce qui concerne la récupération de l énergie de freinage, seuls les systèmes électriques et les systèmes à volant d inertie mécaniques et électromécaniques sont autorisés. Energy recovery systems are free, provided they respect the following rules: Recovery and release of braking energy from the brakes, either on the 2 wheels of the front axle, or on the 2 wheels of the rear axle. Regarding braking energy recovery, only electric systems and mechanical or electromechanical flywheel system are allowed. Récupération de l énergie des gaz d échappement. Recovery from the energy of the exhaust gases. Tout autre système récupérant une énergie qui serait perdue sans son utilisation, à la condition que la mesure de l énergie restituée soit possible et démontrée. Le poids minimum de la voiture est identique à celui des autres LMP1 qui utilisent des groupes motopropulseurs conventionnels : 900 kg. La quantité maximum de carburant autorisé à bord est de : * Essence : 73 L. * Diesel : 58 L. Les moteurs doivent être commandés par le pilote par l intermédiaire de la pédale d accélérateur (bouton "push to Any other system recovering energy that would be lost without using it, on condition that the measurement of the released energy is possible and proved. The car s minimum weight is identical to that of the other LMP1s using conventional power trains: 900 kg. The maximum amount of fuel allowed on board is: * Petrol: 73 L. * Diesel: 58 L. Engines must be controlled by the driver using the accelerator pedal (push to pass buttons forbidden). FIA Sport / Département Technique 5/56 CMSA / WMSC

6 pass" interdit). La quantité d énergie restituée et mesurée à la sortie du SRSE entre 2 freinages ne doit pas être supérieure à 0.5 MJ. Un freinage est une décélération de la voiture supérieure à 1g. Les freinages inférieurs à une seconde ne seront pas pris en compte. Pour chaque circuit, des zones de freinages seront définies par le Comité Endurance avant chaque épreuve. L'allocation et la mesure de l'énergie restituée sera considérée pour chaque tour entre chacune des entrées de zones définies. Si le SRSE est connecté aux roues avant la restitution de l énergie est permise seulement au-dessus de 120 km/h. Les voitures doivent être équipées des capteurs homologués qui fournissent tous les signaux nécessaires directement à l'enregistreur de données FIA afin de vérifier que les limitations indiquées ci-dessus sont correctement respectées. L intensité, la tension ainsi que le temps de charge et de décharge seront mesurés en permanence entre le système de stockage d énergie électrique et le(s) convertisseur(s) de courant. Pour les systèmes inertiels, des capteurs équivalents devront être définis. Des capteurs pour contrôler l utilisation des freins et la vitesse des roues devront équiper la voiture. The amount of energy used between 2 braking must not exceed 0.5 MJ. Braking is a deceleration of the car greater than 1g. Braking lasting under 1 second will not be taken into account. For each circuit, some braking zona will be defined by Endurance Committee before every event. The allowance and measurement of released energy will be considered for every lap between each of the defined entries of zonas. If the STSY is connected to the front wheels, the release of energy is permitted only above 120 km/h. Cars must be fitted with homologated sensors which provide all necessary signals directly to the FIA data logger in order to verify the limitations mentioned above are properly fulfilled. The current, voltage and the time of charge and discharge will be measured continuously between the energy storage system and the inverter(s). Equivalent sensors will be defined for the inertial systems. Sensors for monitoring the use of the brakes and the wheel speed will equip the car. Les règles de sécurité qui seront imposées par l'article Safety rules that will be imposed by the Article Le Comité Endurance peut ajuster les performances d une voiture utilisant un tel système si ce dernier permet d améliorer sensiblement son temps au tour. Les concurrents qui veulent développer et utiliser un système de récupération d énergie doivent au préalable en avertir le Groupe Homologation et lui donner toutes les informations utiles concernant son fonctionnement, son mode d utilisation, les performances escomptées, les sécurités mises en place, etc. Le Groupe Homologation doit être tenu informé pendant tout le développement du système et de la voiture. Il peut exiger d avoir toutes les informations et effectuer tous les contrôles qu il jugera nécessaires. Pour être considérée comme hybride, une LMP1 doit pouvoir se déplacer sur toute la longueur de la voie des stands (minimum 400 m) à 60 km/h en utilisant uniquement le moteur électrique ou le système à volant d inertie. Le test doit être fait pour l homologation de la voiture sur la voie des stands du circuit des "24 Heures du Mans". Pendant le test, l énergie utilisée sera mesurée et après le test, le poids de chaque élément du système de récupération d énergie sera contrôlé et indiqué sur la Fiche d'homologation de la voiture. Ces éléments doivent équiper la voiture en permanence et être au poids indiqué sur la Fiche d'homologation. Un nouveau test doit être effectué pour toute modification du poids de ces éléments. The Endurance Committee may adjust the performance of any car using such a system, should it enable the vehicle to improve its lap times in a significant manner. Competitors who want to develop and use such a system must inform the Homologation Group beforehand and provide all relevant information as to how it works, its use, the performance expected, the safety systems installed etc. The Homologation Group must be kept informed throughout the development of the system and the car. It may demand additional information and carry out any checks it deems necessary. To be considered as hybrid, an LMP1 car must be able to move along the whole length of the pit lane (minimum 400 m) at 60 kph using only the electric motor or the flywheel system. The test must be carried out for the homologation of the car in the pit lane of the "24 Heures du Mans" circuit. During the test, the energy used will be measured and after the test, the weight of each element of the energy recovery system will be checked and indicated on the Homologation Form of the car. These elements must equip the car permanently and must be at the weight indicated on the Homologation Form. A new test must be carried out for any weight modification of these elements Système rechargeable de stockage d'énergie (SRSE) Rechargeable Energy Storage System (STSY) Un système rechargeable de stockage d'énergie (SRSE), tel que volants d'inertie, super condensateurs, ultra condensateurs, batteries, etc., est un système conçu pour récupérer l'énergie cinétique de l'auto pendant la décélération ou le freinage, stocker cette énergie et la réutiliser pour propulser la voiture. Pendant les essais ou la course, le SRSE ne peut pas être rechargé à partir d'un groupe électrogène ou, pour les hybrides connectables, directement sur le secteur. Lorsque la voiture se trouve sur la grille de départ, le SRSE doit être en position "Sûr" avec extinction de toutes les lumières rouges correspondant à l'état "Actif" Système à volant d'inertie Flywheel system Un système à volant d'inertie est un système mécanique ou électromécanique capable de stocker et restituer l'énergie au moyen d'une masse en rotation telle que le rotor d'un moteur électrique réversible. A Rechargeable Energy Storage System (STSY), such as a flywheel system, super-capacitors, ultra-capacitor, batteries, etc., is a system that is designed to recover kinetic energy from the car during deceleration or braking, store that energy and make it available to propel the car. During the practices or the race, the SRSE cannot be recharged from any fuel-based energy converter or, for plugin hybrids, directly from the grid. When the car is on the starting grid the SRSE must be switched off in "Safe" status with all the red lights - signaling "Live" status - out. A flywheel system is a mechanical or electromechanical system capable of storing and releasing energy by means of a rotating mass system, such as the rotor of an electric motor/generator. FIA Sport / Département Technique 6/56 CMSA / WMSC

7 Condensateurs Capacitors Un condensateur (condensateur électrolytique, condensateur à double couche diélectrique (EDLC) dit "Super Condensateur" ou "Ultra Condensateur") est un système de stockage de l'énergie électrique dans un champ électrique ou, dans le cas du EDLC, un système dans lequel une charge électrique est stockée, permettant l adsorption et le rejet d'ions d'un électrolyte vers ses électrodes. A capacitor (electrolytic capacitor, Electric Double Layer Capacitor (EDLC) named "Super Capacitor" or "Ultra Capacitor") is a device to store electric energy in the electric field or, in the case of the EDLC, a system in which an electric charge is stored, permitting adsorption and desorption of the ions in an electrolyte to electrodes Batterie de propulsion Traction battery La batterie de propulsion est un SRSE qui fournit l'énergie électrique au Circuit de Puissance et donc au(x) moteur(s) de propulsion. Tout équipement utilisé pour le stockage intermédiaire de l'énergie électrique obtenue par récupération de l'énergie cinétique est dit batterie de propulsion. Toute batterie embarquée électriquement reliée au Circuit de Puissance est considérée comme faisant partie intégrante de la batterie de propulsion de la voiture Bloc batterie Battery pack Un bloc batterie est un assemblage mécanique, pouvant être enfermé dans un compartiment batterie, comprenant des modules de batterie, des cadres ou plateaux supports, des fusibles et des contacteurs ainsi qu'une électronique de surveillance de la batterie Module batterie Battery module Un module de batterie est un équipement unitaire comprenant une cellule ou un ensemble de cellules électriquement connectées et mécaniquement assemblées Cellule batterie Battery cell Une cellule est un dispositif de stockage de l'énergie sous forme électrochimique dont la tension nominale est la tension nominale du couple électrochimique, constitué des électrodes (une positive et une négative) et un électrolyte. The traction battery is a SRSE which supplies electric energy to the power circuit and thus to the traction motor(s).the traction battery is defined as any equipment used for the intermediate storage of electrical energy supplied by the conversion of kinetic energy. Any on-board battery electrically connected to the power circuit is considered as an integral part of the vehicle's traction battery. A battery pack is a single mechanical assembly optionally housed by a battery compartment, comprising battery modules, retaining frames or trays, fuses and contactors as well as battery supervising electronics. A battery module is a single unit containing one cell or a set of cells electrically connected and mechanically assembled. A cell is an electrochemical energy storage device of which the nominal voltage is the electrochemical couple nominal voltage, made of positive and negative electrodes, and an electrolyte Électronique de contrôle de la batterie Battery supervising electronics L'électronique de contrôle de la batterie fait partie du bloc batterie et constitue un important système de sécurité. Il comprend un circuit de surveillance et d'équilibrage de charge pour maintenir toutes les cellules dans le domaine de tension spécifié par le fabricant de la batterie à tout moment et dans toute condition de charge ou décharge Circuit de Puissance Power circuit Le Circuit de Puissance (électronique de puissance, redresseur de puissance) comprend toute partie de l'équipement électrique utilisée pour propulser la voiture. Par extension dans le cas d'un SRSE inertiel, le présent règlement désigne aussi par Circuit de Puissance l'ensemble des éléments homologues des éléments désignés ci-dessus (SRSE, courroies ou arbre transportant l'énergie du SRSE,..) Faisceau de puissance Power bus Le faisceau de puissance est le circuit électrique utilisé pour la distribution de l'énergie entre le générateur, le SRSE (la batterie de propulsion) et le système de propulsion constitué de l'électronique de puissance et du ou des moteur(s) Disjoncteur (fusibles) Over current trip (fuses) Un disjoncteur est un dispositif qui coupe automatiquement le courant électrique du circuit où il est inséré si le niveau de ce courant dépasse une valeur maximale définie pendant une durée définie. The battery supervising electronics is part of the battery pack and an important safety system. It comprises a monitoring and charge-balancing circuit to keep all cells, at any time and under any charge or discharge conditions, within the specified voltage range given by the battery Manufacturer. The Power Circuit (power electronics, power converter) consists of all those parts of the electrical equipment which are used to power the vehicle. By extension for inertial SRSE, in the present regulation, the expression "Power Circuit" addresses all the mechanical elements homologues of the here above components (SRSE, belt or transmission shaft carrying SRSE energy,..). The power bus is the electric circuit used for energy distribution between the generator, the STSY (e.g. traction battery) and the propulsion system which consists of the power electronics and the drive motor(s). An over current trip is a device which automatically interrupts the electrical current in the circuit in which it is installed if the level of this current exceeds a defined limit value for a specific period of time Interrupteur d'arrêt d'urgence (coupe circuit général) General Circuit Breaker ("Emergency stop switch") L'Interrupteur d'arrêt d'urgence est un contacteur, c'est-àdire un interrupteur avec des contacts physiques et NON un dispositif semi-conducteur destiné à : - couper toute transmission de l'énergie électrique du Circuit de Puissance (du SRSE vers les consommateurs tels que l'électronique de puissance et le moteur électrique), - couper toute connexion de la tension d'alimentation du The General Circuit Breaker is a contactor, i.e. a switch with physical contacts and NOT a semi-conductor device: - to cut off all electrical energy transmission of the power circuit (STSY to the loads such as the power electronics and the electric motor), FIA Sport / Département Technique 7/56 CMSA / WMSC

8 circuit auxiliaire (de la batterie auxiliaire et éventuellement de l'alternateur vers les consommateurs tels que l'éclairage, le chauffage, l'allumage, les contrôles électriques, etc.) et - arrêter le moteur. Pour les moteurs diesel n'ayant pas d'injecteur contrôlé électroniquement, l'interrupteur d'arrêt d'urgence doit être couplé avec un dispositif coupant l'entrée d'air dans le moteur. L'Interrupteur d'arrêt d'urgence est déclenché par au moins un des interrupteurs situés à l'intérieur et à l'extérieur de la voiture. L'Interrupteur d'arrêt d'urgence ne doit pas servir d'interrupteur Général du Pilote Masse du Circuit de Puissance Power Circuit Ground La masse du Circuit de Puissance est le potentiel électrique de référence du Circuit de Puissance. Il est interdit de relier à la masse châssis la masse du Circuit de Puissance ni aucun autre potentiel électrique du Circuit de Puissance. - to cut off all electrical transmission of the auxiliary circuit (auxiliary battery and possibly the alternator to the loads such as lights, hooters, ignition, electrical controls, etc.) and - to stop the engine. For Diesel engines having no electronically controlled injectors, the General Circuit Breaker must be coupled with a device cutting off the air intake into the engine. The General Circuit Breaker is activated by at least one trigger switch from inside or outside the vehicle. The General Circuit Breaker must not be used as the Driver Master Switch. Power Circuit Ground is the ground potential of the electrical Power Circuit. It is forbidden to connect, to chassis ground, the Power Circuit Ground nor any Power Circuit potential Masse châssis, masse voiture et potentiel terre Chassis Ground, Vehicle Ground and Earth Potential Le potentiel électrique de référence (potentiel masse) de toute partie conductrice de la carrosserie y compris le châssis et la structure de sécurité est ci-après désigné "la masse châssis". La masse auxiliaire doit être connectée à la masse châssis. Les carters conducteurs du SRSE et des éléments du Circuit de Puissance tels que moteur(s) et contacteurs doivent être solidement connectés à la masse châssis Batterie auxiliaire Auxiliary battery La batterie auxiliaire fournit l'énergie au circuit (ou réseau) auxiliaire Circuit auxiliaire Auxiliary Circuit Le circuit (ou réseau) auxiliaire est constitué de toute partie de l'équipement électrique utilisé pour faire fonctionner le moteur thermique, les indicateurs, l'éclairage ou les communications Masse auxiliaire Auxiliary Ground La masse auxiliaire est le potentiel de référence du circuit auxiliaire. La masse auxiliaire doit être solidement connectée à la masse châssis Interrupteur Général du Pilote Driver Master Switch L'Interrupteur Général du Pilote (IGP) est un dispositif permettant de mettre sous tension ou hors tension le Circuit de Puissance dans les conditions normales de fonctionnement à l'exception de tout équipement électrique nécessaire pour faire fonctionner le moteur thermique et à l'exception des systèmes nécessaires - à la surveillance de la résistance d'isolement entre la masse châssis et le Circuit de Puissance et - à la surveillance de la tension maximale aussi bien continue qu'alternative entre la masse châssis et la tension d'alimentation du circuit auxiliaire Signalisation Actif/Sûr Safe / Live Signage Un témoin Actif/Sûr est un dispositif de sécurité qui doit clairement indiquer l'état "Actif" ou "Sûr" du Circuit de Puissance. "Actif" signifie que le Circuit de Puissance est sous tension ou que le relais de puissance est fermé. "Sûr" signifie que le Circuit de Puissance est coupé et sans défaut Détonateur Detonator Un détonateur est un dispositif pyrotechnique mis à feu par un courant électrique et utilisé pour couper des connexions de puissance. ART. 2 REGLEMENT REGULATIONS Chassis (Vehicle and Bodywork) Ground, hereinafter named "Chassis Ground", is the electrical reference potential (earth potential) of all conductive parts of the bodywork including the chassis and the safety structure. Auxiliary ground must be connected to chassis ground. The conductive cases of the STSY and of Power Circuit units such as motor(s) and contactors should have robust connections to Chassis Ground. The auxiliary battery supplies energy to the Auxiliary Circuit (network). The Auxiliary Circuit (network) consists of all those parts of the electrical equipment used to operate the i.c. engine, for signaling, lighting or communication. Auxiliary Ground is the ground potential of the Auxiliary Circuit. Auxiliary Ground should have a robust connection to Chassis Ground. The Driver Master Switch (DMS) is a device to energise or deenergise the Power Circuit under normal operating conditions with the exception of all electrical equipment needed to run the i.c. engine and with the exception of the systems needed - to monitor the isolation resistance between Chassis Ground and Power Circuit and - to monitor the maximum DC as well as AC voltage between Chassis Ground and Auxiliary Circuit supply voltage. The Safe / Live Signage is a safety device to clearly show the "Live" or "Safe" condition of the Power Circuit. "Live" means that the Power Circuit is energised or that the power breaker is closed. "Safe" means that the Power Circuit is off and without default. A detonator is a pyrotechnical device fired by an electric current and used to cut power connections. FIA Sport / Département Technique 8/56 CMSA / WMSC

9 2.1 Ce qui n'est pas expressément autorisé par le présent règlement est interdit. 2.2 Les modifications dictées par la sécurité peuvent être applicables sans préavis et sans délai. What is not expressly permitted by the present regulations is prohibited. Changes made on grounds of safety may be enforced without notice and immediately. 2.3 Conformité au règlement Compliance with the regulations Il est du devoir de chaque Concurrent de prouver aux Commissaires Techniques et aux Commissaires Sportifs que sa voiture est en conformité avec ce règlement dans son intégralité à tout moment de l'épreuve. Si un Concurrent souhaite introduire une nouvelle conception ou un nouveau système ou trouve qu un aspect quelconque de ce règlement manque de clarté, il peut demander une clarification auprès du Comité Endurance. Si la clarification concerne une nouvelle conception ou un nouveau système, toute correspondance à ce sujet doit comprendre : - une description complète de cette conception ou de ce système ; - des dessins ou des schémas, selon le cas ; - l opinion du Concurrent concernant les implications immédiates de toute nouvelle conception proposée pour d autres parties de la voiture ; - l opinion du Concurrent concernant toutes éventuelles conséquences à long terme ou tout nouveau développement éventuel susceptibles d être entraînés par l utilisation de cette nouvelle conception ou de ce nouveau système ; - la ou les manières précises dont selon le Concurrent la nouvelle conception ou le nouveau système améliorera la performance de la voiture. 2.4 Mesures Measurements Toutes les mesures doivent être effectuées lorsque la voiture est immobilisée sur une surface plane horizontale. 2.5 Matériau Material L utilisation de matériau métallique dont le module d élasticité spécifique est supérieur à 40 GPa/g/cm 3 est interdite. L'emploi de tôle en alliage de magnésium d'une épaisseur inférieure à 3 mm est interdit. Les pièces en titane sont autorisées mais elles ne doivent pas comporter de soudure si elles font partie de la suspension, de la direction ou du système de freinage. It is the duty of each Competitor to satisfy the Scrutineers and the Stewards of the Meeting that his car complies with these regulations in their entirety at all times during an event. Should a Competitor want to introduce a new design or system or feel that any aspect of these regulations is unclear, clarification may be sought from the Endurance Committee. If clarification relates to any new design or system, correspondence must include : - a full description of the design or system ; - drawings or schematics where appropriate ; - the Competitor's opinion concerning the immediate implications on other parts of the car of any proposed new design ; - the Competitor's opinion concerning any possible long term consequences or new developments which may come from using any such new designs or systems ; - the precise way or ways in which the Competitor feels the new design or system will enhance the performance of the car. All measurements must be made while the car is stationary on a flat horizontal surface. The use of a metallic material which has a specific yield modulus greater than 40 GPa/g/cm 3 is forbidden. The use of magnesium sheet less than 3 mm thick is forbidden. The use of parts made from titanium is authorised, but welding is forbidden for parts of the suspension, steering or braking systems. ART. 3 CARROSSERIE & DIMENSIONS BODYWORK & DIMENSIONS 3.1 Dimensions Dimensions A l'exception de ce qui est permis à l'article 3.6 ci-après, les dimensions intérieures et extérieures (longueur, largeur, empattement, pare-brise, fenêtres, etc.) et la forme générale des éléments de carrosserie doivent correspondre à la Fiche d'homologation Dimensions Dimensions a/ Empattement : Libre mais il doit être identique à celui indiqué sur la Fiche d'homologation. Except what is permitted by Article 3.6 below, inside and outside measurements (length, width, overhangs, wheelbase, windscreen, windows, etc.) and the general shape of the bodywork elements must be maintained as in the Homologation Form. Wheelbase: Free but it must be identical to that registered in the Homologation Form. b/ Longueur hors tout : 4650 mm maximum (aileron compris). Overall length: 4650 mm maximum (rear wing included). c/ Largeur hors tout : 2000 mm maximum. Overall width : 2000 mm maximum. d/ Hauteur : Aucune partie de la carrosserie ne doit se trouver à plus de 1030 mm (*) au-dessus de la surface de référence (cf. Article 3.5.1), à l'exception du carénage de la structure anti-tonneau arrière qui peut être à un maximum de 10 mm au dessus de la structure anti-tonneau arrière. (*) 1050 mm pour les LMP2 équipée d un chassis conforme au règlement LMP Porte-à-faux Overhangs Height : No part of the bodywork is permitted to be more than 1030 mm (*) above the reference surface (See Article 3.5.1), except the rear rollover structure fairing that may be 10 mm maximum above the rear rollover structure. (*) 1050 mm for LMP2 equiped with a chassis in compliance with the 2014 LMP1 regulations. a/ Le porte-à-faux avant est limité à 1000 mm. The front overhang is limited to 1000 mm. b/ Le porte-à-faux arrière est limité à 750 mm (aileron arrière compris). 3.2 Portes Doors The rear overhang is limited to 750 mm (including the rear wing). FIA Sport / Département Technique 9/56 CMSA / WMSC

10 3.2.1 Voiture fermée Closed car a/ Les portes doivent permettre un accès normal dans l'habitacle par l'ouverture prévue à l'article b.4 ; b/ Les systèmes d'ouverture (charnières) et de verrouillage (serrures) doivent être conçus pour retirer rapidement la porte complète en cas d'urgence aussi bien de l'intérieur que de l'extérieur de l'habitacle. Ils doivent être homologués. 3.3 Pare-brise & Vitrages Windscreen & Glass areas Voiture ouverte Open car Pare-brise facultatif. Doors must provide a normal access to the cockpit through the opening specified in Article b.4; Opening (hinges) or locking (locks) devices must be designed to allow a quick release of the entire door in case of emergency from the interior as from the exterior of the cockpit. They must be homologated. Windscreen optional Voiture fermée Closed car a/ Pare-brise a/ Windscreen Obligatoire, d'une seule pièce en verre feuilleté ou en polycarbonate (épaisseur minimale 3.5 mm), ou en matériau équivalent agréé par le Groupe Homologation : Le bord supérieur du pare-brise doit être : - plus bas que le point le plus haut du toit (prise d'air non comprise) ; - à 920 mm de hauteur minimum par rapport à la surface de référence (cf. Article 3.5.1) sur une largeur minimum de 300 mm. b/ Vitrages Glazing Mandatory, made of one piece of laminated glass or polycarbonate (minimum thickness of 3.5 mm), or equivalent material approved by the Homologation Group: The upper edge of the windscreen must be : - lower than the highest point of the roof (excluding the air inlet) ; - at a minimum of 920 mm in height from the reference surface (cf. Article 3.5.1) over a minimum width of 300 mm. b.1 Les vitres latérales en polycarbonate sont autorisées ; Side windows made of polycarbonate are permitted; b.2 En vue de côté : Le périmètre de la partie transparente des vitres latérales doit permettre d'inclure un rectangle de 300 mm (perpendiculairement à la surface de référence) x 500 mm (parallèlement à la surface de référence). Les angles supérieurs du rectangle peuvent être arrondis par un rayon maximum de 100 mm. La base de ce rectangle doit être à une hauteur minimale de 500 mm par rapport à la surface de référence. b.3 Des fixations de sécurité supplémentaires sont recommandées ; 3.4 Carrosserie Bodywork Viewed from the side: The perimeter of the transparent area of the side windows must allow the fitting of a 300 mm (perpendicular to the reference surface) x 500 mm (parallel to the reference surface) rectangle. The upper angles of the rectangle may be curved with a maximum radius of 100 mm. The base of this rectangle must be at a minimum height of 500 mm from the reference surface. Additional safety fasteners are recommended ; a/ En vue de côté : As viewed from the side : La carrosserie doit recouvrir toute la circonférence des roues complètes (roues et pneumatiques) au-dessus des axes d'essieux, sans vide ou découpe de la carrosserie ; Les passages de roues doivent être ouverts exclusivement du côté extérieur ; Toute la zone située : - entre un plan vertical et transversal situé à 415 mm en arrière de l'axe d'essieu avant et un plan vertical et transversal situé à 415 mm en avant de l'axe d'essieu arrière, - jusqu'à une hauteur de 400 mm par rapport à la surface de référence, doit être entièrement couverte par un ou plusieurs éléments de carrosserie. Toute partie visible de ce ou ces éléments ne doit pas être en retrait de plus de 150 mm par rapport à la largeur hors tout de la carrosserie (mesure horizontale). b/ En vue de l arrière : As viewed from the rear : Les parties mécaniques ne doivent pas être visibles audessus d'un plan horizontal passant par l'axe d'essieu arrière. Si c'est le cas, un grillage à mailles d'environ 10 mm ou des persiennes sont obligatoires. Les roues arrière complètes ne doivent pas être visibles audessus d'un plan horizontal passant par l'axe d'essieu arrière. Elles doivent être masquées au moyen d éléments de carrosserie rigides (grillages interdits). Ces éléments doivent : - avoir une épaisseur constante, - être conçus de façon à ce que l air passant à travers ces It must cover the whole circumference of the complete wheels (wheels and tyres) above the axle centrelines level with no empty space or cut-out in the bodywork : Wheel arches must be open exclusively as viewed from outside. The complete area situated : - between a vertical and transverse plane 415 mm rearward of the front axle centreline and a vertical and transversel plane 415 mm forward of the rear axle centreline, - up to a height of 400 mm from the reference surface, must be completely covered by one or several bodywork elements. All visible part of this or these elements must not be set back more than 150 mm from the overall width of the bodywork (horizontal measurement). Mechanical components must not be visible above the horizontal plane passing through the axle centreline. If this is the case, a wire mesh about 10 mm or louvers are mandatory. The complete rear wheels must not be visible above the horizontal plane passing through the axle centreline. They must be hidden by means of rigid bodywork elements (wire mesh forbidden). These elements must: - have a constant thickness, - be designed in such a way that air passing through them is FIA Sport / Département Technique 10/56 CMSA / WMSC

11 éléments soit, à la sortie, dirigé vers le sol, - être fixés rigidement pendant toute la durée de l épreuve à la carrosserie. En cas de perte d une partie ou de l intégralité de ces éléments, la voiture sera arrêtée dans son stand. La partie arrière de la carrosserie doit comporter deux plaques transversales perpendiculaires à la surface de référence. Elles doivent : - être conformes au Dessin n 5 ; - être situées à l'extrémité arrière de la carrosserie ; - avoir une épaisseur constante minimale de 10 mm et leurs bords peuvent comporter un arrondi de rayon minimum constant de 5 mm ; - être fixées rigidement pendant toute la durée de l épreuve à la carrosserie. En cas de perte d une de ces plaques, la voiture sera arrêtée dans son stand. c/ En vue de dessus : As viewed from above : Toute la zone située : - entre un plan vertical et transversal situé à 415 mm en arrière de l'axe d'essieu avant et l'extrémité avant de l'ouverture de l'habitacle définie à l'article , - sur une largeur minimale égale à la largeur hors tout de la carrosserie moins 300 mm, répartie symétriquement par rapport à l axe longitudinal de la voiture, doit être entièrement couverte par un ou plusieurs éléments de carrosserie. Toute partie visible de ce ou ces éléments doit être à une hauteur minimale de 200 mm par rapport à la surface de référence, (cf. Article 3.5.1). Toute la zone située : - entre l'extrémité avant de l'ouverture de l'habitacle et un plan vertical et transversal situé à 415 mm en avant de l'axe d'essieu arrière, - sur une largeur minimale égale à la largeur hors tout de la carrosserie moins 300 mm, répartie symétriquement par rapport à l axe longitudinal de la voiture, doit être entièrement couverte par un ou plusieurs éléments de carrosserie. A l'exception de l'ouverture du cockpit (voitures ouvertes seulement), toute partie visible de ce ou ces éléments doit être à une hauteur minimale de 400 mm par rapport à la surface de référence, (cf. Article 3.5.1). Sur toute la zone située : - entre un plan vertical et transversal situé à 1200 mm en arrière de l axe d essieu avant et le bord arrière de la voiture, - sur une largeur minimale égale à la largeur hors tout de la carrosserie moins 300 mm, répartie symétriquement par rapport à l axe longitudinal de la voiture, A l'exception de l'ouverture du cockpit (voitures ouvertes seulement), toutes les parties visibles de la carrosserie doivent former une surface continue et sans découpes ou cassures. Les seules ouvertures permises sont : - les prises d air moteur (cf. Article c.), - les prises d air pour les freins, - les sorties des échappements. Si d autres ouvertures sont nécessaires, elles ne doivent pas dépasser de la surface de la carrosserie. Seules des prises d air "naca" ou des sorties d air recouvertes de persiennes ou d un grillage sont permises. Toute la carrosserie située en arrière de l axe d essieu arrière et à plus de 200 mm au dessus de la surface de référence doit former une surface lisse, continue sans découpe ou cassure et doit être visible de dessus la voiture lorsque l aileron arrière est démonté. Les surfaces verticales sont autorisées si l intégralité de leur bord supérieur est visible de dessus. Derrière les roues arrière toute la carrosserie visible à la fois de dessus et de coté doit descendre jusqu au moins 200 mm au dessus du plan de référence et doit recouvrir toute la circonférence des roues complètes (roues et pneumatiques); A l arrière de la voiture, toute la carrosserie visible seulement de l arrière doit être conforme à l Article b ci-dessus. directed toward the ground at the exit. - be strongly attached to the bodywork throughout the event. Should one part or the whole elements are missing; the car will be stopped in the pit. The rear part of the bodywork must be fitted with two transverse plates perpendicular to the reference surface. They must : - comply with Drawing n 5; - be situated at the rear end of the bodywork; - have a minimum constant thickness of 10 mm and their edges may be rounded with a minimum constant radius of 5 mm; - be strongly attached to the bodywork throughout the event. Should one of these plates is missing; the car will be stopped in the pit. The complete area situated : - between a vertical and transverse plane 415 mm rearward of the front axle centreline and the front end of the cockpit opening defined in Article , - over a minimum width equal to the overall width of the bodywork minus 300 mm, distributed symmetrically about the longitudinal centreline of the car, must be completely covered by one or several bodywork elements. All visible parts of this or these elements must be at a minimum height of 200 mm from the reference surface (cf. Article 3.5.1). The complete area situated : - between the front end of the cockpit opening and a vertical and transverse plane 415 mm forward of the rear axle centreline, - over a minimum width equal to the overall width of the bodywork minus 300 mm, distributed symmetrically about the longitudinal centreline of the car, must be completely covered by one or several bodywork elements. With exception of the cockpit opening (open cars only), all visible parts of this or these elements, must be at a minimum height of 400 mm from the reference surface (cf. Article 3.5.1). On the complete area situated : - between a vertical and transversel plane 1200 mm rearward of the front axle centreline and the rear trailing edge of the car, - over a minimum width equal to the overall width of the bodywork minus 300 mm, distributed symmetrically about the longitudinal centreline of the car, With exception of the cockpit opening (open cars only), all visible parts of the bodywork must be a continuous unbroken surface without cut-outs. The only openings permitted are: - air intakes for the engine (cf. Article c.), - air intakes for the brakes, - exhaust pipe outlets. If other openings are necessary, they must not protrude over the surface of the bodywork. Only "naca" air ducts or outlets covered with louvers or wire meshes are permitted. All bodywork behind the rear wheel centerline and more than 200mm above the reference plane must form a smooth, continuous, unbroken surface without cuts, and be visible from above the car with the rear wing removed. Vertical surfaces are allowed so long as their entire top edge is visible from above. Behind the rear wheels, all bodywork visible both from above and from the side must come down at least up to 200 mm above the reference surface and must cover the whole circumference of the complete wheels (wheels and tyres); At the rear of the car, all bodywork visible only from the rear must be in compliance with the Article b. above. FIA Sport / Département Technique 11/56 CMSA / WMSC

12 3.4.2 Les capots moteur peuvent être démontés au moyen d outils. Ils doivent avoir au moins deux fixations de sécurité, clairement signalées (flèches rouges ou toute autre couleur contrastée). Engine covers can be removed with the use of tools. They must be fitted with two safety fasteners as a minimum, both clearly indicated (red arrows or any other contrasting colour) Les raccords de carrosserie au voisinage des systèmes de remplissage de carburant doivent empêcher toute fuite dans le compartiment moteur ou dans l'habitacle Prises d'air Air intakes Bodywork joints in the vicinity of the refuelling coupling systems must be designed so as to prevent any leakage into the engine compartment or into the cockpit. a/ Elles doivent respecter l'article ci-dessus ; They must comply with Article above; b/ Elles ne doivent pas dépasser le contour de la carrosserie vue de dessus ; c/ Elles ne doivent pas faire saillie de plus de 150 mm (200 mm pour les prises d'air moteur) sur la surface de la carrosserie : - Mesure verticale entre le point le plus élevé de l'ouverture de la prise d'air et un élément de carrosserie horizontal mesurant au moins 100 mm de large transversalement. d/ Voiture fermée : Si placée(s) sur le toit, délimité par la ligne supérieure du pare-brise, des vitres latérales et le plan vertical et transversal tangent au point le plus en arrière de l ouverture des portes, la (les) prise(s) d'air doit (doivent) se trouver en arrière du point le plus élevé du pare-brise Sorties d'air Air extractors They must not protrude beyond the perimeter of the bodywork as viewed from above; They must not protrude more than 150 mm (200 mm for the engine air intakes) over the surface of the bodywork: - Measurement made vertically from the highest point of the air intake opening down to a horizontal bodywork element at least 100 mm wide across. Closed car: If located on the top of the car, area defined by the upper line of the windscreen, the side windows and the vertical and transverse plane tangent to the rearmost point of the door openings, air intake(s) must be located aft the highest point of the windscreen. a/ Elles doivent respecter l'article ci-dessus. They must comply with Article above. b/ Des découpes au-dessus des ailes avant et arrière sont obligatoires. Elles doivent en vue de dessus, au- dessus de chaque roue, pour les roues avant : - avoir une surface minimum de 750 cm² par roue - avoir une surface maximum de 950 cm² par roue - ne laisser visible que le pneu seul Elles doivent en vue de dessus, au- dessus de chaque roue, pour les roues arrière : - avoir une surface minimum de 1000 cm² par roue - avoir une surface maximum de 1200 cm² par roue - ne laisser visible que le pneu seul Cut-outs above the front and rear wings are obligatory. Viewed from above they must, above each wheel, for front wheels : - have a minimum surface area of 750 cm² per wheel - have a maximum surface area of 950 cm² per wheel - leave only the tyre visible Viewed from above they must, above each wheel, for rear wheels : - have a minimum surface area of 1000 cm² per wheel - have a maximum surface area of 1200 cm² per wheel - leave only the tyre visible Ces ouvertures doivent permettre d inscrire un gabarit rectangulaire de 20 cm x 25 cm, positionné horizontalement et symétriquement par rapport à l axe d essieu. Pour l avant et l arrière : * Pour les vues de dessus : entre le bord extérieur de l ouverture et le bord extérieur de l aile, une distance minimum de 30 mm est obligatoire. * Pour les vues de l avant et de l arrière : la partie supérieure du pneumatique peut être visible. * Pour les vues de côté, aucune partie de carrosserie autour des découpes au-dessus des roues avant ne doit être plus plus de 725 mm au dessus de la surface de référence. * Pour les vues de côté : LMP1 : aucune partie de carrosserie autour des découpes au-dessus des roues arrière ne doit être à plus de 725 mm au dessus de la surface de référence en avant de l'axe des roues arrière. LMP2 : aucune partie de carrosserie autour des découpes au-dessus des roues arrière ne doit être plus plus de 725 mm au dessus de la surface de référence. * Pour les vues de dessus : LMP1 : la zone de limitation de 725 mm par rapport à la surface de référence est définie comme étant située devant l axe d essieu arrière et à plus de 500 mm de l axe longitudinal de la voiture des deux côtés, à l exclusion des rétroviseurs. LMP2 : la zone de limitation de 725 mm par rapport à la surface de référence est définie comme étant située en avant du point le plus en arrière de la découpe à l intérieur du passage de roues arrière et à plus de 500 mm de l axe longitudinal de la voiture des deux côtés, à l exclusion des rétroviseurs. These openings must enable the introduction of a rectangular template measuring 20 cm x 25 cm, positioned horizontally and symmetrically in relation to the axis of the axle. For front and rear: * Seen from above : between the outer edge of the opening and the outer edge of the wing, a minimum distance of 30 mm is compulsory. * Seen from the front and from the rear: the upper part of the tyre may be visible. * Seen from the side, no part of the bodywork around the front wheel hole cut-outs may be higher than 725 mm from reference surface. * Seen from the side: LMP1 : no part of the bodywork around the rear wheel hole cut-outs may be higher than 725 mm from reference surface forward of the rear wheel centreline. LMP2 : no part of the bodywork around the rear wheel hole cut-outs may be higher than 725 mm from reference surface. * Seen from the top: LMP1: the area of limitation of 725 mm from the reference surface is defined as being in front of the rear axle centreline and more than 500 mm from the car centreline on both sides, with the exclusion of rear-view mirrors. LMP2: the area of limitation of 725 mm from the reference surface is defined as being in front of the rearmost point of the cut-out in the rear wheel arch and more than 500 mm from the car centreline on both sides, with the exclusion of rear-view mirrors. FIA Sport / Département Technique 12/56 CMSA / WMSC

13 De plus, aucune partie de carrosserie en arrière des découpes au-dessus des roues arrière et à plus de 810 mm de l axe longitudinal de la voiture ne doit être à plus de 725 mm au-dessus de la surface de référence. In addition, no part of the bodywork rearward of the rear wheel cut-out and more than 810 mm from the car centreline may be higher than 725 mm from the reference surface. 3.5 Dessous de la voiture Underside of the car En arrière de l'axe d'essieu avant et à l'exception du patin (cf. Article 3.5.6), aucune partie entièrement suspendue de la voiture ne doit dépasser en dessous de la surface de référence, du diffuseur arrière et des parties latérales (y compris les bords arrondis), définis ci-dessous. Seules sont autorisées les découpes minimales correspondant aux mouvements des roues et des éléments de suspension (débattement et braquage), au passage des crics pneumatiques, aux capteurs pour la mesure de la garde au sol (LMP1 seulement), aux trappes de visite fermées (opérations d'entretien) et au tube d'évacuation du trop plein de carburant. Rearward of the front axle centreline and except for the skid block (cf. Article 3.5.6), no entirely sprung part must protrude beyond the reference surface, the rear diffuser and the lateral parts (included the rounded sides), as defined below. The only openings permitted are the minimum gaps necessary for wheel and suspension part movements (suspension travel and steering), air jack holes, sensors for measuring the ground clearance (LMP1 only), closed hatches (maintenance operations) and the overflow fuel pipe Surface de référence Reference surface Une surface de référence, plane, continue, rigide et conforme au Dessin n 1, est obligatoire en dessous de la voiture. A reference surface, flat, continuous, rigid and complying with Drawing n 1 is mandatory underneath the car. a/ Elle doit faire partie intégrante de la structure principale / cellule de survie (monocoque) au minimum sur une surface rectangulaire mesurant 800 mm (sens longitudinal) x 900 mm (sens transversal) b/ La face inférieure de cette surface sert de référence pour mesurer les cotes verticales. c/ Les arrêtes communes au diffuseur arrière et à ses panneaux verticaux (cf. Article 3.5.2) ainsi qu'aux parties latérales (cf. Article 3.5.3), peuvent être arrondies par un rayon maximum de 10 mm. Le bord à l avant peut être arrondi par un rayon de 10 mm maximum. d/ La surface de référence ne doit pas être visible vue de dessus. Les éléments de carrosserie épousant le dessus de la surface de référence seront considérés comme faisant partie de la surface de référence. e/ Afin de maintenir les parties latérales en avant et en arrière des roues arrière dans un même plan, les arrêtes communes aux panneaux verticaux du diffuseur et aux parties latérales peuvent être légèrement au dessus de la surface de référence (7.5 mm maximum si la largeur du diffuseur arrière est égale à 1100 mm) Diffuseur arrière Rear diffuser Une surface inclinée (diffuseur arrière), plane, continue et rigide est obligatoire en dessous et à l'arrière de la voiture. a/ Elle doit être inclinée par rapport à la surface de référence et doit être conforme au volume (dimensions et formes géométriques) maximum défini par le Dessin n 1 ; b/ Aucune partie du diffuseur ne doit être à plus de 200 mm au dessus de la surface de référence et son extrémité arrière doit être à l'aplomb du contour de la carrosserie (aileron démonté) ; c/ Les panneaux joignant le diffuseur arrière à la surface de référence doivent être verticaux. De plus, entre l'axe d'essieu arrière et l'extrémité arrière du diffuseur, les panneaux extérieurs joignant le diffuseur arrière à la surface de référence doivent rester parallèles à l'axe longitudinal de la voiture ; d/ Un rayon maximum de 10 mm est autorisé pour raccorder le diffuseur arrière aux panneaux verticaux ; e/ Un maximum de deux dérives verticales peut être ajouté au diffuseur arrière, mais leurs surfaces doivent : It must be an integral part of the main structure/survival cell (tub) as a minimum over a rectangular area the measurements of which are 800 mm (longitudinally) x 900 mm (across). The underneath of the reference surface will serve as a reference for checking all vertical height measurements. The edges common to the rear diffuser and its vertical panels (cf. Article 3.5.2) as well as to the lateral parts (cf. Article 3.5.3), may be curved with a maximum radius of 10 mm. The edge in the front may be curved with a maximum radius of 10 mm. The reference surface must not be visible as viewed from above. The bodywork elements following the upper side of the reference surface will be considered as part of the reference surface. In order to maintain the lateral parts in the front and at the rear of the rear wheels in a same plane, the edges common to the vertical panels of the diffuser and the lateral parts may be slightly above the reference surface (7.5 mm maximum if the width of the diffuser is equal to 1100 mm). One inclined surface (rear diffuser), flat, continuous and rigid is mandatory underneath the car and at the rear. It must be inclined relative to the reference surface and it must comply with the maximum volume (dimensions and geometrical shapes) defined by Drawing n 1 ; No part of the diffuser must be more than 200 mm above the reference surface and its rear end must be plumb with the perimeter of the bodywork (rear wing removed) ; The panels joining the rear diffuser to the reference surface must be vertical. In addition, from the rear axle centreline to the rearmost edge of the diffuser, the outer panels joining the rear diffuser to the reference surface must remain parallel to the longitudinal centreline of the car ; A maximum radius of 10 mm is authorised to connect the rear diffuser to the vertical panels ; A maximum of two vertical fins may be added to the rear diffuser, but their surfaces must : e.1 former des angles droits avec le diffuseur ; be at right angles to the diffuser ; e.2 être planes, parallèles entre elles et à l'axe longitudinal de la voiture ; be flat and parallel to one another and to the longitudinal centreline of the car ; e.3 être positionnées symétriquement par rapport à l'axe be positioned symmetrically about the longitudinal centreline FIA Sport / Département Technique 13/56 CMSA / WMSC

14 longitudinal de la voiture. e.4 être fixées au diffuseur sur au moins 75% de leur longueur (pour les modèles de voiture homologues à partir de 2013). f/ Le bord arrière du diffuseur et les deux plaques transversales décrites à l Article b. ci-dessus doivent être dans un même plan transversal. of the car Parties latérales Lateral parts Ce sont les parties situées de part et d'autre de la surface de référence (cf. Article 3.5.1) et du diffuseur arrière (cf. Article 3.5.2). En arrière de l'axe d'essieu avant, elles doivent former un plan incliné par rapport à la surface de référence, conformément au Dessin n 1. Afin de se raccorder à la carrosserie, les parties latérales : - peuvent être arrondies vers le haut par un rayon maximum de 50 mm en arrière des roues avant et en avant des roues arrière (voir zone 1 du Dessin n 1). - doivent être arrondies vers le haut par un rayon minimum de 50 mm entre les roues avant et arrière pour pouvoir se raccorder à une surface verticale (voir zone 2 du Dessin n 1). Les arrêtes communes au diffuseur arrière et à ses panneaux verticaux (cf. Article 3.5.2) peuvent être arrondies par un rayon maximum de 10 mm. Les bords à l avant peuvent être arrondis par un rayon de 10 mm maximum Partie avant Front part Dans la zone située : - en avant de l'axe d'essieu avant, - sur une largeur minimum de 1000 mm, toute partie suspendue de la voiture doit se trouver à plus de 50 mm au dessus de la surface de référence. Dans la zone située : - en arrière du contour avant de la voiture, - en avant de l axe d essieu avant, - sur toute la largeur de la voiture, - à moins de 300 mm de la surface de référence, Tous les éléments de carrosserie visibles de dessous doivent former une surface continue, sans ouvertures, fentes ou découpe. Seules sont autorisées les découpes minimales correspondant aux capteurs pour la mesure de la garde au sol (LMP1 seulement). Afin de permettre le mouvement des roues et des éléments de suspension (débattement et braquage) ainsi que le passage des écopes de frein, le volume autour des roues avant est libre. Sa position et ses dimensions maximum sont les suivantes : 800 mm de long répartis symétriquement de part et d autre de l axe d essieu avant ; 300 mm de haut mesurés à partir de la surface de référence, 550 mm de large, la face intérieure du volume étant au moins à 450 mm de l axe longitudinal de la voiture. be fitted to the diffuser on a minimum of 75% of their length (for model of cars homologated from 2013) The rear edge of the diffuser and the two transverse plates described in the Article b. above must be in the same transverse plane. These are the parts situated on both sides of the reference surface (cf. Article and of the rear diffuser (cf. Article 3.5.2). Rearward of the front axle centreline, they must form an inclined plane relative to the reference surface, according to Drawing n 1. To join up with the bodywork, the lateral parts : - may be curved upwards with a maximum radius of 50 mm rearward of the front wheels and forward of the rear wheels (see area 1 of Drawing n 1). - must be curved upwards with a minimum radius of 50 mm between front and rear wheels in order to join up to a vertical plane (see area 2 of Drawing n 1). The edges common to the rear diffuser and its vertical panels (cf. Article 3.5.2) may be curved with a maximum radius of 10 mm. The edges in the front may be curved with a maximum radius of 10 mm. In the area situated : - forward of the front axle centreline, - over a minimum width of 1000 mm, any sprung part of the car must be situated more than 50 mm above the reference surface. In the area situated : - backward of the front contour of the car, - forward of the front axle centreline, - over the overall width of the car, - at 300 mm maximum from the reference surface, All visible parts of bodywork from the underside must form a continuous surface, without openings, slots or cut-outs. The only openings permitted are the minimum gaps necessary for the sensors measuring the ground clearance (LMP1 only). In order to permit wheel and suspension part movements (suspension travel and steering) and the passage of brake scoops, the volume around the front wheels is free. His position and its maximum dimensions are as follows: 800 mm length, distributed symmetrically about the front axle centerline, 300 mm high, measured from the reference surface, 550 mm wide, the inner surface of the volume being at least at 450 mm from the longitudinal centreline of the car. Les bords arrière des éléments qui constituent cette surface (bords de fuite) y compris ceux en avant des roues avant doivent : - être en avant de l axe d essieu avant, - avoir une épaisseur minimum égale à 3% de la longueur maximum de cette surface (projection verticale), sans pouvoir être inférieure à 10 mm. - n avoir aucun autre élément à moins de 25 mm. A l exception du bord avant de ces éléments (bord d attaque), la distance entre la surface inférieure léchée par les filets d air et la surface supérieure léchée par les filets d air, doit être à tout endroit supérieure à l épaisseur des bords de fuite. Les règles ci-dessus ne s appliquent pas aux éléments du châssis et du crash box qui: ont passé tous les tests FIA, forment une surface lisse, continue sans découpe ou cassure, sont entièrement visibles de dessous jusqu à 300 mm au dessus du plan de référence. Les surfaces verticales sont autorisées si l intégralité de leur bord inférieur est visible The rear edges of the elements that form this surface (trailing edges) included those in front of the front wheels must: - be forward of the front axle centreline, - have a minimum thickness equal to 3% of the maximum length of this surface (vertical projection), and no less than 10 mm. - not have any other elements at less than 25 mm. With the exception of the front edge of these elements (leading edge), the distance between the lower surface in contact with the air streams and the upper surface in contact with the air streams must be greater than the thickness of the trailing edges over the entire area of the element. The rules above do not apply to the chassis and crash box elements that: have passed all the FIA tests, forming a smooth, continuous, unbroken surface without cuts, are entirely visible from below up to 300 mm above the reference surface. Vertical surfaces are allowed so long as their entire lower edge is visible from below. FIA Sport / Département Technique 14/56 CMSA / WMSC

15 de dessous Garde au sol Ground clearance a/ Tout système, autre que la suspension, destiné à modifier la garde au sol est interdit (cf. Article 10.2 ci-après) ; b/ Aucune partie suspendue de la voiture ne doit se trouver en dessous du plan engendré par la surface de référence, sauf le patin décrit ci-après ; Any system, other than the suspension, which is designed so as to modify the ground clearance is not permitted (cf. Article 10.2 below) ; No sprung part of the car is allowed lower than the plane generated by the reference surface, except the mandatory block described below ; c/ Les patins de frottement sont interdits Friction blocks are not permitted Patin Skid block Un patin rectangulaire doit être monté au-dessous de la surface de référence. Il peut être au maximum en 4 parties. a/ Il doit : It must: a.1 s'étendre longitudinalement entre l'axe d'essieu avant et l'axe d'essieu arrière ; a.2 être conforme au Dessin N 2 ; Le patin sera contrôlé avant le départ de la course. a.3 L'usure maximale admise est de 5 mm. Elle est contrôlée sur les zones définies sur le Dessin N 2, à la fin des essais et de la course. a.4 ne pas présenter d'autres trous ou ouvertures que : - ceux nécessaires au montage des fixations autorisées à l'article 3.5.6c ; - ceux éventuellement nécessaires au passage de crics pneumatiques ; a.5 Chaque partie doit être faite d'un matériau homogène d'une densité comprise entre 1.3 et 1.45 ; a.6 être fixé symétriquement par rapport à l'axe de la voiture, de manière à ce qu'aucun flux d'air ne passe entre lui et la surface de référence. b/ Les bords d'attaque et de fuite de ce patin peuvent être biseautés sur une longueur maximum de 200 mm et jusqu'à une profondeur de 21 mm. c/ En vue de dessous, les fixations utilisées pour fixer le patin sur la surface de référence doivent : One rectangular block (skid block) must be affixed underneath the reference surface. It may be at a maximum in 4 parts. extend longitudinally from the front axle centreline to the rear axle centreline; comply with the Drawing N 2 ; The skid block will be checked before the start of the race. The maximum wear permitted is 5 mm. It is measured on the area specified on Drawing N 2, at the end of the practice sessions and the race. have no holes or cut outs other than : - those necessary to fit the fasteners permitted by Article 3.5.6c ; - those possibly necessary for the air jacks ; Each part must be made from an homogeneous material with a specific gravity between 1.3 and 1.45 ; be fixed symmetrically about the centreline of the car in such a way that no air may pass between it and the reference surface. The leading and trailing edges of the skid block may be chamfered to a depth of 21 mm over a maximum longitudinal distance of 200 mm. As viewed from below, fasteners used to attach the skid block to the reference surface must : c.1 avoir une surface totale maximale de 400 cm²; have a total area no greater than 400 cm²; c.2 avoir chacune une surface maximale de 20 cm²; have an individual area no greater than 20 cm²; c.3 être montées de façon à ce que la totalité de leur surface inférieure soit visible et affleurante à la surface inférieure du patin à l'état neuf. 3.6 Dispositifs aérodynamiques Aerodynamic devices A l'exception de l'aileron arrière défini à l'article 3.6.3, aucun élément de carrosserie ou du soubassement ne doit avoir un profil d aile (*) : (*) Profil d'aile : section engendrée par deux arcs de courbure et/ou de centre différents réunis à l'avant par un bord d'attaque et, à l'arrière, par un bord de fuite, et destinée à obtenir une portance aérodynamique positive ou négative. Ne sont pas considérés comme des profils d aile, les éléments de carrosserie qui: ont une épaisseur constante, ont un profil parfaitement symétrique. Ces profils ne doivent pas avoir d extension au-delà du bord de fuite (aucun élément de carrosserie n est permis à moins de 25 mm du bord de fuite) et le bord de fuite doit: - avoir une épaisseur minimum égale à 3 % de la longueur maximum du profil, mais pas moins de 10 mm, - être perpendiculaire à l axe du profil, ont un bord de fuite d au minimum 30 mm. A l exception du bord d attaque, l épaisseur du profile doit être supérieur sur toute la surface de l élément à l épaisseur du bord de fuite. sont verticaux (vue de face). be fitted in order that their entire lower surfaces are visible from beneath the car and are flush with the lower surface of the skid block when new. With the exception of the rear wing defined in Article 3.6.3, no bodywork or underbody element having a wing profile (*) is permitted : (*) "Wing profile" : section generated by two arcs with different curves and/or centres joining a leading edge at the front to a trailing edge at the rear, the purpose being to exert an aerodynamic effect, lift or down force. Are not considered as a wing profiles, the bodywork elements that: have a constant thickness, have an absolutely symmetrical profile. These profiles must not have a profile extension beyond the trailing edge (no bodywork element is permitted within 25 mm from the trailing edge) and the trailing edge must: - have a minimum thickness equal to 3% of the maximum length of the profile but no less than 10 mm. - be perpendicular to the profile center line have a trailing edge of 30 mm minimum. With the exception of the leading edge, the thickness of the profile must be greater than the thickness of the trailing edge over the entire area of the element. are vertical (seen from the front) Eléments aérodynamiques ajoutés sur la carrosserie Aerodynamic element added on the bodywork FIA Sport / Département Technique 15/56 CMSA / WMSC

16 Aucun élément aérodynamique ne peut être ajouté sur la carrosserie, qu il fasse partie intégrante ou non de celle-ci, à l exception de : No aerodynamic element can be added on the bodywork, being an integral part or not of it, apart from : Deux éléments aérodynamiques maximum (flaps) à l'avant et dans la projection frontale des ailes avant à condition de: Ne pas gêner la visibilité du pilote ; Ne pas masquer les projecteurs ; Ne pas être à plus de 600 mm au dessus de la surface de référence ; Etre approuvés par le Constructeur et figurer sur la Fiche d'homologation de la voiture. Les dérives verticales qui peuvent être ajoutées en dessous de la carrosserie en avant de l axe d essieu avant et qui doivent être positionnées symétriquement par rapport à l'axe longitudinal de la voiture. Two aerodynamic elements maximum at the front and within the frontal plan of the front fenders provided that : They do not obstruct the driver's view They do not mask the headlights ; They are not situated more than 600 mm above the reference surface ; They are approved by the Manufacturer and that they feature on the Homologation Form of the car. Vertical fins that may be added underneath the bodywork in front of the front wheel axle and must be positioned symmetrically about the longitudinal centreline of the car Un "Gurney" à l arrière de la carrosserie. One "Gurney" at the rear of the bodywork. L aileron arrière décrit ci-après. The rear wing described below. Sont considérés comme des éléments aérodynamiques ajoutés sur la carrosserie: - Les équerres non autorisées par le règlement, qui font partie intégrante ou non de la carrosserie. - Les cheminées d extraction d air. L élément de carrosserie obligatoire pour couvrir l échappement lorsqu il est visible de dessus n est pas considéré comme une cheminée d extraction d air. - Les éléments de carrosserie qui ont plus d une position possible. - Tout autre appendice aérodynamique dont la seule fonction est de générer de l appui et qui n est pas autorisé par le règlement Aileron arrière Rear wing Il est constitué des éléments suivants : Aile, supports verticaux et plaques latérales, et doit respecter les points suivants : a/ Aile Wing L'élément principal exerçant un appui (déportance) est un dispositif aérodynamique réglable, placé à l'arrière de la voiture ayant au maximum deux profils (aileron principal et volet). Elle doit : a.1 tenir dans un volume mesurant 250 mm horizontalement x 150 mm verticalement x 1600 mm transversalement ; a.2 être montée de façon à n'avoir aucune partie à plus de 965 mm au-dessus du plan de référence : Are considered as aerodynamic elements added on the bodywork: - Angle brackets not permitted by the regulation being an integral part or not of the bodywork. - Air outlet chimney. The bodywork element mandatory to cover the exhaust pipe when it is visible from above is not considered as an air outlet chimney. - Bodywork elements that have more than one possible position. - Any aerodynamic element the function of which is only to generate down force and is not permitted by the regulations. It is made up of the following elements : Wing, vertical supports and end plates and must comply with the following criteria : The primary device inducing down force (negative lift) shall be a single aerodynamic device, adjustable, mounted at the rear of the car, with two wing profiles as a maximum (main wing and flap). It must : be framed by a volume measuring 250 mm horizontally x 150 mm vertically x 1600 mm transversally; be mounted so that no part of the wing is situated more than 965 mm above the reference plane, a.3 être non réglable de l'intérieur de la voiture ; not be adjustable from within the cockpit ; a.4 La section de l'aile arrière doit être symétrique par rapport à l'axe longitudinal de la voiture. a.5 Le bord de fuite de l'aile principale ne peut pas fléchir de plus de 3 mm verticalement lorsque 2 charges de 200 N sont appliquées verticalement et symétriquement. Les charges seront appliquées à l aplomb du bord de fuite de l'élément à n importe quels points symétriques sur sa largeur. Ces charges seront appliquées en utilisant un adaptateur approprié, fourni par le concurrent, qui: - ne fait pas plus de 50 mm de large, - n'est pas à plus de 10 mm en avant du bord de fuite, L élément sera fixé sur un bâti rigide fourni par le concurrent. The section of the rear wing must be symmetrical in relation to the longitudinal centreline of the car. The trailing edge of the main wing may deflect no more than 3 mm vertically when 2 loads of 200 N are applied vertically and symmetrically. The loads will be applied in line with the trailing edge of the element at any symmetrical points across its width. The loads will be applied using a suitable adapter, supplied by the competitor which: - may be no more than 50 mm wide, - which extends no more than 10 mm forward of the trailing edge The element will be fixed on a rigid support supplied by the competitor. FIA Sport / Département Technique 16/56 CMSA / WMSC

17 b/ Supports verticaux Vertical supports b.1 Longueur : 400 mm maximum horizontalement ; Length : 400 mm maximum horizontally ; b.2 Les supports doivent être distants l'un de l'autre de 1250 mm au maximum. S ils sont assemblés de façon à ne former qu un seul support, ils doivent respecter tous les points de l Article ; b.3 Les surfaces doivent être planes et parallèles à l'axe longitudinal de la voiture ; b.4 Le bord d'attaque peut être arrondi (rayon constant) et le bord de fuite (arrête arrière) peut être biseauté sur 20 mm maximum ; b.5 L'aileron arrière doit être fixé rigidement à la structure principale de la voiture et pas seulement à la carrosserie. b.6 Le capot arrière doit pouvoir être démonté sans interférer sur le montage de l'aileron. b.7 Les fixations des plaques latérales à la carrosserie étant déconnectées, les supports verticaux doivent pouvoir supporter un effort vertical de 10 kn, appliqué uniformément sur la surface de l'aileron arrière. b.8 Les fixations des plaques latérales à la carrosserie étant déconnectées, le point le plus en arrière du bord de fuite de l aile principale ne peut pas fléchir de plus de 10 mm verticalement quand une charge verticale de 2400 N est appliquée sur la surface de l aile principale. La charge sera appliquée uniformément et simultanément au point situé à 50% de la longueur de la corde de l aile principale et aux points qui sont à 164 mm, 452 mm et 740 mm de chaque coté de l axe longitudinal. Pour l essai, tout élément aérodynamique secondaire (flap) doit être supprimé. b.9 Les fixations des plaques latérales à la carrosserie étant déconnectées, les plaques latérales ne peuvent pas fléchir de plus de 5 mm horizontalement quand une charge horizontale de 200 N est appliquée sur chaque bord d attaque des deux plaques latérales. La charge sera appliquée à la hauteur du bord d attaque de l aile principale. Pour l essai, tout élément aérodynamique secondaire (flap) doit être supprimé. b.10 Seule la partie des supports d aileron située à 500 mm au dessus de la surface de référence peut dépasser à l arrière de la carrosserie. c/ Plaques latérales End plates c.1 Elles peuvent être en deux parties (une sur l'aileron arrière et l'autre sur la carrosserie). La partie solidaire de l'aileron arrière doit pouvoir s'inscrire dans un rectangle de 765 mm x 300 mm, doit avoir une surface minimum de 1000 cm², et doit avoir une dimension minimum de 150 mm x 300 mm ; c.2 Elles peuvent être fixées à la carrosserie à condition de respecter l'article b.7 ci-dessus ; c.3 Elles doivent avoir une épaisseur constante minimum de 10 mm ; c.4 Leurs bords doivent comporter un arrondi de rayon minimum constant de 5 mm. c.5 Les surfaces doivent être planes et parallèles au plan vertical passant par l axe longitudinal de la voiture. c.6 A l exception des fixations permises par l Article c.2. cidessus aucun élément de carrosserie ne doit être attaché aux plaques latérales. The supports must be 1250 mm apart as a maximum. If they are assembling in order to make only one support, they must be in compliance with all the points of Article ; Surfaces must be flat and parallel to the longitudinal centreline of the car ; The leading edge may be made round (constant radius) and the rear edge (trailing edge) may be bevelled no more than 20 mm ; The rear wing must be rigidly attached to the main structure of the car and not just to the bodywork. The rear bonnet must be able to be removed without disturbing the wing mounting. With the attachments of the end plates to the bodywork disconnected, the vertical supports must be able to withstand a vertical load of 10 kn, equally applied on the surface of rear wing. With the attachments of the end plates to the bodywork disconnected, the rearmost point of the trailing edge of the main plane may deflect no more than 10 mm vertically when a vertical load of 2400 N is applied on the surface of the main plane. The load will be applied uniformly and simultaneously at point in x representing 50% of the chord length of the main plane and at points which are 164 mm, 452 and 740 mm about the centerline. For the purpose of the test, any secondary aerofoil element (flap) must be removed. With the attachments of the end plates to the bodywork disconnected, the endplates may deflect no more than 5 mm horizontally when a horizontal load of 200 N is applied on each leading edge of both endplates. The load will be applied at the high of the leading edge of the rear main plane. For the purpose of the test, any secondary aerofoil element (flap) must be removed. Only the part of the wing supports situated 500 mm above the reference surface can protrude at the rear of the bodywork. They may be in two parts (one on the rear wing and the other on the bodywork). The part fitted on the rear wing must fit into a rectangle of 765 mm x 300 mm, must have a minimum area of 1000 cm², and must have a minimum dimension of 150 mm x 300 mm ; They may be fixed to the bodywork on condition that they comply with Article b.7 above ; They must have a minimum constant thickness of 10 mm ; They must have edges rounded with a minimum constant radius of 5 mm. The surfaces shall be flat and parallel to the vertical plane passing through the longitudinal centre line of the car. Apart from the fixations permitted by Article c.2. above, no bodywork elements must be attached onto the end plates. d/ Profil d aile le plus en arrière (volet) Rear-most aerofoil element (flap) Le profil d aile le plus en arrière ne doit pas fléchir de plus de 5 mm longitudinalement et 10 mm verticalement quand une charge de 200 N est appliquée sur la surface. La charge doit être appliquée à un point situé à 50% de la The rear-most wing element may deflect no more than 5 mm horizontally and 10 mm vertically when a load of 200 N is applied to the surface. The load must be applied at a point representing 50% of the FIA Sport / Département Technique 17/56 CMSA / WMSC

18 longueur du profil d aile le plus en arrière et dans un axe normal au plan défini par le dessus du flap. La charge doit également être appliqué au point d intersection avec l axe longitudinal de la voiture et aux points situés à 270 et 540 mm de chaque côté de cet axe. Ces charges seront appliquées en utilisant un adaptateur approprié de 15 mm de large qui doit être fournis par le concurrent. chord length of the rear-most element and along a line normal to the plane defined by the top of the flap. The load must also be applied at a point which lies on the car centre line and 270 and 540 mm either side of it. The loads will be applied using a suitable 15 mm wide adapter which must be supplied by the relevant team. e/ Général Afin de s'assurer que ces exigences soient respectées, la FIA se réserve le droit d'introduire d autres tests de charge/déflection sur toute partie de la carrosserie qui semble être (ou est soupçonnée d être) mobile lorsque la voiture se déplace. Nota : Tous les tests de charge/déflection décrits ci-dessus doivent être faits avec l aileron fixé sur la voiture Dérive Fin a/ Général General Une dérive verticale rigide est obligatoire. Cette dérive doit être: - longitudinale et parallèle à l axe longitudinal de la voiture. - parfaitement située sur l axe longitudinal de la voiture avec une épaisseur égale de chaque côté de celui-ci. La dérive doit avoir une épaisseur constante (entre 10mm minimum et 20mm maximum). La voiture étant sur ses roues, la surface de la partie visible (en vue latérale) de la dérive doit être supérieure à 3000cm² de chaque côté de la voiture. La dérive doit être continue sans trous ou ouvertures. Pour les voitures fermées, la prise d'air d'admission du moteur peut être intégrée à la dérive, à condition que toutes les prescriptions de l'article soient respectées (sauf épaisseur qui peut ne pas être constante sur une longueur maximum de 1400 mm). Aucun autre appendice ne doit être attaché à la dérive. La dérive peut être entièrement fixée au capot moteur et/ou fixée rigidement au châssis, aileron arrière et structure arrière (formant un "pont"). Des outils peuvent être nécessaires pour enlever le capot moteur et/ou la dérive. b/ Position Position La partie supérieure doit être rectiligne et située entre 1020 mm et 1030 mm (*) au dessus du plan de référence. La projection latérale du bord d attaque doit être rectiligne et située : (*) 1040 mm et 1050 mm pour les LMP2 équipée d un chassis conforme au règlement LMP * Voiture fermée : à un maximum de 10 mm en arrière du bord supérieur du pare-brise (cf. Article 3.3). Le bord supérieur peut ne pas être rectiligne dans une zone comprise entre le bord d attaque et 100 mm en arrière du bord supérieur du pare-brise à condition de ne pas être situé à moins de 1000 mm de la surface de référence. Le bord supérieur du pare-brise est défini comme la position en X, correspondant au point le plus reculé du pare-brise, en Y=0. * Voiture ouverte : à un maximum de 300 mm derrière l ouverture de l habitacle. General. In order to ensure that these requirements are respected, the FIA reserves the right to introduce further load/deflection tests on any part of the bodywork which appears to be (or is suspected of), moving whilst the car is in motion. Note: All the load/deflection tests described above must be carried out with the wing fitted on the car. A vertical rigid fin is compulsory. This fin must be: - longitudinal and parallel to the car centreline. - perfectly located on the longitudinal axis of the car with equal thickness either side of the centreline. The fin must have a constant thickness (between 10mm minimum and 20mm maximum). With the car on its wheels, the visible area (in lateral view) of the fin must be greater than 3000cm² from both sides. The fin must be continuous without any holes or openings. For closed cars, the inlet for engine air intake may be integrated in the fin, on condition that all prescriptions of Article are complied with (except thickness that may not be constant over a maximum length of 1400 mm). No other device can be attached to this fin. The fin can be integrally fixed to the engine cover and/or fixed rigidly to the chassis, rear wing and rear structure (on a "bridge"). Tools may be required to remove the engine cover and/or the fin. The top edge must be straight and situated between 1020 mm and 1030 mm (*) above the reference plane. The side projection of the leading edge must be straight and situated: (*) 1040 mm and 1050 mm for LMP2 equiped with a chassis in compliance with the 2014 LMP1 regulations. * Closed car: at a maximum of 10 mm rearward of the windscreen upper edge (cf. Article 3.3). The top edge may be not straight in a zone comprised between the leading edge and 100 mm rearward of the windscreen upper edge provided it is situated no less than 1000 mm above the reference surface. The windscreen upper edge is defined as the X position of the most rearward point of the windscreen at Y=0. * Open car: at a maximum of 300 mm behind the cockpit opening. FIA Sport / Département Technique 18/56 CMSA / WMSC

19 *** Le bord de fuite doit être rectiligne et situé entre 350mm et 450mm derrière l axe des roues arrière (à l exception de la cote de 350 mm, ces contraintes ne s appliquent pas au support d aileron arrière s il prolonge la dérive). La partie inférieure doit être à moins de 25mm au dessus de la surface de carrosserie. c/ Géométrie Geometry Le bord d attaque, la partie supérieure et la partie inférieure peuvent être arrondis avec un rayon constant (le rayon doit être égal à la moitié de l épaisseur de la dérive). Le bord de fuite peut être biseauté ou avoir une forme elliptique sur 20mm maximum. Un rayon de 50mm maximum est autorisé entre la partie supérieure/bord d attaque, la partie supérieure/bord de fuite, la partie inférieure/bord d attaque et la partie inférieure/bord de fuite. Si la dérive est attachée au capot moteur, un rayon de 50mm maximum est autorisé pour le raccordement des deux pièces. d/ Déflection : Deflection Un test de charge statique utilisant un "U" de 400mm de longueur, 60 mm de hauteur et positionné sur la partie supérieure de la dérive sera effectué. Le milieu du "U" peut être positionné à n importe quel endroit sur la partie supérieure de la dérive (la position la plus en arrière étant l axe d essieu arrière) de façon à ce qu il ne dépasse pas de chaque côté (les rayons seront ignorés). La charge est appliquée au centre des 400mm de la pièce en "U". Ce test sera effectué 2 fois sur la dérive en place de façon à tester aussi les fixations sur le châssis et la carrosserie. Pour chaque test la déflection de la dérive ne doit pas être supérieure à 100 mm (à n importe quel endroit) pour une charge de 100 dan et toute déformation permanente doit être inférieure à 3 mm une fois la charge retirée depuis 1 minute. ART. 4 POIDS WEIGHT 4.1 Poids minimum Minimum weight *** The trailing edge must be straight and situated between 350mm and 450mm behind the rear axle centre line (except the dimension of 350 mm, these constraints do not apply to the rear wing support if it extends the fin). The bottom edge may be no more than 25mm above bodywork surface. The leading edge, top edge and bottom edge may be made round with a constant radius (the radius must be equal to half of the fin thickness). The trailing edge may be bevelled or have an elliptical form on no more than 20mm. A maximum radius of 50 mm is permitted between top/leading edge, top/trailing edge, bottom/leading edge and bottom/trailing edge. If the fin is attached to the engine cover, a maximum radius of 50 mm is permitted between both parts. A static load test using a 400 mm long channel tool, 60 mm high, positioned over the top edge of the fin, will be applied. The middle of the channel can be positioned anywhere along the top edge of the fin (with the rearmost position being the rear axle of the car) so that it will not overhang either end (side view blend radius will be ignored). The load will be applied at the centre of the 400mm channel. This test will be carried out twice on the fin in situ so that mountings to the chassis / bodywork are also tested. For each test the deflection of the fin can be no more than 100 mm (at any points) for a load of 100 dan and any permanent deformation must be less than 3 mm after the load has been released for 1 minute. "LM" P1 Essence "LM" P1 Diesel "LM" P2 900 kg 900 kg 900 kg Le poids minimum inclus le patin défini à l'article Lest Ballast Le lest doit être fixé de telle façon que des outils soient nécessaires pour le retirer, et qu'il puisse être plombé par les commissaires techniques. Tout système de lest mobile est interdit. 4.3 Liquides Liquids Le poids peut être contrôlé à n'importe quel moment de l'épreuve avec la quantité de liquides restant dans les réservoirs, mais à la fin des essais ou de la course la voiture sera pesée réservoir(s) de carburant vidangé(s). ART. 5 MOTEUR ENGINE 5.1 Spécifications Specifications LMP1 LMP2 Moteur Libre Homologué Cylindrée maximum a/ Essence cm cm atmosphérique 8 cyl. maximum b/ Essence cm3 turbo/suralimenté 2000 cm 6 cyl. maximum c/ Diesel suralimenté cm 3700 cm 3 Peut être autorisé sur décision du Comité "LM" P1 Petrol "LM" P1 Diesel "LM" P2 900 kg 900 kg 900 kg The minimum weight includes the skid block defined in Article Ballast must be secured so that tools are required for its removal and so as to allow the fixing of seals by the scrutineers. Any movable ballast system is forbidden. The weight may be checked at any time during the event with the quantity of liquids remaining in the tanks, but at the end of the practice sessions or the race the car will have all fuel drained before being weighed. LMP1 LMP2 Engine Free Homologated Maximum cylinder capacity a/ Normally cm cm aspirated petrol 8 cyl. maximum b/ Turbo/ supercharged petrol c/ Supercharged Diesel cm cm 6 cyl. maximum cm 3700 cm 3 Could be allowed under decision of Endurance FIA Sport / Département Technique 19/56 CMSA / WMSC

20 Endurance avec set de brides spécifique Les systèmes d'admission doivent être équipés de brides en métal ou alliage de métal dont le diamètre doit être maintenu sur au moins 3 mm de longueur (Annexe 1 ci-après). 5.2 Moteurs suralimentés Turbocharged engines Position des brides : un cône droit, d'une pièce et étanche, doit être placé entre la (les) bride(s) et le diamètre d'entrée du dispositif de suralimentation : a/ Le cône doit obligatoirement avoir un angle d'ouverture de 7 minimum ; b/ A chaque extrémité du cône, sur une longueur maximum de 10 mm, un profil arrondi est autorisé dans la limite du diamètre de la (des) bride(s) et de l'entrée du dispositif de suralimentation Les dispositifs de suralimentation comprenant des composants en céramique à l exception des roulements, des admissions à diamètre variable et des aubages internes à incidence variable sont interdits. Des pales intérieures ajustables fixées sur le carter de turbine sont autorisées en LMP1. Committee with a dedicated set of restrictions Inlet manifolds must be fitted with air restrictors made of metal or metal alloy the diameter of which must be minimum 3 mm in length (Appendix 1 below). Air restrictors location : a one piece and airtight right cone must be fitted between the restrictor(s) and the inlet diameter of the charging device: The cone must have a mandatory opening of 7 minimum ; To each base of the cone, over 10 mm maximum in length, a round shape is permitted within the diameter of both the restrictor(s) and the charging device inlet. Charging devices incorporating ceramic components apart from the bearings, variable diameter inlets and adjustable internal vanes are forbidden. Adjustable internal vanes fixed on the turbine housing and are permitted for LMP Pression de suralimentation : cf. Annexe 1. Boost pressure : see Appendix Pour les moteurs suralimentés, le capteur de pression de la boite à air fourni avec le système d enregistrement de données ACO doit être placé après la bride et avant le turbo (cf. capteur de pression #2 sur le dessin ci-dessous). Pour les voitures équipées de 2 turbos, ce capteur est obligatoire sur un turbo seulement. Afin d aider les concurrents pour la cartographie des moteurs, il est permit d ajouter un capteur de pression au niveau de la bride (capteur de pression #1). Dans les 2 cas (capteur de pression #1 et #2) le diamètre maximum du trou est de 1mm (trou pour mettre l air en contact avec le capteur). For turbo-charged engine the air box pressure sensor delivered with the ACO data logger kit must be fitted after the restrictor and before the turbo (See pressure sensor #2 on the drawing below). For cars with two turbo, that sensor will only be mandatory on one turbo. In order to help the competitors for the engine mapping, it is permitted to add a pressure sensor in the restrictor area (pressure sensor #1). In both cases (pressure sensor #1 and #2), the maximum hole diameter is 1mm (hole to put the air in contact with the sensor). 5.3 Température de la charge Temperature of the charge Les échangeurs exceptés, tout système destiné à abaisser de quelque façon que ce soit la température de l'air d admission et/ou de la charge (air et/ou carburant) est interdit. Les canalisations reliant le dispositif de suralimentation, l'échangeur et la tubulure d'admission sont libres, mais leur seule fonction doit être de canaliser de l'air La pulvérisation ou l'injection interne et/ou externe d'eau ou de quelque substance que ce soit est interdite à l'exception du carburant pour permettre la combustion dans le moteur. 5.4 Système d'admission Intake system Libre Sont interdits : Are not permitted: a/ Conduits d'admission de longueur variable (sauf moteurs rotatifs) ; b/ Distribution variable : Tout dispositif permettant de modifier la loi d ouverture des soupapes et/ou leur levée est considéré comme distribution variable. Apart from intercoolers, any device, system, procedure, construction or design the purpose and/or effect of which is any decrease whatsoever of the temperature of the intake air and/or of the charge (air and/or fuel) of the engine is forbidden: The pipes between the supercharging device, the intercooler and the manifold are free, but their only function must be to channel air. Internal and/or exterior spraying or injection of water or any substance whatsoever is forbidden other than fuel for the normal purpose of combustion in the engine. Free Accélérateur Throttle LMP1 : Libre Variable length manifolds (except for rotary engines); Variable valve timing: Any device that allows the modification of the valve opening timing and/or lift is considered as variable valve timing. LMP1 : Free FIA Sport / Département Technique 20/56 CMSA / WMSC

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB

Paxton. ins-20605. Net2 desktop reader USB Paxton ins-20605 Net2 desktop reader USB 1 3 2 4 1 2 Desktop Reader The desktop reader is designed to sit next to the PC. It is used for adding tokens to a Net2 system and also for identifying lost cards.

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

BILL 203 PROJET DE LOI 203

BILL 203 PROJET DE LOI 203 Bill 203 Private Member's Bill Projet de loi 203 Projet de loi d'un député 4 th Session, 40 th Legislature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014 4 e session, 40 e législature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014

Plus en détail

Fabricant. 2 terminals

Fabricant. 2 terminals Specifications Fabricant Nominal torque (Nm) 65 Minimal torque (Nm) 0,63 Coil resistance - 20 C (ohms) 20 Rated current DC (A) 1 Rotor inertia (kg.m 2 ) 2.10-3 Weight (kg) 7,20 Heat dissipation continuous

Plus en détail

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD CEI IEC 747-6-3 QC 750113 Première édition First edition 1993-11 Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets Partie 6: Thyristors Section trois Spécification

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

03/2013. Mod: WOKI-60IP/TR. Production code: DTWIC 6000

03/2013. Mod: WOKI-60IP/TR. Production code: DTWIC 6000 03/2013 Mod: WOKI-60IP/TR Production code: DTWIC 6000 ENCASTRABLE INDUCTION DROP IN INDUCTION 11/2011 TECHNICAL FEATURES DOCUMENTATION S.A.V. Notice d utilisation : FX00326-A Guide d intervention : ---

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

Notice Technique / Technical Manual

Notice Technique / Technical Manual Contrôle d accès Access control Encodeur USB Mifare ENCOD-USB-AI Notice Technique / Technical Manual SOMMAIRE p.2/10 Sommaire Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques...

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual p.1/18 Contrôle d'accès Access control INFX V2-AI Notice technique / Technical Manual p.2/18 Sommaire / Contents Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques... 5

Plus en détail

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32 THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read

Plus en détail

Folio Case User s Guide

Folio Case User s Guide Fujitsu America, Inc. Folio Case User s Guide I N S T R U C T I O N S This Folio Case is a stylish, lightweight case for protecting your Tablet PC. Elastic Strap Pen Holder Card Holders/ Easel Stops Figure

Plus en détail

"LE MANS" GRAND TOURISME ENDURANCE 2015 Règlement Technique pour Voitures de Grand Tourisme Technical Regulations for Grand Touring Cars

LE MANS GRAND TOURISME ENDURANCE 2015 Règlement Technique pour Voitures de Grand Tourisme Technical Regulations for Grand Touring Cars "LE MANS" GRAND TOURISME ENDURANCE 2015 Règlement Technique pour Voitures de Grand Tourisme Technical Regulations for Grand Touring Cars Article modifié - Modified Article Date d'application - Date of

Plus en détail

This is a preview - click here to buy the full publication NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STAN DARD. Telecontrol equipment and systems

This is a preview - click here to buy the full publication NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STAN DARD. Telecontrol equipment and systems NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STAN DARD CEI IEC 870-3 Première édition First edition 1989-03 Matériels et systèmes de téléconduite Troisième partie: Interfaces (caractéristiques électriques) Telecontrol

Plus en détail

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour

Plus en détail

Laboratory accredited by the French Home Office (official gazette date February 5 th, 1959, modified) Valid five years from August 27 th, 2013

Laboratory accredited by the French Home Office (official gazette date February 5 th, 1959, modified) Valid five years from August 27 th, 2013 CLASSIFICATION REPORT OF REACTION TO FIRE PERFORMANCE IN ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN STANDARD EN 350-+A: 203 and in compliance with the French Home Office Regulation dated November 2 st, 2002 concerning

Plus en détail

Monitor LRD. Table des matières

Monitor LRD. Table des matières Folio :1/6 Table des matières 1.Installation du logiciel... 3 2.Utilisation du logiciel... 3 2.1.Description de la fenêtre de commande... 3 2.1.1.Réglage des paramètres de communication... 4 2.1.2.Boutons

Plus en détail

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister

Plus en détail

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling

Plus en détail

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon AVIS DE COURSE Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon Autorité Organisatrice : Société des Régates Saint Pierre Quiberon

Plus en détail

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement et des réseaux Session 3 Big Data and IT in Transport: Applications, Implications, Limitations Jacques Ehrlich/IFSTTAR h/ifsttar

Plus en détail

Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but

Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but Fédération Internationale de Handball b) Règlement du but Edition: Septembre 2007 Table des matières Page 1. Généralités 3 2. Caractéristiques techniques des buts de handball 3 3. Dimensions et schéma

Plus en détail

RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. M-35

RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. M-35 MOTOR VEHICLES ACT SEAT BELT ASSEMBLY AND CHILD RESTRAINT SYSTEM REGULATIONS R.R.N.W.T. 1990,c.M-35 LOI SUR LES VÉHICULES AUTOMOBILES RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE

Plus en détail

This is a preview - click here to buy the full publication NORME CEI INTERNATIONALE IEC INTERNATIONAL 61194 STAN DARD

This is a preview - click here to buy the full publication NORME CEI INTERNATIONALE IEC INTERNATIONAL 61194 STAN DARD NORME CEI INTERNATIONALE IEC INTERNATIONAL 61194 STAN DARD Première édition First edition 1992-12 Paramètres descriptifs des systèmes photovoltaïques autonomes Characteristic parameters of stand-alone

Plus en détail

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE SHOPDECORATION MODULE PRESTASHOP CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 Installation automatique... 2 Installation manuelle... 2 Résolution des

Plus en détail

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre 2015. Dunkerque 19 & 20 septembre 2015. Avis de course

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre 2015. Dunkerque 19 & 20 septembre 2015. Avis de course 2015 Club des Dauphins Régate des Bancs de Flandre 2015 Dunkerque 19 & 20 septembre 2015 Avis de course www.dauphinsdk.org / www.lesbancsdeflandre.free.fr AVIS DE COURSE TYPE HABITABLES 2013-2016 Nom de

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra AVIS DE COURSE Organisation : Ligue Bretagne de Voile 1 rue de Kerbriant 29200 Brest Tél : 02 98 02 83 46 Fax : 02 98 02 83 40 info@voile bretagne.com http://www.voile bretagne.com/ et http://www.tourdebretagnealavoile.com/

Plus en détail

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Export Permit (Steel Monitoring) Regulations Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) SOR/87-321 DORS/87-321 Current to August 4, 2015 À jour

Plus en détail

Garage Door Monitor Model 829LM

Garage Door Monitor Model 829LM Garage Door Monitor Model 829LM To prevent possible SERIOUS INJURY or DEATH from a closing garage door: NEVER permit children to operate or play with door control push buttons or remote control transmitters.

Plus en détail

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Société en commandite Gaz Métro CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Taux de la contribution au Fonds vert au 1 er janvier 2009 Description Volume Coûts Taux 10³m³ 000 $ /m³ (1) (2)

Plus en détail

FEDERATION INTERNATIONALE DE L AUTOMOBILE. Norme NORME FIA CONCERNANT LES BARRIERES DE SECURITE

FEDERATION INTERNATIONALE DE L AUTOMOBILE. Norme NORME FIA CONCERNANT LES BARRIERES DE SECURITE FEDERATION INTERNATIONALE DE L AUTOMOBILE Norme NORME FIA CONCERNANT LES BARRIERES DE SECURITE Ce cahier des charges relatif aux essais a été préparé sous la direction du Groupe de Recherche de la FIA.

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44

Plus en détail

Frequently Asked Questions

Frequently Asked Questions GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the

Plus en détail

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits C.R.C., c. 320 C.R.C., ch. 320 Current

Plus en détail

This is a preview - click here to buy the full publication NORME CEI INTERNATIONALE IEC INTERNATIONAL 60805 STANDARD

This is a preview - click here to buy the full publication NORME CEI INTERNATIONALE IEC INTERNATIONAL 60805 STANDARD NORME CEI INTERNATIONALE IEC INTERNATIONAL 60805 STANDARD Première édition First edition 1985-09 Guide pour la réception, l'exploitation et l'entretien des pompes d'accumulation et des pompes-turbines

Plus en détail

Thank you for choosing the Mobile Broadband USB Stick. With your USB Stick, you can access a wireless network at high speed.

Thank you for choosing the Mobile Broadband USB Stick. With your USB Stick, you can access a wireless network at high speed. Thank you for choosing the Mobile Broadband USB Stick. With your USB Stick, you can access a wireless network at high speed. Note: This manual describes the appearance of the USB Stick, as well as the

Plus en détail

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août

Plus en détail

Product Overview Présentation produits

Product Overview Présentation produits 011 Product Overview Présentation produits 3 In tune with the needs of our clients A fi eld as demanding as the Energy Sector requires the maximum level of cooperation among all those of us that form a

Plus en détail

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator Générateur de pages WEB et serveur pour supervision accessible à partir d un navigateur WEB WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator opyright 2007 IRAI Manual Manuel

Plus en détail

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION 1 12 rue Denis Papin 37300 JOUE LES TOURS Tel: 02.47.68.34.00 Fax: 02.47.68.35.48 www.herve consultants.net contacts@herve consultants.net TABLE DES MATIERES A Objet...1 B Les équipements et pré-requis...2

Plus en détail

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi 2nd Session, 57th Legislature New Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 2 e session, 57 e législature Nouveau-Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 BILL PROJET DE LOI 7 7 An Act to Amend the Employment

Plus en détail

CLASSIFICATION REPORT OF REACTION TO FIRE PERFORMANCE IN ACCORDANCE WITH EN 13501-1: 2007

CLASSIFICATION REPORT OF REACTION TO FIRE PERFORMANCE IN ACCORDANCE WITH EN 13501-1: 2007 1 Introduction This classification report defines the classification assigned to «Paintable wall covering VELIO : Exclusive Florentine Authentique Easypaint Clean Air Mold X» (as described by the sponsor)

Plus en détail

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Bill of Rights Examination Regulations Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits C.R.C., c. 394 C.R.C., ch. 394 Current

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...

Plus en détail

Contrôle d accès Access control MOD-TCPIP-AI. Notice technique / Technical Manual

Contrôle d accès Access control MOD-TCPIP-AI. Notice technique / Technical Manual Contrôle d accès Access control MOD-TCPIP-AI Notice technique / Technical Manual Notice technique Mod-TCPIP-AI 9 septembre 2008 v.1.0 p.2/16 Sommaire / Contents Sommaire / Contents...2 Remerciements...3

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre

Plus en détail

Critères à l attention des fabricants et des fournisseurs de biens ou de services : dispositifs mécaniques pour bingo

Critères à l attention des fabricants et des fournisseurs de biens ou de services : dispositifs mécaniques pour bingo Alcohol and Gaming Commission des alcools Commission of Ontario et des jeux de l'ontario Gaming Registration & Lotteries Inscription pour les jeux et loteries 90 Sheppard Avenue East 90, avenue Sheppard

Plus en détail

Package Contents. System Requirements. Before You Begin

Package Contents. System Requirements. Before You Begin Package Contents DWA-125 Wireless 150 USB Adapter CD-ROM (contains software, drivers, and manual) Cradle If any of the above items are missing, please contact your reseller. System Requirements A computer

Plus en détail

Thank you for choosing the Mobile Broadband USB Stick. With your USB Stick, you can access a wireless network at high speed.

Thank you for choosing the Mobile Broadband USB Stick. With your USB Stick, you can access a wireless network at high speed. Thank you for choosing the Mobile Broadband USB Stick. With your USB Stick, you can access a wireless network at high speed. Note: This manual describes the appearance of the USB Stick, as well as the

Plus en détail

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

Plus en détail

CLIM/GTP/27/8 ANNEX III/ANNEXE III. Category 1 New indications/ 1 re catégorie Nouvelles indications

CLIM/GTP/27/8 ANNEX III/ANNEXE III. Category 1 New indications/ 1 re catégorie Nouvelles indications ANNEX III/ANNEXE III PROPOSALS FOR CHANGES TO THE NINTH EDITION OF THE NICE CLASSIFICATION CONCERNING AMUSEMENT APPARATUS OR APPARATUS FOR GAMES/ PROPOSITIONS DE CHANGEMENTS À APPORTER À LA NEUVIÈME ÉDITION

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de

Plus en détail

Consultation Report / Rapport de consultation REGDOC-2.3.3, Periodic Safety Reviews / Bilans périodiques de la sûreté

Consultation Report / Rapport de consultation REGDOC-2.3.3, Periodic Safety Reviews / Bilans périodiques de la sûreté Consultation Report / Rapport de consultation REGDOC-2.3.3, Periodic Safety Reviews / Bilans périodiques de la sûreté Introduction Regulatory document REGDOC-2.3.3, Periodic Safety Reviews, sets out the

Plus en détail

Z-Axis Compliance Device Compliance en z

Z-Axis Compliance Device Compliance en z Compensation for different vertical positions Collision recognition in Z-direction Protection of parts and work pieces Monitoring of the insertion forces during assembly operations Monitoring of the picking

Plus en détail

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Ships Elevator Regulations Règlement sur les ascenseurs de navires C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482 Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre 2015 Last amended

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de compte

Plus en détail

Practice Direction. Class Proceedings

Practice Direction. Class Proceedings Effective Date: 2010/07/01 Number: PD - 5 Title: Practice Direction Class Proceedings Summary: This Practice Direction describes the procedure for requesting the assignment of a judge in a proceeding under

Plus en détail

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918 Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? A1. Passport Canada requests that bidders provide their

Plus en détail

NOM ENTREPRISE. Document : Plan Qualité Spécifique du Projet / Project Specific Quality Plan

NOM ENTREPRISE. Document : Plan Qualité Spécifique du Projet / Project Specific Quality Plan Document : Plan Qualité Spécifique du Projet Project Specific Quality Plan Référence Reference : QP-3130-Rev 01 Date Date : 12022008 Nombre de Pages Number of Pages : 6 Projet Project : JR 100 Rédacteur

Plus en détail

Contents Windows 8.1... 2

Contents Windows 8.1... 2 Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to

Plus en détail

3615 SELFIE. http://graffitiresearchlab.fr HOW-TO / GUIDE D'UTILISATION

3615 SELFIE. http://graffitiresearchlab.fr HOW-TO / GUIDE D'UTILISATION 3615 SELFIE http://graffitiresearchlab.fr HOW-TO / GUIDE D'UTILISATION Hardware : Minitel Computer DIN FM545 45 connector (http://www.gotronic.fr/art-fiche-din-fm545-4747.htm) Cable Arduino compatible

Plus en détail

CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3. École de Voile Rochelaise La Rochelle. 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE

CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3. École de Voile Rochelaise La Rochelle. 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE CHAMPIONNAT DE FRANCE HANDIVALIDE MINIJI Grade 3 École de Voile Rochelaise La Rochelle 29 juin - 3 juillet 2015 AVIS DE COURSE Le championnat de France Handi-valide sur miniji est le support du championnat

Plus en détail

Software and Hardware Datasheet / Fiche technique du logiciel et du matériel

Software and Hardware Datasheet / Fiche technique du logiciel et du matériel Software and Hardware Datasheet / Fiche technique du logiciel et du matériel 1 System requirements Windows Windows 98, ME, 2000, XP, Vista 32/64, Seven 1 Ghz CPU 512 MB RAM 150 MB free disk space 1 CD

Plus en détail

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files.. Sommaire Installation... 2 After the download... 2 From a CD... 2 Access codes... 2 DirectX Compatibility... 2 Using the program... 2 Structure... 4 Lier une structure à une autre... 4 Personnaliser une

Plus en détail

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011) C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4 THE PRESCRIPTION DRUGS COST ASSISTANCE AMENDMENT ACT (PRESCRIPTION DRUG MONITORING AND MISCELLANEOUS AMENDMENTS) LOI MODIFIANT LA LOI SUR L'AIDE À L'ACHAT DE MÉDICAMENTS

Plus en détail

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April

Plus en détail

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel SOR/95-43 DORS/95-43 Current to June

Plus en détail

ASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES POUR L'ASSEMBLAGE ombre pendant lamp lampe suspendue à tons dégradés, chocolat

ASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES POUR L'ASSEMBLAGE ombre pendant lamp lampe suspendue à tons dégradés, chocolat ASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES POUR L'ASSEMBLAGE ombre pendant lamp lampe suspendue à tons dégradés, chocolat SKU 2728089 INSTRUCTIONAL MANUAL MANUEL D'INSTRUCTIONS 270/2707 COMPONENT LIST LISTE DES

Plus en détail

CLASSIFICATION REPORT OF REACTION TO FIRE PERFORMANCE IN ACCORDANCE WITH EN 13501-1: 2007

CLASSIFICATION REPORT OF REACTION TO FIRE PERFORMANCE IN ACCORDANCE WITH EN 13501-1: 2007 1 Introduction This classification report defines the classification assigned to «Paintable wall covering EKOTEX : Exclusief Ecologisch Sprint Excellent Schone Lucht Hygiëne» (as described by the sponsor)

Plus en détail

Le No.1 de l économie d énergie pour patinoires.

Le No.1 de l économie d énergie pour patinoires. Le No.1 de l économie d énergie pour patinoires. Partner of REALice system Economie d énergie et une meilleure qualité de glace La 2ème génération améliorée du système REALice bien connu, est livré en

Plus en détail

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012

RICHEL SERRES DE FRANCE PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012 CORPORATE EVENT NOTICE: Offre contractuelle de rachat RICHEL SERRES DE FRANCE PLACE: Paris AVIS N : PAR_20120203_02432_ALT DATE: 03/02/2012 MARCHE: Alternext Paris La société RICHEL SERRES DE FRANCE (la

Plus en détail

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium markt-consultation-shadow-banking@ec.europa.eu 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green

Plus en détail

ASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES POUR L'ASSEMBLAGE luster chandelier lamp chandelier à trois branches en verre lustré

ASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES POUR L'ASSEMBLAGE luster chandelier lamp chandelier à trois branches en verre lustré ASSEMBLY INSTRUCTIONS DIRECTIVES POUR L'ASSEMBLAGE luster chandelier lamp chandelier à trois branches en verre lustré SKU 2711592 INSTRUCTIONAL MANUAL MANUEL D'INSTRUCTIONS 270/2707 COMPONENT LIST LISTE

Plus en détail

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION National Blood Donor Week Act Loi sur la Semaine nationale du don de sang S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. 4 Current to June 9, 2015 À jour au 9 juin 2015 Published by the

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT A Guideline on the Format of District Planning Commission Staff Reports

Plus en détail

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Infant or Person of Unsound Mind Payment Order Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit C.R.C., c. 1600 C.R.C., ch. 1600 Current

Plus en détail

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5 INCLUDING AMENDMENTS MADE BY S.N.W.T. 1997,c.3 S.N.W.T. 2003,c.31 In force April 1, 2004;

Plus en détail

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 WORKING DOCUMENT from : Presidency to : delegations No prev. doc.: 12621/08 PI 44 Subject : Revised draft

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL

PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL Tribunal pénal international pour le Rwanda International Criminal Tribunal for Rwanda PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL INTRODUCTION In accordance with Rule 107bis of the

Plus en détail

INSTRUMENTS DE MESURE SOFTWARE. Management software for remote and/or local monitoring networks

INSTRUMENTS DE MESURE SOFTWARE. Management software for remote and/or local monitoring networks INSTRUMENTS DE MESURE SOFTWARE SOFTWARE Logiciel de supervision des réseaux locaux et/ou distants Management software for remote and/or local monitoring networks MIDAs EVO 4 niveaux de fonctionnalités

Plus en détail

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action CORPORATE EVENT NOTICE: Amortissement d'orane Reprise de cotation PUBLICIS GROUPE S.A. PLACE: Paris AVIS N : PAR_20140902_06559_EUR DATE: 02/09/2014 MARCHE: EURONEXT PARIS Amortissement en titres et en

Plus en détail

GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+

GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER DGE-530T. Quick Installation Guide+ Guide d installation+ GIGABIT PCI DESKTOP ADAPTER Quick Installation Guide+ Guide d installation+ Check Your Package Contents Quick Installation Guide Gigabit Ethernet PCI Adapter CD with Manual and Drivers DO NOT insert the

Plus en détail

REGLEMENT TECHNIQUE 2015 208 RACING CUP. Annexé au règlement sportif 2015

REGLEMENT TECHNIQUE 2015 208 RACING CUP. Annexé au règlement sportif 2015 REGLEMENT TECHNIQUE 2015 208 RACING CUP Annexé au règlement sportif 2015 1 Règlement Technique 208 Racing Cup 2015 SOMMAIRE GENERALITES Diffusion des documents. Page 3 ARTICLE 1 Définition et identification

Plus en détail

Acce s aux applications informatiques Supply Chain Fournisseurs

Acce s aux applications informatiques Supply Chain Fournisseurs Acce s aux applications informatiques Supply Chain Fournisseurs Toujours plus de service pour vous ; rapide, pratique, sécurisé, écologique et gratuit! Vous vous connectez à notre site MESSIER BUGATTI

Plus en détail

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

Guide d'installation rapide TFM-560X YO.13

Guide d'installation rapide TFM-560X YO.13 Guide d'installation rapide TFM-560X YO.13 Table of Contents Français 1 1. Avant de commencer 1 2. Procéder à l'installation 2 Troubleshooting 6 Version 06.08.2011 16. Select Install the software automatically

Plus en détail