Faculté de philosophie, arts et lettres Cours vacants LSTI Décisions d'attribution
|
|
- Patrice Trudeau
- il y a 8 ans
- Total affichages :
Transcription
1 LINTP Annuel Fondements de l'interprétation Celis Françoise Cotitulaire LINTP Annuel Fondements de l'interprétation De Groef José Cotitulaire LINTP Annuel Fondements de l'interprétation De Smet Anne Coordinateur LINTP Annuel Fondements de l'interprétation De Smet Anne Cotitulaire LINTP Annuel Déontologie de l'interprétation de conférence Celis Françoise Titulaire LINTP Annuel Traduction à vue allemand > français Ganseman Laurence Titulaire LINTP Annuel Traduction à vue anglais > français Caron Nathalie Titulaire LINTP Annuel Traduction à vue néerlandais > français Marcipont Christian Titulaire LINTP Annuel Traduction à vue espagnol > français De Smet Anne Titulaire LINTP Annuel Traduction à vue russe > français Aloushkova Svetlana Titulaire LINTP Annuel Traduction à vue turc > français Vanrie Pierre Coordinateur LINTP Annuel Traduction à vue turc > français Vanrie Pierre Cotitulaire LINTP Annuel Traduction à vue turc > français Willems Ariane Cotitulaire LINTP Annuel Techniques d'interprétation consécutive allemand > français Bärenwald Dirk Cotitulaire LINTP Annuel Techniques d'interprétation consécutive allemand > français Kerres Patricia Coordinateur LINTP Annuel Techniques d'interprétation consécutive allemand > français Kerres Patricia Cotitulaire LINTP Annuel Techniques d'interprétation consécutive anglais > français Biondi Tania Coordinateur LINTP Annuel Techniques d'interprétation consécutive anglais > français Biondi Tania Cotitulaire LINTP Annuel Techniques d'interprétation consécutive anglais > français Réservé Cotitulaire LINTP Annuel Techniques d'interprétation consécutive néerlandais > français Colson Jean-Pierre Cotitulaire LINTP Annuel Techniques d'interprétation consécutive néerlandais > français Colson Jean-Pierre Coordinateur LINTP Annuel Techniques d'interprétation consécutive néerlandais > français Van Cleven Johan Cotitulaire LINTP Annuel Techniques d'interprétation consécutive espagnol > français De Groef José Cotitulaire LINTP Annuel Techniques d'interprétation consécutive espagnol > français De Smet Anne Coordinateur LINTP Annuel Techniques d'interprétation consécutive espagnol > français De Smet Anne Cotitulaire LINTP Annuel Techniques d'interprétation consécutive russe > français Frogneux Cécile Coordinateur LINTP Annuel Techniques d'interprétation consécutive russe > français Frogneux Cécile Cotitulaire LINTP Annuel Techniques d'interprétation consécutive russe > français Macarskaia Maria Cotitulaire Page 1 / 11
2 LINTP Annuel Techniques d'interprétation consécutive turc > français Vanrie Pierre Coordinateur LINTP Annuel Techniques d'interprétation consécutive turc > français Vanrie Pierre Cotitulaire LINTP Annuel Techniques d'interprétation consécutive turc > français Willems Ariane Cotitulaire LINTP Annuel Pratique de l'interprétation consécutive allemand > français Kerres Patricia Coordinateur LINTP Annuel Pratique de l'interprétation consécutive allemand > français Kerres Patricia Cotitulaire LINTP Annuel Pratique de l'interprétation consécutive allemand > français Réservé Cotitulaire LINTP Annuel Pratique de l'interprétation consécutive anglais > français Réservé Titulaire LINTP Annuel Pratique de l'interprétation consécutive néerlandais > français Colson Jean-Pierre Coordinateur LINTP Annuel Pratique de l'interprétation consécutive néerlandais > français Colson Jean-Pierre Cotitulaire LINTP Annuel Pratique de l'interprétation consécutive néerlandais > français Van Cleven Johan Cotitulaire LINTP Annuel Pratique de l'interprétation consécutive espagnol > français De Groef José Coordinateur LINTP Annuel Pratique de l'interprétation consécutive espagnol > français De Groef José Cotitulaire LINTP Annuel Pratique de l'interprétation consécutive espagnol > français De Smet Anne Cotitulaire LINTP Annuel Pratique de l'interprétation consécutive russe > français Frogneux Cécile Coordinateur LINTP Annuel Pratique de l'interprétation consécutive russe > français Frogneux Cécile Cotitulaire LINTP Annuel Pratique de l'interprétation consécutive russe > français Macarskaia Maria Cotitulaire LINTP Annuel Pratique de l'interprétation consécutive russe > français Riapolova Marina Cotitulaire LINTP Annuel Pratique de l'interprétation consécutive turc > français Vanrie Pierre Coordinateur LINTP Annuel Pratique de l'interprétation consécutive turc > français Vanrie Pierre Cotitulaire LINTP Annuel Pratique de l'interprétation consécutive turc > français Willems Ariane Cotitulaire LINTP Annuel Introduction à l'interprétation consécutive retour : français > allemand Bärenwald Dirk Titulaire LINTP Annuel Introduction à l'interprétation consécutive retour : français > anglais Hayes William Titulaire LINTP Annuel Introduction à l'interprétation consécutive retour : français > néerlandais Fromont Audrey Titulaire LINTP Annuel Introduction à l'interprétation consécutive retour : français > espagnol De Smet Anne Coordinateur De Smet Anne Cotitulaire Réservé Cotitulaire LINTP Annuel Pratique de l'interprétation consécutive retour : français > allemand Bärenwald Dirk Titulaire LINTP Annuel Pratique de l'interprétation consécutive retour : français > anglais Réservé Titulaire Page 2 / 11
3 LINTP Annuel Pratique de l'interprétation consécutive retour : français > néerlandais Fromont Audrey Cotitulaire LINTP Annuel Pratique de l'interprétation consécutive retour : français > néerlandais Van Cleven Johan Cotitulaire LINTP Annuel Pratique de l'interprétation consécutive retour : français > néerlandais Van Cleven Johan Coordinateur LINTP Annuel Pratique de l'interprétation consécutive retour : français > espagnol Munoz Mendoza Carlos Titulaire LINTP Annuel Introduction à l'interprétation simultanée allemand > français Kerres Patricia Coordinateur LINTP Annuel Introduction à l'interprétation simultanée allemand > français Kerres Patricia Cotitulaire LINTP Annuel Introduction à l'interprétation simultanée allemand > français Réservé Cotitulaire LINTP Annuel Introduction à l'interprétation simultanée anglais > français Biondi Tania Coordinateur LINTP Annuel Introduction à l'interprétation simultanée anglais > français Biondi Tania Cotitulaire LINTP Annuel Introduction à l'interprétation simultanée anglais > français Réservé Cotitulaire LINTP Annuel Introduction à l'interprétation simultanée néerlandais > français Réservé Cotitulaire LINTP Annuel Introduction à l'interprétation simultanée néerlandais > français Van Cleven Johan Coordinateur LINTP Annuel Introduction à l'interprétation simultanée néerlandais > français Van Cleven Johan Cotitulaire LINTP Annuel Introduction à l'interprétation simultanée espagnol > français De Groef José Coordinateur LINTP Annuel Introduction à l'interprétation simultanée espagnol > français De Groef José Cotitulaire LINTP Annuel Introduction à l'interprétation simultanée espagnol > français De Smet Anne Cotitulaire LINTP Annuel Introduction à l'interprétation simultanée russe > français Aloushkova Svetlana Cotitulaire LINTP Annuel Introduction à l'interprétation simultanée russe > français Frogneux Cécile Coordinateur LINTP Annuel Introduction à l'interprétation simultanée russe > français Frogneux Cécile Cotitulaire LINTP Annuel Introduction à l'interprétation simultanée turc > français Willems Ariane Titulaire LINTP Annuel Techniques d'interprétation de conférence (consécutive et simultanée) allemand > français Bärenwald Dirk Cotitulaire LINTP Annuel Techniques d'interprétation de conférence (consécutive et simultanée) allemand > français Bärenwald Dirk Coordinateur LINTP Annuel Techniques d'interprétation de conférence (consécutive et simultanée) allemand > français Réservé Cotitulaire LINTP Annuel Techniques d'interprétation de conférence (consécutive et simultanée) anglais > français Celis Françoise Coordinateur LINTP Annuel Techniques d'interprétation de conférence (consécutive et simultanée) anglais > français Celis Françoise Cotitulaire LINTP Annuel Techniques d'interprétation de conférence (consécutive et simultanée) anglais > français Réservé Cotitulaire Page 3 / 11
4 LINTP Annuel Techniques d'interprétation de conférence (consécutive et simultanée) néerlandais > français Réservé Cotitulaire LINTP Annuel Techniques d'interprétation de conférence (consécutive et simultanée) néerlandais > français Van Cleven Johan Cotitulaire LINTP Annuel Techniques d'interprétation de conférence (consécutive et simultanée) néerlandais > français Van Cleven Johan Coordinateur LINTP Annuel Techniques d'interprétation de conférence (consécutive et simultanée) espagnol > français De Smet Anne Coordinateur LINTP Annuel Techniques d'interprétation de conférence (consécutive et simultanée) espagnol > français De Smet Anne Cotitulaire LINTP Annuel Techniques d'interprétation de conférence (consécutive et simultanée) espagnol > français Réservé Cotitulaire LINTP Annuel Techniques d'interprétation de conférence (consécutive et simultanée) russe > français Aloushkova Svetlana Coordinateur LINTP Annuel Techniques d'interprétation de conférence (consécutive et simultanée) russe > français Aloushkova Svetlana Cotitulaire LINTP Annuel Techniques d'interprétation de conférence (consécutive et simultanée) russe > français Riapolova Marina Cotitulaire LINTP Annuel Techniques d'interprétation de conférence (consécutive et simultanée) russe > français Réservé Cotitulaire LINTP Annuel Techniques d'interprétation de conférence (consécutive et simultanée) turc > français Vanrie Pierre Coordinateur LINTP Annuel Techniques d'interprétation de conférence (consécutive et simultanée) turc > français Vanrie Pierre Cotitulaire LINTP Annuel Techniques d'interprétation de conférence (consécutive et simultanée) turc > français Willems Ariane Cotitulaire LINTP Annuel Pratiques de l'interprétation de conférence (consécutive, simultanée, simultanée avec texte) allemand > français Bärenwald Dirk Cotitulaire LINTP Annuel Pratiques de l'interprétation de conférence (consécutive, simultanée, simultanée avec texte) allemand > français Bärenwald Dirk Coordinateur LINTP Annuel Pratiques de l'interprétation de conférence (consécutive, simultanée, simultanée avec texte) allemand > français Réservé Cotitulaire LINTP Annuel Pratiques de l'interprétation de conférence (consécutive, simultanée, simultanée avec texte) anglais > français Celis Françoise Coordinateur LINTP Annuel Pratiques de l'interprétation de conférence (consécutive, simultanée, simultanée avec texte) anglais > français Celis Françoise Cotitulaire LINTP Annuel Pratiques de l'interprétation de conférence (consécutive, simultanée, simultanée avec texte) anglais > français Réservé LINTP Annuel Pratiques de l'interprétation de conférence (consécutive, simultanée, simultanée avec texte) néerlandais > français Réservé Cotitulaire LINTP Annuel Pratiques de l'interprétation de conférence (consécutive, simultanée, simultanée avec texte) néerlandais > français Van Cleven Johan Cotitulaire LINTP Annuel Pratiques de l'interprétation de conférence (consécutive, simultanée, simultanée avec texte) néerlandais > français Van Cleven Johan Coordinateur LINTP Annuel Pratiques de l'interprétation de conférence (consécutive, simultanée, simultanée avec texte) espagnol > français De Smet Anne Cotitulaire LINTP Annuel Pratiques de l'interprétation de conférence (consécutive, simultanée, simultanée avec texte) espagnol > français De Smet Anne Coordinateur LINTP Annuel Pratiques de l'interprétation de conférence (consécutive, simultanée, simultanée avec texte) espagnol > français Réservé Cotitulaire Page 4 / 11
5 LINTP Annuel Pratiques de l'interprétation de conférence (consécutive, simultanée, simultanée avec texte) russe > français Frogneux Cécile Coordinateur LINTP Annuel Pratiques de l'interprétation de conférence (consécutive, simultanée, simultanée avec texte) russe > français Frogneux Cécile Cotitulaire LINTP Annuel Pratiques de l'interprétation de conférence (consécutive, simultanée, simultanée avec texte) russe > français Riapolova Marina Cotitulaire LINTP Annuel Pratiques de l'interprétation de conférence (consécutive, simultanée, simultanée avec texte) russe > français Réservé Cotitulaire LINTP Annuel Pratiques de l'interprétation de conférence (consécutive, simultanée, simultanée avec texte) turc > français Vanrie Pierre Coordinateur LINTP Annuel Pratiques de l'interprétation de conférence (consécutive, simultanée, simultanée avec texte) turc > français Vanrie Pierre Cotitulaire LINTP Annuel Pratiques de l'interprétation de conférence (consécutive, simultanée, simultanée avec texte) turc > français Willems Ariane Cotitulaire LLSTI Annuel Outils de traduction et documentation Maubille Geneviève Coordinateur LLSTI Annuel Outils de traduction et documentation Maubille Geneviève Cotitulaire LLSTI Annuel Outils de traduction et documentation Réservé Cotitulaire LLSTI Annuel Angewandte Sprache und Kultur für ÜbersetzerInnen und DolmetscherInnen - Deutsch Etienne Dany Coordinateur LLSTI Annuel Angewandte Sprache und Kultur für ÜbersetzerInnen und DolmetscherInnen - Deutsch Etienne Dany Cotitulaire LLSTI Annuel Angewandte Sprache und Kultur für ÜbersetzerInnen und DolmetscherInnen - Deutsch Gallez Françoise Cotitulaire LLSTI Annuel Language, Culture, Translation and Interpreting - English Hayes William Titulaire LLSTI Annuel Taal en cultuur voor vertalers en tolken - Nederlands Colson Jean-Pierre Coordinateur LLSTI Annuel Taal en cultuur voor vertalers en tolken - Nederlands Colson Jean-Pierre Cotitulaire LLSTI Annuel Taal en cultuur voor vertalers en tolken - Nederlands Fromont Audrey Cotitulaire LLSTI Annuel Taal en cultuur voor vertalers en tolken - Nederlands Vrancx Marlène Cotitulaire LLSTI Annuel Lengua y cultura aplicadas a la Traducción e Interpretación- Español Munoz Mendoza Carlos Titulaire LLSTI Annuel Lingua e cultura applicata alla traduzione - Italiano Béghin Laurent Coordinateur LLSTI Annuel Lingua e cultura applicata alla traduzione - Italiano Béghin Laurent Cotitulaire LLSTI Annuel Lingua e cultura applicata alla traduzione - Italiano Stevanato Tiziana Cotitulaire LLSTI Annuel Langue et culture appliquées à la traduction et à l'interprétation (EN RUSSE) Aloushkova Svetlana Titulaire LLSTI Annuel Yazili ve Sözlü Çeviriye Yönelik Uygulamali Dil ve Kültür Gökçe Seher Titulaire LLSTI Annuel Histoire, droit et économie de l'union Européenne Non attribué LTRAD Annuel Traductologie Colson Jean-Pierre Titulaire LTRAD Annuel Translation Studies Lefer Marie-Aude Titulaire Page 5 / 11
6 LTRAD Annuel Seminar für Fachübersetzen aus dem Französischen ins Deutsche Bärenwald Dirk Coordinateur LTRAD Annuel Seminar für Fachübersetzen aus dem Französischen ins Deutsche Bärenwald Dirk Cotitulaire LTRAD Annuel Seminar für Fachübersetzen aus dem Französischen ins Deutsche Etienne Dany Cotitulaire LTRAD Annuel Seminar für Fachübersetzen aus dem Französischen ins Deutsche Kerres Patricia Cotitulaire LTRAD Annuel Seminararbeit aus dem Französischen ins Deutsche mit Bewertung durch Fachjury Bärenwald Dirk Coordinateur LTRAD Annuel Seminararbeit aus dem Französischen ins Deutsche mit Bewertung durch Fachjury Bärenwald Dirk Cotitulaire LTRAD Annuel Seminararbeit aus dem Französischen ins Deutsche mit Bewertung durch Fachjury Etienne Dany Cotitulaire LTRAD Annuel Seminar für Fachübersetzen aus dem Englischen ins Deutsche Bärenwald Dirk Cotitulaire LTRAD Annuel Seminar für Fachübersetzen aus dem Englischen ins Deutsche Bärenwald Dirk Coordinateur LTRAD Annuel Seminar für Fachübersetzen aus dem Englischen ins Deutsche Etienne Dany Cotitulaire LTRAD Annuel Seminararbeit aus dem Englischen ins Deutsche mit Bewertung durch Fachjury Bärenwald Dirk Cotitulaire LTRAD Annuel Seminararbeit aus dem Englischen ins Deutsche mit Bewertung durch Fachjury Bärenwald Dirk Coordinateur LTRAD Annuel Seminararbeit aus dem Englischen ins Deutsche mit Bewertung durch Fachjury Etienne Dany Cotitulaire LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Allemand Ganseman Laurence Cotitulaire LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Allemand Kerres Patricia Coordinateur LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Allemand Kerres Patricia Cotitulaire LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Allemand Nguyen Pierre Cotitulaire LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Anglais Lafontaine Jean-Marc Coordinateur LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Anglais Lafontaine Jean-Marc Cotitulaire LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Anglais Lepage Thierry Cotitulaire LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Anglais Vanderputten Caroline Cotitulaire LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Néerlandais Cugnon Béatrice Cotitulaire LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Néerlandais Lepage Thierry Cotitulaire LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Néerlandais Vrancx Marlène Coordinateur LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Néerlandais Vrancx Marlène Cotitulaire Page 6 / 11
7 LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Espagnol Christiaens Frédérique Coordinateur LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Espagnol Christiaens Frédérique Cotitulaire LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Espagnol De Groef José Cotitulaire LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Espagnol Maubille Geneviève Cotitulaire LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Italien Molino Guerrino Coordinateur LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Italien Molino Guerrino Cotitulaire LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Italien Stevanato Tiziana Cotitulaire LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Russe Frogneux Cécile Cotitulaire LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Russe Macarskaia Maria Coordinateur LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Russe Macarskaia Maria Cotitulaire LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Russe Pasquier Christine Cotitulaire LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Turc Vanrie Pierre Cotitulaire LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Turc Vanrie Pierre Coordinateur LTRAD Annuel Ateliers de traduction spécialisée - Turc Willems Ariane Cotitulaire LTRAD Annuel Post-Édition et révision Pasquier Christine Titulaire LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Allemand Gallez Françoise Cotitulaire LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Allemand Kerres Patricia Coordinateur LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Allemand Kerres Patricia Cotitulaire LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Allemand Nguyen Pierre Cotitulaire LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Anglais Lafontaine Jean-Marc Cotitulaire LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Anglais Lefer Marie-Aude Coordinateur LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Anglais Lefer Marie-Aude Cotitulaire LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Anglais Lepage Thierry Cotitulaire LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Néerlandais Cugnon Béatrice Cotitulaire LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Néerlandais Lepage Thierry Cotitulaire LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Néerlandais Vrancx Marlène Coordinateur LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Néerlandais Vrancx Marlène Cotitulaire Page 7 / 11
8 LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Espagnol Christiaens Frédérique Cotitulaire LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Espagnol De Groef José Cotitulaire LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Espagnol Maubille Geneviève Coordinateur LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Espagnol Maubille Geneviève Cotitulaire LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Italien Molino Guerrino Coordinateur LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Italien Molino Guerrino Cotitulaire LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Italien Stevanato Tiziana Cotitulaire LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Russe Aloushkova Svetlana Cotitulaire LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Russe Macarskaia Maria Cotitulaire LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Russe Macarskaia Maria Coordinateur LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Russe Pasquier Christine Cotitulaire LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Turc Vanrie Pierre Coordinateur LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Turc Vanrie Pierre Cotitulaire LTRAD Annuel Epreuve intégrée - Turc Willems Ariane Cotitulaire LTRAD Annuel Histoire de la traduction, de la médiation et des transferts culturels Béghin Laurent Coordinateur LTRAD Annuel Histoire de la traduction, de la médiation et des transferts culturels Béghin Laurent Cotitulaire LTRAD Annuel Histoire de la traduction, de la médiation et des transferts culturels Marcipont Christian Cotitulaire LTRAD Annuel Approches textuelles, discursives et cognitives en traductologie Aloushkova Svetlana Titulaire LTRAD Annuel Corpus-based translation studies Lefer Marie-Aude Titulaire LTRAD Annuel Phraseology and translation Colson Jean-Pierre Titulaire LTRAD Annuel Séminaire de recherche en traductologie - Histoire de la traduction, de la médiation et des transferts culturels Béghin Laurent Titulaire LTRAD Annuel Séminaire de recherche en traductologie - Approches textuelles, discursives et cognitives en traductologie Aloushkova Svetlana Titulaire LTRAD Annuel Research seminar in translation studies : Phraseology and translation Colson Jean-Pierre Titulaire LTRAD Annuel Research seminar in translation studies : Corpus-based translation studies Lefer Marie-Aude Titulaire LTRAD Annuel Deutsch - Forschungsseminar Traductologie und Interpretologie Gallez Françoise Titulaire LTRAD Annuel Research seminar in English translation and interpreting studies Arblaster Paul Titulaire LTRAD Annuel Onderzoeksseminarie Nederlandse Vertaal- en tolkenwetenschap Colson Jean-Pierre Titulaire LTRAD Annuel TAV : Fondements théoriques et aspects pratiques Caron Nathalie Titulaire Page 8 / 11
9 LTRAD Annuel TAV : Techniques spécialisées Collins Anne-Marie Titulaire LTRAD Annuel Ateliers d'adaptation audiovisuelle - Allemand Kerres Patricia Titulaire LTRAD Annuel Séminaire d'adaptation audiovisuelle - Allemand Gallez Françoise Titulaire LTRAD Annuel Ateliers d'adaptation audiovisuelle - Anglais Caron Nathalie Titulaire LTRAD Annuel Adaptation audiovisuelle appliquée au doublage - Anglais Caron Nathalie Titulaire LTRAD Annuel Ateliers d'adaptation audiovisuelle - Néerlandais Lepage Thierry Titulaire LTRAD Annuel Séminaire d'adaptation audiovisuelle - Néerlandais Lepage Thierry Titulaire LTRAD Annuel Ateliers d'adaptation audiovisuelle - Espagnol Teuwen Sylviane Titulaire LTRAD Annuel Séminaire d'adaptation audiovisuelle - Espagnol Teuwen Sylviane Titulaire LTRAD Annuel Ateliers d'adaptation audiovisuelle - Italien Molino Guerrino Titulaire LTRAD Annuel Ateliers d'adaptation audiovisuelle - Russe Macarskaia Maria Titulaire LTRAD Annuel Ateliers d'adaptation audiovisuelle - Turc Vanrie Pierre Titulaire LTRAD Annuel Traduction et communication interculturelle Gallez Françoise Titulaire LTRAD Annuel Déontologie et traduction Kerres Patricia Titulaire LTRAD Annuel Terminologie Maubille Geneviève Cotitulaire LTRAD Annuel Terminologie Maubille Geneviève Coordinateur LTRAD Annuel Terminologie Tsihlis Kateline Cotitulaire LTRAD Annuel Localisation De Groef José Titulaire LTRAD Annuel Informatique appliquée à la terminologie et à la localisation Tsihlis Kateline Titulaire LTRAD Annuel Rédaction technique Vrancx Marlène Titulaire LTRAD Annuel Gestion de projets de traduction et de localisation De Groef José Cotitulaire LTRAD Annuel Gestion de projets de traduction et de localisation De Groef José Coordinateur LTRAD Annuel Gestion de projets de traduction et de localisation Tsihlis Kateline Cotitulaire LTRAD Annuel Terminotique Tsihlis Kateline Titulaire LTRAD Annuel Méthodologie de l'analyse de corpus en traductologie et terminologie Maubille Geneviève Titulaire LTRAD Annuel Affaires internationales appliquées à la traduction Pellon Gaëlle Titulaire LTRAD Annuel Atelier de traduction spécialisée en Affaires internationales - Allemand Ganseman Laurence Titulaire LTRAD Annuel Séminaire de traduction spécialisée en Affaires internationales - Allemand Ganseman Laurence Titulaire Page 9 / 11
10 LTRAD Annuel Traduction spécialisée en Affaires européennes - Allemand Gallez Françoise Titulaire LTRAD Annuel Atelier de traduction spécialisée en Affaires internationales - Anglais Lepage Thierry Titulaire LTRAD Annuel Séminaire de traduction spécialisée en Affaires internationales - Anglais Lepage Thierry Titulaire LTRAD Annuel Traduction spécialisée en Affaires européennes - Anglais Lafontaine Jean-Marc Titulaire LTRAD Annuel Atelier de traduction spécialisée en Affaires internationales - Néerlandais Lepage Thierry Titulaire LTRAD Annuel Séminaire de traduction spécialisée en Affaires internationales - Néerlandais Lepage Thierry Titulaire LTRAD Annuel Traduction spécialisée en Affaires européennes - Néerlandais Vrancx Marlène Titulaire LTRAD Annuel Atelier de traduction spécialisée en Affaires internationales - Espagnol Maubille Geneviève Titulaire LTRAD Annuel Séminaire de traduction spécialisée en Affaires internationales - Espagnol Maubille Geneviève Titulaire LTRAD Annuel Traduction spécialisée en Affaires européennes - Espagnol Maubille Geneviève Coordinateur Maubille Geneviève Cotitulaire Réservé Cotitulaire LTRAD Annuel Atelier de traduction spécialisée en Affaires internationales - Italien Molino Guerrino Titulaire LTRAD Annuel Séminaire de traduction spécialisée en Affaires internationales - Italien Molino Guerrino Titulaire LTRAD Annuel Traduction spécialisée en Affaires européennes - Italien Molino Guerrino Titulaire LTRAD Annuel Atelier de traduction spécialisée en Affaires internationales - Russe Pasquier Christine Titulaire LTRAD Annuel Séminaire de traduction spécialisée en Affaires internationales - Russe Pasquier Christine Titulaire LTRAD Annuel Traduction spécialisée en Affaires européennes - Russe Frogneux Cécile Titulaire LTRAD Annuel Atelier de traduction spécialisée en Affaires internationales - Turc Vanrie Pierre Titulaire LTRAD Annuel Séminaire de traduction spécialisée en Affaires internationales - Turc Vanrie Pierre Titulaire LTRAD Annuel Théorie de la traduction littéraire Marcipont Christian Titulaire LTRAD Annuel Atelier de traduction littéraire - Allemand Kerres Patricia Titulaire LTRAD Annuel Séminaire de traduction littéraire - Allemand Kerres Patricia Titulaire LTRAD Annuel Traduction Marketing & Publicité - Allemand Gallez Françoise Titulaire LTRAD Annuel Atelier de traduction littéraire - Anglais Gouverneur Pascale Titulaire LTRAD Annuel Séminaire de traduction littéraire - Anglais Gouverneur Pascale Titulaire LTRAD Annuel Traduction Marketing & Publicité - Anglais Vanderputten Caroline Titulaire LTRAD Annuel Atelier de traduction littéraire - Néerlandais Marcipont Christian Titulaire Page 10 / 11
11 LTRAD Annuel Séminaire de traduction littéraire - Néerlandais Marcipont Christian Titulaire LTRAD Annuel Traduction Marketing & Publicité - Néerlandais Vrancx Marlène Titulaire LTRAD Annuel Atelier de traduction littéraire - Espagnol Teuwen Sylviane Titulaire LTRAD Annuel Séminaire de traduction littéraire - Espagnol Maubille Geneviève Titulaire LTRAD Annuel Atelier de traduction littéraire - Italien Béghin Laurent Titulaire LTRAD Annuel Séminaire de traduction littéraire - Italien Stevanato Tiziana Titulaire LTRAD Annuel Atelier de traduction littéraire - Russe Frogneux Cécile Titulaire LTRAD Annuel Séminaire de traduction littéraire - Russe Frogneux Cécile Titulaire LTRAD Annuel Atelier de traduction littéraire - Turc Willems Ariane Titulaire LTRAD Annuel Séminaire de traduction littéraire - Turc Vanrie Pierre Titulaire LTRAD Annuel Traduction jurée à partir du russe Macarskaia Maria Titulaire LTRAD Annuel Community interpreting russe <-> français Riapolova Marina Titulaire LTRAD Annuel Traduction jurée à partir du turc Gökçe Seher Titulaire LTRAD Annuel Community interpreting turc <-> français Willems Ariane Titulaire LTRAD Annuel Contrôle qualité Ganseman Laurence Titulaire LTRAD Bisannuel impair Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche Etienne Dany Titulaire LTRAD Bisannuel impair Vertaalcollege Frans/Nederlands Fromont Audrey Titulaire LTRAD Bisannuel impair Traduzione dal francese in italiano Stevanato Tiziana Titulaire LTRAD Bisannuel impair Littérature russe (EN RUSSE) Macarskaia Maria Titulaire LTRAD Bisannuel impair Fransizcadan Türkçeye çeviri Gökçe Seher Titulaire Page 11 / 11
MAQUETTE M2 PRO ILTS 2013-2014
UFR ETUDES INTERCULTURELLES DE LANGS APPLIQES Département Professionnalisation Dip : MTLBAP 109 Et : MTLB1P MAQTTE M2 PRO ILTS 2013-2014 Une 1 au choix 1 Parcours IL et deux langues modalités de contrôle
Plus en détailMASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES ET RÉGIONALES. Parcours Langues et Technologies (LT) www.univ-littoral.fr
ARTS, LETTRES & LANGUES MASTER LANGUES, LITTÉRATURES ET CIVILISATIONS ETRANGÈRES ET RÉGIONALES Parcours Langues et Technologies (LT) www.univ-littoral.fr OBJECTIFS DE LA FORMATION A l issue de la formation,
Plus en détailMASTERS L OFFRE DES ARTS, LETTRES ET LANGUES DE L UNIVERSITÉ DE LORRAINE 2014 >> 2015
L OFFRE DES MASTERS DE L UNIVERSITÉ DE LORRAINE 2014 >> 2015 ARTS, LETTRES ET LANGUES NOUVEAUTÉ 2014 MÉTIERS DE L ENSEIGNEMENT, DE L ÉDUCATION ET DE LA FORMATION CE CATALOGUE VOUS PRÉSENTE L OFFRE DES
Plus en détailLes masters en langues
Traduction-Interprétation Études anglophones traduction littéraire : Paris Études européennes et langues étrangères et échanges internationaux traduction économique et juridique : Juriste international
Plus en détailMaster européen en traduction spécialisée. Syllabus - USAL
Master européen en traduction spécialisée Syllabus - USAL L Université de Salamanque propose une spécialisation en Traduction éditoriale et technique au cours du premier semestre TRADUCTION EDITORIALE
Plus en détailIHECS Programmes en français
Programmes en français I. Baccalauréat en Communication appliquée Programme disponible pour les étudiants de seconde ou troisième année : A. Premier semestre (Septembre/Janvier) Usages sociaux des nouveaux
Plus en détailCFU /ECTS. Materie Obbligatorie Enseignements Fondamentaux
Piano di studi del Corso di laurea magistrale in Lingue moderne per la comunicazione e la cooperazione internazionale dell Università degli studi di Macerata (LM38) Maquette du diplôme niveau Master en
Plus en détailL étudiant devra être capable d élaborer des stratégies de développement dans l entreprise, en situation réelle.
MASTER Européen de Management et de Stratégies touristiques Présentation : Ce master européen s adresse prioritairement à des étudiants ayant validé un diplôme de niveau II (Bac+3) dans les domaines de
Plus en détailComment traduire Proust? Problématiques traductologiques et réflexions théoriques
SEPTET Société d Etudes des Pratiques et Théories en Traduction Société de spécialité SAES http://www.septet-traductologie.com/ http://www.reseau-asie.com/ http://www.eurasiane.eu/ Organisé par : Colloque
Plus en détailMASTER OF MANAGEMENT SCIENCES. Modul Elément constitutif
MASTER OF MANAGEMENT SCIENCES 1 HTW 2 HTW Sprachen I Deutsch / Französisch 1 4 4 Englisch 1 4 4 Interkulturelles Management I Interkulturelles Management 1 2 2 Unternehmensführung Internationales Rechnungswesen
Plus en détailMETS. Nouvelle offre de formation 2008-2009 IPLV-UCO ANGERS
METS Nouvelle offre de formation 2008-2009 IPLV-UCO ANGERS Semestre 1 : Module «Gestion de Projets de traduction» CREDITS : 25 PREREQUIS : le cursus préalable de l étudiant doit comprendre des éléments
Plus en détailLes Traducteurs et la veille médias : méthodes et exemples
Les Traducteurs et la veille médias : méthodes et exemples Lynne Franjié Université Stendhal-Grenoble 3 Colloque «Traduction et veille multilingue» ETI, 28-29 mai 2008 Introduction Une terminologie propre
Plus en détailTravaux dirigés - Exercices de grammaire et traduction grammaticale
University of Craiova INTERNATIONAL RELATIONS OFFICE 13 Al. I. Cuza Street, 200585, Craiova Phone/ Fax: +40-251-419030 e-mail: relint@central.ucv.ro; website: www.ucv.ro Course Offerings Courses taught
Plus en détailTable des matières. Qui sommes-nous? Nos services. Pourquoi ETN? Nos tarifs. Contact
Table des matières Qui sommes-nous? 3 Nos services Traduction Localisation Interprétation Matériel d interprétation Traduction-Copywriting Relecture d épreuve Révision/Correction de traduction Conseil
Plus en détailÀ L ISIT DEVENEZ ACTEUR INTERNATIONAL!
L ISIT, institut de management et de commu nication interculturels, créé l année de la signature du traité de Rome en 1957, forme et prépare les étudiants aux exigences imposées par les enjeux d un marché
Plus en détailUFR Lettres et Langues à l université de Lorraine
UFR Lettres et Langues à l université de Lorraine S inscrire en master mention Langues étrangères appliquées Spécialité outils modernes de la traduction Option 1 : trois langues vivantes Langue A : anglais
Plus en détailCo-diplôme de master "Traduction et interprétation juridique"
Co-diplôme de master "Traduction et interprétation juridique" A n n e L e q u y J e a n P e e t e r s Hochschule Magdeburg-Stendal (FH) Université de Bretagne-Sud anne.lequy@hs-magdeburg.de jean.peeters@univ-ubs.fr
Plus en détailMASTER ARTS DU SPECTACLE, COMMUNICATION ET MÉDIAS (ETUDES THÉÂTRALES)
MASTER ARTS DU SPECTACLE, COMMUNICATION ET MÉDIAS (ETUDES THÉÂTRALES) RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme : Master (LMD) Domaine : Arts, Lettres, Langues Présentation Structure de la formation : * 4
Plus en détailCapitolis Executive Education. L Essentiel du Management
Capitolis Executive Education L Essentiel du Management Calendrier MANAGEMENT ET COMMUNICATION semestre Développer sa pratique managériale 1 800 21-22 mars et 8-19 avril 3-4-21 octobre et 15 Geneviève
Plus en détailwww.u-bordeaux3.fr Master 2 professionnel Métiers de la traduction Traduction, traductologie de l écrit pour l édition et le marché du livre
www.u-bordeaux3.fr Master 2 professionnel Métiers de la traduction Traduction, traductologie de l écrit pour l édition et le marché du livre Profession : traducteur, traductrice Cette formation répond
Plus en détailAFFAIRES INTERNATIONALES ET INGENIERIE ECONOMIQUE
MASTER DROIT, ECONOMIE, GESTION AFFAIRES INTERNATIONALES ET INGENIERIE ECONOMIQUE SPÉCIALITÉ AFFAIRES INTERNATIONALES PARCOURS MANAGEMENT INTERCULTUREL www.univ-littoral.fr Le parcours management interculturel
Plus en détailMASTER PROFESSIONNEL METIERS DE LA TRADUCTION
MASTER PROFESSIONNEL METIERS DE LA TRADUCTION Mention : Langues et civilisations Spécialité : Métiers de la traduction : traduction, traductologie de l'écrit pour l'édition et le marché du livre Contacts
Plus en détailMASTER Recherche Trinational Médias Communication Culture http://master-mcc.eu/
MASTER Recherche Trinational Médias Communication Culture 1 Master Média,Communication et Culture Parcours Trinationial Projet pédagogique Le cursus trinational «Médias, Communication, Culture» (MCC),
Plus en détailRapport d évaluation du master
Section des Formations et des diplômes Rapport d évaluation du master Traduction de l Université Lille 3 Sciences humaines et sociales Charles de Gaulle Vague E 2015-2019 Campagne d évaluation 2013-2014
Plus en détailSciences de l éducation Erziehungswissenschaften. Travail social Sozialanthropologie
Les modules suivants sont à choix / Aus diesen Modulen kann ausgewählt werden Modules 12 à choix Mögliche Wahlmodule 12 Sciences de l éducation Erziehungswissenschaften Sociologie Sozialwissenschaften
Plus en détailMASTER MANAGEMENT DES RH ET DU DÉVELOPPEMENT SOCIAL SPÉCIALITÉ SCIENCES DES ORGANISATIONS ET DES INSTITUTIONS À FINALITÉS RECHERCHE ET PROFESSIONNELLE
MASTER MANAGEMENT DES RH ET DU DÉVELOPPEMENT SOCIAL SPÉCIALITÉ SCIENCES DES ORGANISATIONS ET DES INSTITUTIONS À FINALITÉS RECHERCHE ET PROFESSIONNELLE RÉSUMÉ DE LA FORMATION Type de diplôme : Master Domaine
Plus en détailActivités d'enseignement Années d'études 1 2 Sciences humaines 5 Entreprise et gouvernance des hommes 2 Gestion des ressources humaines 3
Sciences humaines 5 Entreprise et gouvernance des hommes 2 Gestion des ressources humaines 3 Langues 6 Anglais des affaires 4 Néerlandais (ou allemand ou espagnol) 2 Droit 2 Environnement juridique européen
Plus en détailUFR Lettres et Langues à l université de Lorraine
UFR Lettres et Langues à l université de Lorraine S inscrire en master mention Langues et cultures étrangères Spécialité études franco allemandes : communication et coopération transfrontalières Domaines
Plus en détailMASTER OF MANAGEMENT SCIENCES. Modul Elément constitutif
MASTER OF MANAGEMENT SCIENCES () 1 HTW 2 HTW Sprachen I Deutsch / Französisch 1 4 4 Englisch 1 4 4 Interkulturelles Management I Interkulturelles Management 1 2 2 Unternehmensführung Internationales Rechnungswesen
Plus en détailDISCIPLINES / FIELD OF STUDIES / AREAS
DISCIPLINES / FIELD OF STUDIES / AREAS A M E N A G E M E N T E T U R B A N I S M E professionnelle Ingénierie de projets de solidarité internationale Aménagement de l'espace, urbanisme et développement
Plus en détailInformation, Communication, Culture. Stratégies de communication internationale. Parcours anglophone en management interculturel
Niveau : MASTER 2015-2016 Domaine : Mention : Spécialité : Arts, Lettres, Langues Information, Communication, Culture Stratégies de communication internationale Parcours anglophone en management interculturel
Plus en détailMaquette du MA en ingénieur de gestion Finalité spécialisée INGE4F et INGE5F
Maquette du MA en ingénieur de gestion Finalité spécialisée INGE4F et INGE5F Note : Ce programme est enseigné en français et en anglais. 1) Structure générale MA1 : - Au premier quadrimestre, 6 cours de
Plus en détailMaquette du MA en sciences économiques Finalité : Management science ECON4E et ECON5E
Maquette du MA en sciences économiques Finalité : Management science ECON4E et ECON5E Note : Ce programme est enseigné exclusivement en anglais. 1) Structure générale MA1 : - Au premier quadrimestre, 6
Plus en détailMASTER RECHERCHE CINEMA : APPROCHES INTERCULTURELLES
MASTER RECHERCHE CINEMA : APPROCHES INTERCULTURELLES Mention : Arts Spécialité : Cinéma et audiovisuel, approches interculturelles du cinéma Contacts Composante : UFR Humanités Contact(s) administratif(s)
Plus en détailVidZone, qu est-ce que c est? INSTALLATION DE VidZone
VidZone, qu est-ce que c est? VidZone, c est le service de musique et vidéo qui vous permet d accéder à des milliers de clips musicaux. VidZone est téléchargeable GRATUITEMENT sur PlayStation Network et
Plus en détailVorschlag für den Studienverlauf im Doppelmaster ICBS-LEA Programme d Etudes pour le double Master LEA-ICBS
Vorschlag für den Studienverlauf im Doppelmaster ICBS-LEA Programme d Etudes pour le double Master LEA-ICBS 1. Semester = Wintersemester in Passau Semestre 1 = Semestre d Hiver/Semestre impair à Passau
Plus en détailMASTER TRADUCTION ET INTERPRETATION PARCOURS TRADUCTION ECONOMIQUE ET JURIDIQUE
MASTER TRADUCTION ET INTERPRETATION PARCOURS TRADUCTION ECONOMIQUE ET JURIDIQUE Domaine ministériel : Arts, Ltres, Langues Présentation Nature la formation : Diplôme national l'enseignement supérieur Durée
Plus en détailCette liste n est pas exhaustive
IDENTIFICATION Intitulé de l Unité de formation : Bibliothécaire - Formation Niveau d études : B technique et professionnelle Intitulé du cours : Laboratoire d informatique documentaire Nombre de crédits
Plus en détailOUVERTURE DE VACANCE
U N I V E R S I T É L I B R E D E B R U X E L L E S, U N I V E R S I T É D ' E U R O P E Réf. : CA 19.04.10/IV.27 PHILO Bruxelles, le 20 avril 2010. OUVERTURE DE VACANCE L Université Libre de Bruxelles
Plus en détailLexicologie Terminologie Traduction
Lexicologie Terminologie Traduction Numéros 40/1-2 Bachelier en traduction et en interprétation (3 années d études) Master en traduction ou en interprétation (+ 2 années d études) Orientations Traduction
Plus en détail7/26/2011. Analyse des besoins. Contextualisation. Univers de pensée et univers de croyance. Droit et interculturel. Les bases de connaissances
Dixième Forum international sur la déontologie et les bonnes pratiques. 19,20,21 mai 2011 Tribunal de Grande Instance de Paris Les NTIC au service de la communication interculturelle dans le domaine du
Plus en détailUNIVERSITE DE TOULON UFR FACULTE DE DROIT REGLEMENT D EXAMEN ANNEE 2012/2017 LICENCE DROIT MENTION DROIT GENERAL
UNIVERSITE DE TOULON UFR FACULTE DE DROIT REGLEMENT D EXAMEN ANNEE 01/017 LICENCE DROIT MENTION DROIT GENERAL Les présentes règles s inscrivent dans le cadre réglementaire national défini par les tetes
Plus en détailE-TVA : de la facturation au recouvrement Sous la présidence de Christian Amand. Mardi 30 septembre 2008, de 08h50 à 16h30 FEB, Bruxelles
INVITATION INTRODUCTION Alors qu elle permettrait de simplifier drastiquement la vie de nos entreprises et de réduire significativement leurs coûts administratifs, la facturation et l archivage électroniques
Plus en détailMaster in International and European Business - Year 2
semestre CODE Nb choix CODE Intitulé UE ECTS Code Matière Matières enseignées module horaire EM054M34 IFRS Principles: The Keys to Understand Financial Statements 20 EM1F5M41 International Strategy 20
Plus en détailSOUMISSION DE PROJETS PRINCIPES ET PROCEDURE. Conditions de recevabilité et critères d évaluation AU COMITE DE LABELLISATION DE LA MSHB
SOUMISSION DE PROJETS AU COMITE DE LABELLISATION DE LA MSHB PRINCIPES ET PROCEDURE La mission de la est de fédérer, piloter et soutenir des actions de recherche proposées par les laboratoires et chercheurs
Plus en détailMASTER EN MANAGEMENT DU DEVELOPPEMENT DURABLE
MASTER EN MANAGEMENT DU DEVELOPPEMENT DURABLE Présentation Intégrer une politique de Développement Durable dans les organisations est à présent une composante incontournable et devient un enjeu stratégique
Plus en détailLycée International - English Section
1 Lycée International - English Section 2 Présentation Généralités Une des 6 sections internationales du Lycée (avec la section allemande, espagnole, italienne, polonaise et russe) Environ 420 élèves Un
Plus en détailGRANDES ÉCOLES DE MANAGEMENT
APRÈS UNE CLASSE PRÉPARATOIRE ÉCONOMIQUE ET COMMERCIALE OU LITTÉRAIRE GRANDES ÉCOLES DE SEUL CONCOURS 2011 BEM Bordeaux Management School Euromed Management ICN Business School Nancy-Metz Reims Management
Plus en détailMaster Etudes françaises et francophones
Master Etudes françaises et francophones 1. modèle scientifique et profilage des contenus de la filière / Présentation et spécificités de la filière Les études romanes à Leipzig sont considérées comme
Plus en détailAide-mémoire à l intention des étudiants préparant un mémoire de maîtrise en traduction
Aide-mémoire à l intention des étudiants préparant un mémoire de maîtrise en traduction Département de traduction (DTRAD) et Département de traitement informatique multilingue (DTIM) Rédaction : groupe
Plus en détailLa recherche en train de se faire: les cahiers de recherche en ligne. Aboubekeur ZINEDDINE
Table Ronde : L'ACTIVITÉ DE PUBLICATION DU JEUNE CHERCHEUR La recherche en train de se faire: les cahiers de recherche en ligne 13 décembre 2013 Bibliothèque de Paris MINES ParisTech Aboubekeur ZINEDDINE
Plus en détailMASTER PROFESSIONNEL
Année 2010/2011 Domaine LETTRES ET SCIENCES HUMAINES MASTER PROFESSIONNEL (cohabilitation des Universités BORDEAUX 1, BORDEAUX 2, BORDEAUX 3 et Sciences-Po Bordeaux) Mention HISTOIRE, PHILOSOPHIE ET MEDIATIONS
Plus en détailÉPREUVES D'ADMISSION 2011 QUESTIONNAIRE SOCIO-CULTUREL RC-R/TV
Le questionnaire est à remettre le premier jour des épreuves, à savoir, le 31 août 2011 lors de l épreuve langage cinéma ÉPREUVES D'ADMISSION 2011 QUESTIONNAIRE SOCIO-CULTUREL RC-R/TV NOM PRENOM : : NATIONALITE
Plus en détail30 septembre 2011 Obtention du grade de Professeur des Universités.
Hoda Moucannas Rue Dawha School, Greenhill building Dawhat al Hoss Liban Tél.: +961 3 73 07 66/ +961 5 80 34 40 Courriel : hoda.moukannas@gmail.com Fonctions assurées I- Enseignement 1- Enseignement au
Plus en détailLicences et Masters à l Université de Toulouse II-Le Mirail
Université en Arts, Lettres et Langues (ALL) Sciences Humaines et Sociales (SHS) Sciences, Technologies, Santé (STS) Droit, Économie, Gestion (DEG) Licences et Masters à l Université de Toulouse II-Le
Plus en détailConseil de Gestion UFR SLHS. 15 septembre 2011
Conseil de Gestion UFR SLHS 15 septembre 2011 Ordre du jour Approbation du PV du Conseil du 9 juin 2011 Point sur l Arsenal Campagne d emplois 2012 IATOS Second degré Enseignant-Chercheur Informations
Plus en détailRESPONSABLE DU DEVELOPPEMENT COMMERCIAL IMPORT EXPORT
RESPONSABLE DU DEVELOPPEMENT COMMERCIAL IMPORT EXPORT Titre enregistré au Répertoire National des Certifications Professionnelles de niveau II délivré par Université Catholique de l Ouest IPLV (J.O du
Plus en détailMASTER RECHERCHE MEDIATIONS DES SCIENCES. Mention HISTOIRE, PHILOSOPHIE ET. Histoire et Philosophie des Sciences. Année 2007/2008
Année 2007/2008 Domaine LETTRES ET SCIENCES HUMAINES MASTER RECHERCHE Mention HISTOIRE, PHILOSOPHIE ET MEDIATIONS DES SCIENCES Spécialité Histoire et Philosophie des Sciences Unités de Formation et de
Plus en détailPierre-Olivier DE BROUX
Pierre-Olivier DE BROUX Professeur à l Université Saint-Louis - Bruxelles Belge, né à Uccle le 19 juin 1978 Marié 4 enfants Boulevard du Jardin Botanique 43 B-1000 Bruxelles - Belgique Tél : +32 2 792
Plus en détailEtudier l informatique
Etudier l informatique à l Université de Genève 2015-2016 Les bonnes raisons d étudier l informatique à l UNIGE La participation à des dizaines de projets de recherche européens Dans la présente brochure,
Plus en détailESC 1A Parcours Management
1/10 ESC 1A Parcours Management Session 2013/2014 Table des matières A l année... 2 Gestion de Projet... 2 Outils bureautique : méthodologie et modélisation... 2 Métier Etudiant 1... 3 A l automne... 4
Plus en détail[FORMATIONS] IRDECOF 1989-2015
2015 IRDECOF 1989-2015 [FORMATIONS] IRDECOF vous propose des cours et formations en langues, en informatique bureautique et en infographie et audiovisuel. Pour nous contacter, veuillez téléphoner au 02/303.80.85.
Plus en détailMUTATIONS ECONOMIQUES LES ATTENDUS D'AGEFOS PME SUR LE PROJET: TOURISME
MUTATIONS ECONOMIQUES LES ATTENDUS D'AGEFOS PME SUR LE PROJET: TOURISME CE DOCUMENT EST A DESTINATION DES ORGANISMES DE FORMATION SOUHAITANT SE POSITIONNER SUR LE DISPOSITIF MUTATIONS ECONOMIQUES TOURISME.
Plus en détailPlan de cours - Plein temps Bachelor Business Law. Semestre 1 Semestre 2
Plan de cours - Plein temps Plein temps Semestre 1 Semestre 2 Management 1 Système d'entreprise 2 Marketing 2 Organisation 2 Supply Chain 2 Finances 1 Comptabilité générale Comptabilité des sociétés politique
Plus en détailPrésentation Cette bi-licence combine les exigences et les objectifs des deux licences disciplinaires :
BI-LICENCE LETTRES EDITION MÉDIAS AUDIOVISUEL - LLCER ANGLAIS RÉSUMÉ DE LA FORMATION Domaine : Arts, Lettres, Langues Mention : LETTRES Parcours-type : LETTRES, EDITION, MEDIAS, AUDIOVISUEL (LEMA) Et Domaine
Plus en détailwww.u-bordeaux3.fr Master professionnel Langues, Affaires, Interculturalité
www.u-bordeaux3.fr Master professionnel Langues, Affaires, Interculturalité Se former à la culture de l autre et aux affaires internationales La mondialisation des relations et des marchés, la valorisation
Plus en détailMASTER. juillet 11 IN BUSINESS COMMUNICATION. sciences économiqu UNIVER SITÉ DE FRIBOURG FACULTÉ DES SCIENCES ÉCONOMIQUES ET SOCIALES
juillet 11 MASTER IN BUSINESS COMMUNICATION sciences économiqu UNIVER SITÉ DE FRIBOURG FACULTÉ DES SCIENCES ÉCONOMIQUES ET SOCIALES DESCRIPTION DU PROGRAMME Avec les technologies de l information et de
Plus en détailFORMATIONS LANGUES. www.icf-cognac.fr/cel. Français Langue Etrangère. Néerlandais. Allemand. Portugais. Espagnol Russe. Anglais.
2015 Anglais Espagnol Russe Chinois Italien Allemand Français Langue Etrangère Portugais Néerlandais FORMATIONS CHAMBRES DE COMMERCE ET D INDUSTRIE DE ROCHEFORT/SAINTONGE ET DE COGNAC LANGUES www.icf-cognac.fr/cel
Plus en détailListe des assistant/es en communication
Consultation pour des personnes sourdaveugles, Suisse romande Liste des assistant/es en communication Bouillant Corinne, VD... 1 Chave Marianne, VD... 1 Fehr Antoinette, AG... 2 Golay Patricia, GE... 2
Plus en détailTRANSLATION & INTERPRETATION
TRANSLATION & INTERPRETATION t Votre savoir-faire sans frontières International Expertise Votre savoir- faire sa n i r os nf s { Edito Introduction / Notre savoir-faire pour traduire et interpréter vos
Plus en détailMASTER 1. Spécialité Langues et Image. BAC + 1 2 3 4 5 Domaine :
MASTER 1 2011-2012 Mention Langues Appliquées Spécialité Langues et Image 1. Editorial du responsable La formation répond aux besoins des entreprises qui recherchent des étudiants polyglottes avec des
Plus en détail«Vous ouvrir le Monde»
«Vous ouvrir le Monde» Tél. : + 33 (0)1 30 58 07 17 Fax. : + 33(0)1 70 24 85 50 Email : info@traductions-jef-cfk.com Et : traduction-jef-cfk@orange.fr Site internet : www.traductions-jef-cfk.com Cabinet
Plus en détail1 INFORMATION - INFORMATIQUE. 11 Systèmes d'information gestion des connaissances, knowledge management
p.1 1 INFORMATION - INFORMATIQUE 10 Sciences cognitives aspects fondamentaux 11 Systèmes d'information gestion des connaissances, knowledge management 110 Intelligence économique veille économique, stratégique,
Plus en détailGUIDE DES RESSOURCES ELECTRONIQUES
GUIDE DES RESSOURCES ELECTRONIQUES SUR LES DICTIONNAIRES ET OUTILS DE TRADUCTION Une «Rencontre avec...» de l Association Juriconnexion organisée en partenariat avec l Institut Supérieur d Interprétation
Plus en détailBac français. Bac international. Quel bac choisir? Classes 1 & Terminale
Bac français Bac international Quel bac choisir? Classes 1 & Terminale 2014-2015 Quelques critères de choix pour votre orientation en Première 1. Quel(s) métier(s) envisagez-vous? Dans quel(s) domaine(s)
Plus en détailLe master en administration publique (MPA) à l IDHEAP : Une formation multidisciplinaire pour les directeurs d établissements scolaires
Le master en administration publique (MPA) à l IDHEAP : Une formation multidisciplinaire pour les directeurs d établissements scolaires 1 Plan succinct de la présentation Pourquoi entreprendre une formation
Plus en détailMaster en linguistique [120 crédits]
Faculté de philosophie, arts et lettres Commission de programme en linguistique Faculty of Philosophy, Arts and Letters Linguistics Programme Committee Vous avez un bachelier en langues et linguistique
Plus en détailARTS, LETTRES & LANGUES LICENCE INFORMATION ET COMMUNICATION. Culture et Médias. www.univ-littoral.fr
ARTS, LETTRES & LANGUES LICENCE INFORMATION ET COMMUNICATION Culture et Médias www.univ-littoral.fr OBJECTIFS DE LA FORMATION La licence IC-Culture et Médias vise à former les futurs acteurs de la société
Plus en détailMARKETING & E-COMMERCE
Ecofac Business School ECOLE SUPÉRIEURE DE COMMERCE ET DE MANAGEMENT 1ère année BACHELOR EUROPéEN en MARKETING & La 1ère année de Bachelor Européen en Marketing et E-Commerce s organise autour de 4 grands
Plus en détailMaster Théorie et pratiques des arts interactifs
Master Théorie et pratiques des arts interactifs Co-directeurs du Master Université de Poitiers Bertrand Augereau augerau@sic.univ-poitiers.fr École Européenne Supérieure de l Image Sabrina GRASSI-FOSSIER
Plus en détailUNIV. TOULON (IUT TOULON) Référence GALAXIE : 4128
UNIV. TOULON (IUT TOULON) Référence GALAXIE : 4128 Numéro dans le SI local : 11MCF0291 Référence GESUP : Corps : Maître de conférences Article : 33 Chaire : Non Section 1 : 11-Langues et littératures anglaises
Plus en détailUFR Lettres et Langues à l université de Lorraine
UFR Lettres et Langues à l université de Lorraine S inscrire en master mention Langues étrangères appliquées Spécialité langues étrangères et affaires internationales Option 1 : trois langues vivantes
Plus en détailMaster CST. Culture Scientifique et Technologique. IUFM «Célestin Freinet Académie de Nice» Service Communication - IUFM
Master CST Culture Scientifique et Technologique IUFM «Célestin Freinet Académie de Nice» 1 Architecture du Master Ouvert depuis sept. 2010 2 Spécialité Sciences Industrielles de l ingénieur Parcours Médiation
Plus en détailMASTER GESTION DES ORGANISATIONS ACHAT A L INTERNATIONAL M1 2014/2015
MASTER GESTION DES ORGANISATIONS ACHAT A L INTERNATIONAL M1 2014/2015 Formation sur deux ans en apprentissage I - DÉROULEMENT DE LA FORMATION La formation se déroule en apprentissage selon un rythme alterné
Plus en détailGRANDES ÉCOLES DE MANAGEMENT
TREMPLIN 1 APRÈS UN BAC +2 TREMPLIN 2 APRÈS UN BAC +3 GRANDES ÉCOLES DE SEUL CONCOURS 2011 Tremplin 1 Tremplin 2 BEM Bordeaux Management School Euromed Management ICN Business School Nancy-Metz Reims Management
Plus en détailMASTERS de TRADUCTION Maquettes et contenu des enseignements
MASTERS de TRADUCTION Maquettes et contenu des enseignements ITIRI / UFR LSHA 22 rue René Descartes, BP 80010, F-67084 Strasbourg Cedex (FRANCE) www.itiri.com Tél. : +33 (0)3 68 85 66 86 Fax : +33 (0)3
Plus en détailTitre du MASTER : Lettres, Langues et Sciences humaines Mention : Sciences de l Information et Métiers de la Culture Spécialité : Archivistique
Titre du MASTER : Lettres, Langues et Sciences humaines Mention : Sciences de l Information et Métiers de la Culture Spécialité : Archivistique Objectifs et Débouchés Ce Master professionnel propose, outre
Plus en détailجامعت عبذ المالك السعذي-تطىان UNIVERSITE ABDELMALEK ESSAÄDI - TETOUAN OFFRE DE FORMATION. من أجل Vers l'université de Demain
2012 2013 UNIVERSITE ABDELMALEK ESSAÄDI - TETOUAN جامعت عبذ المالك السعذي-تطىان العزض التزبىي OFFRE DE FORMATION من أجل Vers l'université de Demain جامعة الغد العزض التزبىي OFFRE DE FORMATION 2012-2013
Plus en détailAssistantes maternelles titulaire d'un agrément à titre non permanent en date du 25.02.2013
Page 1 / 5 page 1 Assistantes maternelles titulaire d'un agrément à titre non permanent en date du 25.02.2013 ANDRIANTSIZAFY Fanomezana 6 Avenue des Celtes 04.08.2011 au 03.08.2016 BARTHEL Beatrice 18
Plus en détailParcours professionnel
Yves GAMBIER Docteur de 3 ème cycle (1981) et docteur en linguistique de l'université de Rouen (France) (1986). Formation postdoctorale à l Université Laval (Québec, 1982-1983). Diplôme d habilitation
Plus en détailEXTRAIT DU REGISTRE DES DELIBERATIONS DU CONSEIL MUNICIPAL
EXTRAIT DU REGISTRE DES DELIBERATIONS DU CONSEIL MUNICIPAL SEANCE DU 19 décembre 2014 à 18 h 00 --------------------------------- AUJOURD HUI dix neuf décembre deux mille quatorze LE CONSEIL MUNICIPAL
Plus en détailCATALOGUE 2015-2016 Formations courtes PARCOURS TRADUCTION
CATALOGUE 2015-2016 Formations courtes PARCOURS TRADUCTION ISIT FORMATION CONTINUE - 21, rue d Assas 75270 Paris Cedex 06 Tél. : +33(1) 42 22 33 16 Fax : +33 (1) 45 44 17 67 formation.continue@isit-paris.fr
Plus en détailEXPERTS NATIONAUX. Tél. 01.40.20.50.61. Département des antiquités grecques, étrusques et romaines : M. Alain PASQUIER
EXPERTS NATIONAUX I - Chefs des 14 départements patrimoniaux : 1) musée du Louvre : Palais du Louvre 34, quai du Louvre 75058 PARIS CEDEX 01 Standard général : 01.40.20.50.50 Département des antiquités
Plus en détailListe des cours BAC+3 BAC+5 en Publicité & Relations Publiques
Liste des BAC+3 BAC+5 en Publicité & Publiques No 1110 écrite (Anglais) : Compréhension et Rédaction I No English Written : Reading and Writing I 1111 écrite (Anglais) : Compréhension et Rédaction I /Préparation
Plus en détailFiche formation Master - Sociologie - Spécialité culture et patrimoine (2ème année) - N : 4805 - Mise à jour : 04/06/2015
Impression à partir du site https://offredeformation.picardie.fr le 19/09/2015. Fiche formation Master - Sociologie - Spécialité culture et patrimoine (2ème année) - N : 4805 - Mise à jour : 04/06/2015
Plus en détailArts, Lettres, Langues. Langues, Littératures et Civilisations Etrangères (LLCE) spécialité Anglais
Niveau : LICENCE année Domaine : Mention : Volume horaire étudiant : Arts, Lettres, Langues Langues, Littératures et Civilisations Etrangères (LLCE) spécialité Anglais 144h à 226h 220h à 316h 12h à 36h
Plus en détailService innovation, R&D, développement industriel. Chambre de commerce et d industrie. 191 avenue Paul Vaillant Couturier.
Chambre de commerce et d industrie de Paris Seine-Saint-Denis Service innovation, R&D, développement industriel 191 avenue Paul Vaillant Couturier 93000 Bobigny de se mobiliser pour l innovation > Echanger
Plus en détailnuméro 212 mars 2011 Dossier Les relations siège-filiales dans les multinationales Sous la direction de Ulrike Mayrhofer
numéro 212 mars 2011 SOMMAIRE 9 Ont contribué à ce numéro 13 Le couple DG-DRH à l épreuve des démarches compétences Bruno Henriet, Cathy Krohmer 29 Technologie polyfonctionnelle et compétences des acteurs.
Plus en détail