Musique Rromani des Abbruzes. Alexian G R O U P. Gijèm Gijèm - -

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Musique Rromani des Abbruzes. Alexian G R O U P. Gijèm Gijèm - -"

Transcription

1 Musique Rromani des Abbruzes Alexian G R O U P Gijèm Gijèm - -

2 Les Rroms des Abruzzes Le peuple rrom 1 a quitté l Inde peu avant le X ème siècle pour des raisons encore inconnues et il est parvenu en Europe au début de notre millénaire. L un des premiers documents témoignant de la présence des Rroms en Italie est un passage de la chronique de Forli 2, en date du 7 août L intérêt particulier de ce texte tient à ce qu il mentionne explicitement l origine indienne des Rroms; on sait en effet que des raisons de conjoncture pousseront plus tard les Rroms à se faire passer pour Egyptiens, légende qui oblitère leur véritable origine indienne jusqu à la redécouverte de celle-ci à la fin du XVII ème siècle grâce à la comparaison du rromani, langue des Rroms, avec les langues indo-aryennes et notamment avec le sanscrit et les langues vivantes de l Inde centrale et de la région de l Hindus. Enrichie au cours de sa migration par des termes empruntés au persan, à l arménien puis au grec, la langue proto-rromani a donné naissance en Europe à trois types de parlers, parmi lesquels le rromani proprement dit, largement majoritaire, est caractérisé par un vocabulaire et une grammaire restés proches de l original indien; langue des Rroms d Europe centrale et orientale et des Balkans, il a depuis assez longtemps une forme écrite littéraire 3. A l inverse, les idiomes atlantiques (kalo des Gitans, dans la péninsule ibérique, et pogadi des Gypsies, dans les Iles Britanniques) n ont conservé du vocabulaire ancien qu un héritage limité et leur grammaire est entièrement celle de la langue majoritaire locale. Enfin il existe une série de parlers intermédiaires, parmi lesquels le mieux connu est le sinto-manouche, relativement proche de la variété carpathique du rromani proprement dit mais fortement remanié par une forte influence germanique. Un peu de la même manière, le rromani des Abruzzes est apparenté aux parlers anciens de la variété méridionale du rromani, mais il a été remodelé en profondeur par des contacts multiséculaires avec l italien et ses dialectes. Quelques éléments linguistiques allemands et slaves du sud, présents dans ce dialecte, accréditeraient l hypothèse selon laquelle un groupe aurait atteint l Italie centrale par voie terrestre, en traversant la Croatie et le Tyrol, pour se diriger ensuite vers le sud, en passant par la Vénétie et la Romagne; il semble toutefois que la majorité a traversé l Adriatique, passant d Albanie aux côtes des Abruzzes, du Molise et des Pouilles 4. Des sources historiques permettent de supposer que les premières implantations des groupes tsiganes dans les Abruzzes et dans le Molise remontent à des époques - -

3 antérieures au XV ème siècle; la petite ville de Ielsi, appelée Giptia ou Gittia dans les édits féodaux, aurait été leur centre de diffusion. Le nom Gizzi, qui figure désormais parmi les patronymes typiquement abruzziens, désignait les Rroms et leur provenance orientale. L étude des édits et des bans qui ont eu les Rroms pour cible de 1500 à nos jours permet de suivre la politique des autorités civiles et ecclésiastiques à l égard de ce peuple: il s agit presque toujours de mesures répressives (expulsion, réclusion, déportation) et de tentatives d assimilation forcée, c est-à-dire une politique de refus total. Les efforts actuels d assimilation sans discernement constituent une nouvelle atteinte à cette identxité qui n a cessé d enrichir le patrimoine européen. La communaute rromani Les Rroms abruzziens, de citoyenneté italienne, constituent un groupe relativement bien intégré dans le contexte socio-économique majoritaire. Jusqu au lendemain de la Seconde Guerre Mondiale, leurs activités traditionnelles étaient l artisanat (surtout forgerons-chaudronniers), le commerce et l élevage des chevaux. Le développement industriel, lequel s accorde mal avec la vie nomade ou semi-nomade, a rendu plus difficile l insertion sociale des Rroms. En ce qui concerne la pratique religieuse, les Rroms abbruzziens ont depuis longtenps adopté la religion catholique, au moins d un point de vue formel. Ils croient en l existence d un Dieu Créateur (Devel) et de son antagoniste, le Diable (Beng), ce dernier toujours situé en position d infériorité par rapport aux forces du Bien. Selon leurs croyances traditionnelles, les Rroms abruzziens pensent que le destin de l individu (Baxt) est tracé dès sa naissance; cependant, il lui est possible, dans certaines limites, sinon de le changer, au moins d en orienter certaines directions. C est alors qu entre en jeu la divination, forme de pratique magique pour laquelle les Rroms sont universellement réputés: chiromancie, bonne aventure, usage divinatoire des cartes de jeu ou autres rites bizarres qui constituent le plus souvent un moyen de profiter de la crédulité des ga e (les non-tsiganes) et que les Rroms appellent, avec une certaine ironie, Xoxàvdo Bàro (la Grande Farce). Au delà de cet aspect, on peut considérer que la préparation de philtres et de potions a transmis une connaissance de l herboristerie vieille de plusieurs siècles, ainsi que des formes, rudimentaires mais - -

4 efficaces, de médecine, de pharmacologie et de médecine vétérinaire. L institution fondamentale de la communauté rromani est la famille élargie, conçue en tant que groupe qui se reconnaút dans la descendance d un ancêtre commun. Les puissants liens de la solidarité familiale constituent la défense principale du groupe contre les pressions venant de l extérieur. Le système social est basé sur le respect des normes éthiques qui disciplinent la communauté rromani et garantissent l intégration de chaque individu. Le sentiment de dignité est une valeur fondamentale parmi les Rroms abruzziens et, pour éviter que les questions d honneur ne dégénèrent en pratique de la vengeance en tant que système juridique, il existe un tribunal coutumier, la kris, constituée par des hommes d honneur, Rroma Pativale. Ceux qui manifestent de mauvaises qualités morales perdent la considération de leur groupe et vivent marginalisés; une des punitions les plus redoutées est l éloignement définitif du groupe. Les rapports entre les individus à l intérieur de la communauté ne sont pas fondés sur une division en classes ou des hiérarchies sociales (bien qu il existe naturellement des Rroms riches et des Rroms pauvres), mais sur la reconnaissance générale de l égalité du droit à la dignité humaine. Le Rrom abruzzien a une conception non-hiérarchique de la vie et il regarde le monde avec une optique horizontale ; comme les autres peuples orientaux, il préfèrera ne pas s engager dans les entreprises à long terme ou dans des aventures abstraites de la pensée: son style de vie est soumis au ici et maintenant, tandis que sa sécurité psychologique est garantie par la cohésion du groupe et par la tradition. Un des moments privilégiés de l activité musicale des Rroms abruzziens est la coutume typique du BuÒviben, la sérénade, qui constitue l un des moyens reconnus pour lier des rapports avec une famille à laquelle on n est pas uni par des liens de sang ou d alliance. A travers la sérénade o havo tarno, le jeune homme, demande officiellement la main de la ha tarni, la jeune fille. - -

5 Les préliminaires et le développement de cette cérémonie suivent une tradition codifiée: après que le choix du havo tarno a été approuvé par ses parents, ils recrutent un groupe de musiciens, qui se rendent au domicile de l élue et exécutent pour elle trois chants, en prononçant son nom à haute voix, afin d éviter toute équivoque. Deux chants sont dédiées aux membres de la famille, pour gagner leurs bonnes grâces. Le matin suivant, des ambassadeurs du prétendant rendent aux parents de l élue les honneurs qui leur sont dus, en annonçant la demande en mariage du jeune homme. Le père de la jeune fille réunit alors le conseil de famille, consulte sa fille et enfin se rend avec les siens au festin offert par les parents du jeune homme. Si la décision a été négative, le père de la jeune fille déclare: Je n ai pas de fille à marier ou bien Ma fille ne désire pas se marier. Si la décision a été positive au contraire, la jeune fille est présentée au prétendant et les deux fiancés échangent des bagues. Les fiançailles ( nguòtiasiben) sont fêtées en musique et dans la bonne chère, tandis que les envoyés deviennent kirive di nguòti témoins de l alliance (litt. compères de la bague ). 5 Antonio Baldassarre (tr. fr. : Marcel Cortiade) L art des sons dans la culture tsigane L Europe, mosaÿque culturelle, est aussi une mosaÿque musicale où chaque peuple est gardien des rythmes et des styles qui n ont cessé de se renouveler à travers les siècles par influence mutuelle mais aussi grâce aux apports extérieurs orientaux et afro-américains. Les Rroms ont eux-aussi apporté une contribution considérable à cette riche mosaÿque culturelle européenne, avec des tons et des formes spécifiques, qui vont de la tradition populaire des Balkans au flamenco espagnol et des romances russes au jazz manouche francais. La création des interprètes rromani, avec ses rythmes, ses formes et sa virtuosité particulière, s est développée différemment selon les régions considérées et les conditions historiques et culturelles des pays traversés, pour arriver à une richesse difficile à embrasser. On sait que cette richesse des rythmes, des mélodies et des harmonies a été utilisée maintes fois par des compositeurs tels que Liszt, Brahms, Schubert, De Falla, Granados, Turina, Ravel, Debussy, Dvorjak. Pourtant, le mérite des Rroms n a jamais été pleinement reconnu. Dégagé depuis toujours du style de vie utilitaire des ga es les Rroms vivent - -

6 la musique comme l expression profonde de leur existence, comme un moyen de comunication de valeurs éthiques et culturelles, mais aussi comme un moyen de décontraction psychologique et de libération des répressions de la société environnante, si souvent sourde et inhospitalière. Dans son oeuvre Des Tsiganes et de leur musique en Hongrie, Liszt dit de cette musique rromani:...leur art est un langage sublime, un chant mystique mais clair pour les initiés; il est utilisé pour exprimer ce qu ils veulent sans se laisser influencer par rien qui soit étranger à leurs désirs. Ils ont inventé leur musique et ils l ont inventée pour eux-mêmes, pour se parler, pour chanter entre eux, pour rester unis; ils ont inventé les plus émouvants monologues. Pour comprendre cette musique, il faut la vivre à la manière tsigane et comprendre l âme tsigane. Parler de la musique tsigane, c est parler de la culture des Rroms et de son évolution, qui suit les vicissitudes d un peuple errant dans le monde, dispersé et opprimé, mais qui, soigneusement et d une façon extraordinaire, a conservé ses traits distinctifs à travers le temps et l espace. Un peuple caractérisé par son destin, par son fatalisme atroce. Par son errance vécue comme un soulagement de la douleur de vivre. La musique tsigane reflète l état d âme profond d un peuple qui a fait de la douleur et de la précarité les ressorts de sa virtuosité artistique. Elle est fille d une longue peine physique, morale et psychologique, d où ses traits élegiaques. dissonants, mélancoliques et rebelles, mais elle est en même temps une musique vivante, pleine d entrain, de rythmes pressants et de vivacité. L interprétation tsigane est créative, caractérisée par l impromptu; la richesse des rythmes, les agréments en sont des traits typiques, hérités de l ancienne école orientale et transmis de père en fils jusqu à nos jours. De l interprétation tsigane jaillit la force intime des Rroms, secret de leur survivance dans un monde contraire. Ces brèves images montrent les caractéristiques de l interprétation tsigane : dépassement de toute rigidité rythmique et métrique (le fameux rubato) par l imitation du flux naturel de la vie; lignes mélodiques toujours soutenues par un lyrisme dû aux expériences de voyage et de la vie en pleine air dans la nature; expression des sentiments et des expériences personnels à travers la disposition libre et subjective des dynamiques et des phrasés. Le besoin constant du Tsigane de s appuyer sur des éléments musicaux étrangers à sa propre tradition, de puiser dans les sources les plus variées, traduit sa nécessité, pour survivre, de se revitaliser à travers l échange d éléments absorbés au milieu ambiant. Dans la musique des Tsiganes se reflète leur - -

7 philosophie de la vie: le nomadisme, la marche en avant, l instabilité du domicile ne sont-ils pas traduits musicalement par les variations? Et trouver la façon de gagner de quoi vivre pour soi et pour ses enfants, n est-ce pas improviser, en langage musical? Et le besoin de briser la chaúne séculaire de l exclusion qui enserre les Rroms n est-il pas manifesté dans la vivacité et la richesse des impromptus rythmiques? L urgence de l expression est en réalité bien plus importante que le support mélodique, auquel il n est demandé que de se laisser modeler: l essentiel n est pas ce qu on joue, mais comment on le joue. Il est certain que les Rroms ont besoin de la musique comme les poissons ont besoin de l eau. Alexian Santino Spinelli (tr. fr. : Marcel Cortiade) 1 Le terme Rrom est celui par lequel les Rroms eux-mêmes se désignent. Il est d origine indienne. Rappelons qu actuellement, environ 95% des Rroms sont sédentaires depuis des générations mais qu ils ont été longtemps nomades, ce qui explique l amalgame encore fréquent entre Rroms et nomades. Pourtant le nomadisme a cessé d être un trait caractéristique de ce peuple et il vaut donc mieux parler dans ce sens d implantation dispersée, sans territoire compact. Le mot tsigane vient du grec byzantin atsinganos non-touché (soit dans le sens d intouchable, soit dans celui d inviolable); il désignait il y a dix ou douze siècles une secte orientale errante et fut étendu par analogie aux ancêtres des Rroms à leur arrivée à Byzance. Il tend à se spécialiser pour désigner les Rroms actuellement nomades et englobe souvent aussi les Yéniches, Tinkers, Mercheros, Camminanti et autres groupes menant un mode de vie apparenté. Atsigganos a donné zingaro en italien. 2 Chronicum fratris Hieronymi de Forlivio ab anno mcccxcvii usque ad annum mccccxxxiii inf. communiquée par don Franco Zaghini. 3 Le rromani proprement dit se divise à son tour en trois groupes de parlers dont les territoires se recoupent largement en raison des mouvements migratoires: balkano-carpatho-balte, gurbet- ergar et kalderaò-lovari; les idiomes atlantiques et les parlers intermédiaires se sont détachés anciennement de la strate la plus archaÿque (balkano-carpatho-balte) du rromani proprement dit. 4 M. Cortiade et S. Spinelli La lingua dei Rom abruzzesi (sous presse). 5 S. Spinelli Il Mondo dei Rom, In: Rivista abruzzese, n 11/

8 - -

9 Rromanis From The Abruzziz The Rromani people left India shortly before the 10th century, for some unknown reasons and they arrived in Europe at the beginning of our millennium. One of the first testimonies of the Rromanis presence in Italy is an excerpt of the Chronicle of Forli, dated the 7th of August, This text has a particular interest to us because it mentions explicitely the Rromanis Indian origin. It is now known that for some conjonctural reasons they would later say they were Egyptians, a legend that obliterated their real Indian origin until it was found out again at the end of the 17th century thanks to the comparison between the Rromani language and the Indo-Aryan languages, mainly Sanscrit and various modern languages from central India and from the Hindus area. Enriched during its migration by loan-words from Persian, Armenian and Greek, proto-rromani developed mostly into modern Rromani, characterized by a vocabulary and a grammar pretty close to the Indian original. Spoken by millions of Rromanis from central and oriental Europe and the Balkans, it nowadays has also a written literary form. In opposition to it, the Atlantic idioms (Kalo of the Gypsies of the Iberian Peninsula, and Pogadi of the Gypsies from Great-Britain) kept only a very small part of the ancient language and their grammar is entirely that of the dominant local language. Finally, there are also some intermediate varieties, including the most known: Sinto-Manouche, which has certain similarities to Carpathian Rromani but is strongly influenced by German. In the same way, Abruzzi Rromani is related to ancient southern Rromani, but it was deeply changed by contacts with Italian and its dialects over the centuries. Some linguistic elements of German and of south Slavic, encountered in this dialect, may support the hypothesis according to which the group may have reached the center of Italy by land across Croatia and Tyrol, and, from there, going south, through Venetia and Romania, although it seems that the majority arrived in Italy through the Adriatic sea from Albania to the Abruzzi, the Molise and the Puglia coasts. Some historical data may let one suppose that the first time some Gypsy groups settled in the Abruzzi and in the Molise was before the 15th century; the small town of Ielsi, called Giptia or Gittia in feodal edicts and proclamations of banishment, would - -

10 have been the center of their «diffusion». Gizzi, which became a typical Abruzzi patronym, would refer to the Rromanies and their oriental origin. The analysis of these edicts and proclamations of banishment reveals the attitudes and policies of civil and ecclesiastic authorities directed towards the Rromanis since 1500: they deal almost always with repressive decisions or tentatives of forced assimilation, in other words policies of total refusal. The current efforts of blind assimilation are a new attack against this culture, which never stopped enriching the European heritage. The Abruzzi community. Abruzzi Rromanis form a well integrated group in the socio-economical background. Untill the end of WWII their traditional activities were handicrafts (mainly blacksmiths and coppersmiths), trade and breeding of horses. However, the developing of industry does not really fit with the nomadic or semi-nomadic life, and make the Rromani s social insertion more difficult. As far as religion is concerned, the Abruzzi Rromanis have adopted for a long time the Catholic religion, at least from a formal point of view. They believe in a creating God (Devel) and in a devil (Beng), who is always in a position of inferiority before the good. According to the traditional beliefs, the Abruzzi Rromanis think that one s fate (Baxt) is already written down at his birth; but it is possible for him to chose among some of its directions. Here takes place the game of divination, a sort of magic practice that built the Rromanis strong reputation everywhere: chiromancy, fortune-telling, the divinatory use of cards and other kinds of weird practices which are very often a way of abusing the ga e (non-gypsies) and which the Rromanis call ironically, Xoxàvdo Baro (the big joke). Among these aspects, it may be said that the preparing of philters and of potions did transmit a genuine century-old knowledge about medicinal herbs and also some forms of primitive but effective, medicine, pharmacology, and veterinarian medicine. The fondamental institution in the Rromani community is the enlarged family, conceived as a group originating from a common ancestor. Strong ties of the family solidarity are the main defence of the group before the pressure from the outside. The social system is based on the respect of the ethnic rules that bring the Rromani

11 community under control and guarantee each individual s integration. Dignity is a fondamental value, and in order to avoid fights about honour becoming seaking of revenge, there is a court, the kris, constituted by «men of honour», Rroma Pativale. Those who show bad moral qualities lose the group s consideration and live marginalized; one of the most feared punishments is the definitive alienation from the group. The relationships between the members of the community are not based on a division of classes or social hierarchy (even if there are rich and poor Rromanis), but on the recognition of everyone s right to dignity. The Abruzzi Rromani does not have a hierarchical conception of life but sees it in a horizontal way. As other oriental peoples, Rromanis do not like to get involved in long enterprises or abstract adventures of the mind: their style of life is rather of «here and now», whereas psychological security is warranted by the group s cohesion and by traditions. One of the favorite moments of the Abruzzi Rromanis musical activity is the typical custom called BuÒviben, the serenade, which is a way for a family to create ties with a family with whom it is not tied by blood or marriage. By using this serenade the havo tarno, the young man, asks officialy for the hand of ha tarni, the young girl. The preliminaries and this ceremony itself follow a codified tradition: after the approval of the havo tarno s choice by the parents, they recruit a group of musicians who go to the house of the young girl and sing three songs for her saying her name aloud in order to avoid misinterpretations. Two songs are dedicated to the young girl s family, to acquire their favours. The next morning, the «ambassadors»of the young man give the bride s parents the honours they deserve, announcing the man s wish to marry her. The father gathers the family council, asks his daughter for advice and finally the family goes to the feast given by the man s family. If the decision is negative the father says «I have no daughter to marry» or «my daughter does not want to get married». But if the decision is positive, the young girl is presented to the pretendant and both the engaged exchange rings. The engagement ( nguòtiasibe) is celebrated with music and good food, whereas the «ambassadors» become kirive di nguòti «witness of the union»(litt. «god-fathers of the ring»). Antonio Baldassare (Engl. tr. by Joaneta Cortiade)

12 The art of sounds in Rromani culture Besides being a cultural mosaic, Europe is also a musical mosaic where each people is the owner of rhythms and styles that were continually renewed through centuries not only by influences on each other but also by Oriental and Afro-American influences. The Rromanis also brought their contribution to this rich patchwork of European cultures, with some specific tunes and forms from popular Balkanic music to Spanish flamenco, and from Russian romances to French Manouche jazz. The rhythms, the forms and the particular virtuosity of the Rromani performers creations, were developed differently from areas to areas and from one historical and cultural background to another, the result being a wealth difficult to embrace. It is known that this wealth of rhythms, melodies, and harmonies was used very often by composers such as Liszt, Brahms, Schubert, De Falla, Granados, Turina, Ravel, Debussy and Dvor^ak. However credit to Rromanies has never been really admitted. Always released from the utilitary style of life of the ga es, the Rromanis live music as the deep expression of their existence, as a way of communication of their ethnic and cultural values, but also as a way for psychological relaxation and for freeing from the oppression of the so often rude and inhospital surrounding society. In his work The Gypsies and their music in Hungary, Liszt writes: «...their art is a sublime language, a mystic song, understood only by the initiated; it is used to explain what they want without being influenced by anything alien to their desires. They created their music, and they created it for themselves, to talk to each other, to sing together, to stay united; they have created the most touching monologue.» In order to understand this music, one must lead a Rromani life and understand the Rromani soul. To talk about the Gypsy music is to talk about the Rromani culture and about its evolution, that follows the vicissitudes of a people wandering on the world, scattered and oppressed, but who carefully and in an extraordinary way conserves their own aspects and caracteristics through time and space. A people caracterized by their fate, and their horrible fatalism. By their wandering, perceived as an alieviation of the horrible pain of living. Rromani music mirrors the state of mind of a people that made of their pain and poverty an inspiration to artistic creation. It is issued from a long physical, moral, and psychological pain, from which it draws its elegiac, dissonant, melancolic and rebel aspects, but it is at the same time a living music, full of joy, of rhythms and of vivacity. The Rromani performation is creative,

13 characterized by the impromptu; wealth of rhythms and pleasure are typical of this music, inherited from the ancients oriental techniques and transmitted from father to son until today. Out of the Rromani performances, one can feel their intimate force, secret of their survival in a contrary world. These short images show the characteristics of the Rromani performance: overtaking any rules of rhythms and meter (the famous rubato) by imitating the natural rhythm of life; melodic lines always supported by a lyricism due to living outside and to travelling; expressing feelings and experiences by the free and subjective disposition of dynamics and phrasings. The constant need of the Rromanis to lean on musical elements different from their tradition, to take from various sources mirrors his need to survive, to revitalize himself through the exchange of elements absorbed where they are. Rromani music mirrors their philosophy of life: nomadism, going further, unstability of the home, aren t they expressed by variations? And earning enough money for the whole family, isn t it improvising, in musical language? And the need of breaking the secular chains of exclusion that encircle the Rromanis, isn t it expressed by the life and wealth of the impromptus in the rhythms? The emergency of expression is in fact much more important than the melodic support, which is modulated according to what the performers will: the most important is not what one plays but how it is played. It is clear that Rromanis need music as much as fish need water. Alexian Santino Spinelli (Engl. tr. by Joaneta Cortiade)

14 1 The word Rromani is the one used by the Rromanis themselves. It is an Indian word. One must bear in mind that today 95% of them have been sedentary for generations, but that they ve been nomades for along time, which explains the confusion between «Rromanis» and «nomades». Anyway nomadism isn t a caracteristic of this people anymore so it would be better to talk about scattered implantation, without a territory of their own. The Italian word Zingaro comes from Byzantin Greek αθιγγανος «untouched» (in the sense of «untouchables» or «unviolated»); it designed ten or twelve centuries ago an itinerating sect and was used to refer to the Rromanis through analogy to their ancestors when they arrived to Byzance. It is now used to design Rromanis and involves often alo the Yeniches, Tinkers, Mercheros, Camminanti and some other groups leading a nomadic life. 2 Chronicum fratris Hieronymi de Forlivio ab anno MCCCXCVII usque ad annum MCCCCXXXIII inf. communicated by don Franco Zaghini. 3 The Rromani language itself can be divised in 3 groups of varieties the territories of which partly overlap because of the migratory mouvements: Balkano-Carpatho-Baltic, ergar-gurbet and KelderaÒ-Lovari; the Atlantic idioms and the intermediary ones came anciently from the most archaic stratum (Balkano-Carpatho-Baltic) of the Rromani language. 4 Cf. Cortiade and Spinelli La lingua dei Rom abruzzesi. 5 S.Spinelli Il Mondo dei Rom, in Rivista abruzzese, n 11/

15 E Abrucenqe Rroma E purane e Rromenqe 1 gele tar andar-i Ìndia na but angl-o 10-to ÒeliberÒ i akana na anel pe sosqe; aresle and-i Evròpa and-o Òir amare mieberòesqo. Jekh maòkar-e maj purane lila save sikaven so aresle Rroma and-i Itàlia, si jekh kotor and-i xronìka e dizæqi Forli 2, k-o dives 7 Avgùsti Akava kotor si amenqe but vasno odolesqe so liparel klar so e Rroma avile sas andar-i Ìndia; anas so maj palal e Rroma lie te mothoven so avile sas kotar-i Egìpta, thaj so akaja paramìsi kerdæs te bisterdœl lenqi a utni origìna Indiaapplear, sa i kana arakhlili palem and-o agor e 17-tone ÒeliberÒesqo, kana kerdili i komparàcia maòkar-i rromani hib thaj e indo-arikane hibæ, maj anglal i hib sanskrit ta e ivde hibæ e maòkarutne Indiaqere thaj e Hindusesqe thanenqere. I rromani hib barvalili dromal neve lavençar, save lias kotar e Aziaqe hibæ: persikani, armenikani thaj grekikani. I proto-rromani hib ulavdili and-i Evròpa pe trin fèluri dialèkte, maòkar savenapplee arakhas i Òerutni rromani hib, so si la leksìka thaj gramatìka save a hile but paòe k-o originàli Indiaapplear. Oj isi i hib e miliònæ Rromenqi save beòen and-i maòkarutni ta disºtni Evròpa thaj and-e Balkanesqe phuvæ; de but berò si la literaturaqi fòrma 3. Mamujal, e atlantikane idiòme (Xitanonqo kalo, and-e Iberiaqe phuvæ thaj Ωipsonqi pogadi, and-i Bari Britània) dikærde kotar-e purane lava numaj jekh tikno gind thaj lenqi gramatìka si i gramatika e thanesqe maj bare hibæqiri. Agoral isi vi dasave maòkarutne lèkte, maòkar savenapplee i maj pin ardi si i hib sinto-manuò, savi a hili relativ nadur kotar-i karpatikani dialèkta e Òerutne rromane hibæqiri, no savi paruvdili but tel-i zorali drez e germanikane hibæqi. Xànri similar, e Abrucenqi rromani hib si phandli e purane lektençar tar-i mesmerutni variànta e rromane hibæqi, no bute-òeliberòenqe kontàkte e italikanæçar paruvdæ la xor. Dasave germanikane thaj slavikane hibutne elemènte, so arakhlœn and-akaja dialèkta, spiden amen te pa as so jekh grùpa ambòrim aresli and-i maòkarutni Itàlia phirindor p-i phuv prdal-i Kroàcia thaj o Tiròli thaj maj palal geli karing-o mesmèri nakhindor and-i Venètia thaj i Romània, no Òaj te pa as so o buteripen lenqo nakhlo p-i deræv Adria, nakhindor kotar-i Albània and-e Abrùce, and-o Molìso ta and-e Pùlie 4. E historikane xainga mukhen amen te pa as so e maj anglune Rroma save beòlærdile and-e Abrùce thaj and-o Molìso astarde than odothe angl-o 15-to ÒeliberÒ;

16 i tikni diz Ielsi, savi si akhardi Giptia ja Gittia and-e feodàlo lila, sas ambòrim o maòkarutno than lenqe difuziaqo. Akana, o anav Gizzi arakhlœl butivar sar karakteristìko Abrucenqe familiaqo anav; avel kotar-e Rromenqi purani designàcia. Kana keras stùdie pal-e thamæ, edìkte ta rokhimàta save sas avridine mamuje Rroma kotar-o berò 1500 i avdives, dikhas sar amavdili e rajenqi ta e raòajenqi polìtika karing-e Rroma: uòtavipen (naòæripen, phandlipen, deportàcia) ta asimilàcia zoræça; avere lavença jekh absolùto negàcia. E avdusne zumavimàta korre asimilaciaqere si nùmaj jekh nevo avatar akala bimanuòikane politikaqoro, savi mangel te telærel i rromani identitèta jekh identitèta savi odobor but dias k-o barvalipen e evroputne kulturenqo. O rromano khetanipen E Abrucenqe Rroma, si len italikano themutnipen; si relativ la hes integrisarde and-e Italiaqi socio-ekonòmia. Ωi k-e anglune beròa pal-o 2-to Sundalutno Maripen, keren sas butî k-o artizanàti (Òeral keren sas kikàvæ ta pètala), kinen sas ta bikinen sas thaj vi baræren sas grasten. Kana buxlili zorales i indùstria, savi nabut al e phirutne ja dopaò-phirutne ivipnaça, kerdili maj phari lenqi sociàlo integràcia. Pal-i relìgia, e Abrucenqe Rroma de ìrla kerdile katolìkæ, minimal kotar-o formàlo dikhipnasqo viram. Pa an so si jekh Devel, savo kerdæs o Sundal thaj lesqo duòmàni o Beng savo si savaxt maj tele tar-e La hipnasqe zoræ. Pala lenqe a arutne pa amàta, e Abrucenqe Rroma pa an so e manuòesqi Baxt si phendli de kana biandœl ov; thakajsi, ov Òaj i dakaj te paruvel la, no nabut. Akate iklœl o drabaripen, pala savesapplee e Rroma si but pin arde: drabaripen and-o vast (pàlma), and-e lila, thaj aver so si majbutum jekh profèsia kàste len love e ga enapplear, so pa an len; e Abrucenqe Rroma akharen akava, sane ironiaça, o Xoxàvdo Bàro. Prdal akava, Òaj te phenas so e verver draba so keren sas e Rroma dias len jekh a utno pin aripen pal-e aræ thaj so anen te labæren len de but ÒeliberÒa, rudimentar ta empirik, no efikas, kàste sastæren e manuòen ta e grasten. I bàza e rromane khetanipnasqiri si i buxli famìlia, dikhli sar jekh grùpa savi avel kotar jekh khetano phuro, jekh pàpu savorrenqo. I solidaritèta and-i famìlia si but zorali thaj brakhel la mamuj-e prèsie so aven avrial. E socialone sistemaqi bàza si i patîv karing dasave etikane nòrme, save phànden khetane o rromano khetanipen thaj ristæren i integràcia sarkole enesqiri anda lesapplee. I patîv si jekh bazikano molipen

17 maòkar-e Abrucenqe Rroma thaj, kàste na ligarel i patîv i k-o rat kana si uòtavdi, isi maòkar lenapplee jekh a arutno than krisæqo, i rromani kris, kaj den kris e Pativale Rroma. E Rroma save iven nasul thaj bi moralaqo, si prastavde avere Rromenapplear thaj peren and-i marginalizàcia; savorre majbut daran te oven definitiv durærde kotar-i grùpa. E relàcie maòkar-e ene and-o khetanipen nane ulavdine pal-e klàse ja sociàlo hieràrxia (thakaj si vi orre Rroma vi barvale Rroma); o ja ho akala relacienqoro si o generàlo pin aripen e barabare hakajesqoro angl-i manuòikani patîv. E Abrucenqo Rrom dikhel o ivipen bi hierarxiaqo, dikhel o sundal horizontal ; sar e aver orientàlo sela, nabut kamel te Òirdel buteberòenqe butæ ja abstràkto godæqe sune: ov ivel akate thaj akana ; o sastipen e grupaqo thaj i tradicia ristæren lesqo psixologikano sarbaripen, kàste xa arel pes miòto. Jekh but vasno elemènto and-e Abrucenqe Rromenqe muzìka si i tradìcia e BuÒvipnasqi (serenàda), prdal savæapplee phandlœn neve relàcie maòkar-e famìlie, save i akana nas phandle. Prdal o BuÒvipen, o havo tarno manglærel oficial o vast e tarne haqo. Akaja ceremònia kerdœl pala jekh zorales kodisardi tradìcia: kana o havo tarno pherdæs pe dadesqi ta diaqi godî, on len jekh tikni orkèstra, savi al k-e hiaqo kher thaj baòavel laqe trin gilæ, mothovindor opre laqo anav, ma te iklœl doò ta te lel len pesqe jekh aver uvli. Basavdœn vi duj gilæ e familiaqe, kàste kovlærdœl. K-i javin o aver dives, an e amutresqe ambasadòræ k-o dad ta k-i daj e hiaqe, kàste keren lenqe patîv thaj phenen atòska so o havo tarno si les godî te manglærel e hia. Laqo dad kidel e familiaqo sombeòipen, pu hel pe hia thaj agoral al pe manuòençar k-o baro xaben so khun arde e amutresqe manuòa. Sùrte i decìzia si negatìvo, ov phenel nanaj man haj dipnasqe ja mi haj na mangel te al k-o rrom. Sùrte i decìzia si poztìvo, i haj si prezentisardi e amutresqe thaj e duj terne paruven angrustika. O manglæripen ( nguòtiasiben) kerdœl Òunde biaveça, baòalipnaça ta la he xapnaça-pipnaça, thaj e ambasadòræ kerdœn kirve (kirive di nguòti angrustikaqe kirve ). 5 Antonio Baldassarre (rromanes tar-o Marcel Cortiade)

18 O baòalipen and-i rromani kultùra I Evròpa si jekh mozaìka kulturenqi, no si vi jekh mozaìka muzikenqi, kaj sarkon sel brakhel pe rìtmùræ ta stìluræ. E Evroputne muzikenqi mozaìka savaxt nevili and-e Òelibersa thaj nevœl prdal-o barvalæripen jekh averaça thaj prdal odova so anen e orientàlo thaj afrikutne muzìke. Vi e Rromenqi kontribùcia sas barbut bari and-akaja barvali evroputni mozaìka, specifikone tononençar ta formençar, kotar-i balkanikani tradìcia i k-o flamènko and-i Espània, thaj kotar-e rusikane romànse i k-o jazz manouche and-i Frànca. I kreàcia e rromane baòalnenqiri, pe ritmonçar, pe formençar thaj pe ekstraordinarone virtuozitataça, amavdili verver hane and-e verver thema thaj pal-e verver historikane ta kulturikane kondìcie e themenqe, kaj nakhle e Rroma, ikaj te aresel jekh barvalipen so si zor te les la godæça. Ωanas so akava barvalipen e ritmonqo, e melodienqo ta e harmonienqo pherdæs o kan bare kompozitorenqo sar o Liszt, o Brahms, o Schubert, o De Falla, o Granados, o Turina, o Ravel, o Debussy, o Dvorjak thaj aver, save labærde les. Mamuj-odova, e Rromenqi merìta nas pin ardi odobor klar sar trebàla sas. E Rroma nanaj len phari grìâa pal-o materiàlo ta utilitàro ivipen, sar e ga e; lenqe, i muzìka si i maj xor ivanesqi eksprèsia, sar jekh komunikaciaqo labno kàste nakhaven etikane thaj kulturikane molimàta, no vi sar jekh labno, kàste lokhæren penqo ilo kotar-e psixologikane pharimàta thaj e reprèsie e trujalipnasqe savo si odobor butivar kaòuko lenqe thaj vi xolæriko. And-i pustik E Rroma thaj lenqi muzìka and-i Hungària, o Liszt phenel so... lenqi muzìka si jekh devlikani hib, jekh gili garavdi bute manuòenqe, no so Òaj te xa aren e xànri manuòa so siklile laça; e Rroma labæren la kàste mothoven odova so mangen, bi te ovel pra laapplee pharo khàn i, so Òaj te ovel mamuj lenqo ilo. On die avri i muzìka thaj on die la avri penqe, kàste vakeren maòkar penapplee, kàste gilaben maòkar penapplee, kàste a hon phrala; on die avri e monològuræ maj pherde emòcie. Kàste xa arel manuò akaja muzìka, trebal te Òunel la sar Òunen la e Rroma, rromane ogeça. Kon vakerel andar-i rromani muzìka, vakerel andar-e Rromenqi kultùra, andar laqi evolùcia, savi phirdæs som lenqe bibaxtençar, kana phirde and-o baro sundal, ulavde thaj uòtavde; mamuj-odova, vi and-e maj dukhamne ÒeliberÒa thaj p-e maj ratvale umala, i rromani kultùra dikærdæs po isipen. Baxt, bibaxt, dukhamno fatalìsmi, i rromani història. Phiripen sar naòipen angl-e ivipnasqi dukh, sar

19 lokhæripen. I rromani muzìka sikavel i rromani dukh, xor and-o rromani ogi jekh ogi savo kerel e dukhaapplear ta e bizoralipnasapplear pe gil nqo zoralipen. Oj si haj bute-òeliberòenqe dukhenqiri, save marde e Rromen p-o trùpo, p-o ilo, p-o ogi, thaj akalaapplear baòel sar elègia, sar roipen, sar melankòlia, sar revòlta, no oj si vipalvaxte jekh ivdi, loòali muzìka, pherdi jagale rìtmuræ thaj tatipen. O rromano baòalipen si kreatìvo, bikhun ardo thaj pherdo luludæ, save nakhavde e Rroma dadenapplear havenqe u andar-i Ìndia thaj i amare divesa. Kotar-o rromano baòalipen xutel i andrutni zor e Rromenqi, thaj akaja zor si lenqo garavdipen sar a hile ivde and-o mamujutno sundal. Akala xarne vòrbi sikaven i a utni natùra e rromane baòalipnasqiri: nakhavipen prdal sarkon ritmikano ja metrikano phandlipen (dikh so mesto si o rubato), imitàcia e ivipnasqe naturalone thavdipnasqiri, melòdie save amaven jekh lirìsmi kaj sikavel o drom, o phirutnipen, o ivipen and-e veòa, xa aripen sarkole ilesqoro and-i mesti ta subjektìvo dispozìcia e dinamismenqiri thaj e gilimi enqiri. O Rrom trebal savaxt te lel kotar-e averenqe muzìke, te integrisarel neve elemènturæ, te ròdel and-e verver xainga, odolesqe so, kàste ivel, savaxt trebal sas te kinel te bikinel aj te paruvel e avere manuòençar. And-i muzìka e Rromenqi si vi lenqi ivipnikani filozòfia: o drom, o phiripen anglal, o beòipen bi kheresqo arakhlœn and-i muzìka sar variàcie. Thaj kana sarkon dives trebal te arakhes manro, ma te meren te have, akava nane sar improvizàcia and-i muzìka? Thaj i zor and-o ilo, kàste phages e bute-òeliberòenqe sastrna, saven phànden e Rromen and-o avri hudipen, akava nane o jagalo xutipen thaj o barvalipen e bikhun arde ritmonqoro and-i muzìka? I truò e ekspresiaqi si maj zorali kotar-i melòdia kòrkorri; trebal oj nùmaj te ovel kovli kàste kerel laapplear o rromano baòalno nevi kreàcia: lesqe nane but vasno so baòalel, si vasno sar baòalel les. a ipnasapplee, o Rrom bi muzikaqo merel tasavdo, sar merel o ma ho bi pan sqo. Alexian Santino Spinelli (rromanes tar-o Marcel Cortiade)

20 1 O anav Rrom si o anav, saveça e Rroma kòrkorre akharen pen. Akava anav avel andar-i Idia. Ma te bistras so avdives pretele 95% e Rromenqo si beòlærde dada-dadenapplear no but vaxt sas phirutne; odolaapplear, e ga e và e keren konfùzia maòkar-e Rroma thaj e phirutne. Mamuj-odova o phirutnipen nane vekheder karakteristìko e Rromenqe thaj si majfeder te phenel pes so e Rroma si beòlærde than-thane thaj so nanaj len phuv kaj te oven kidime savorre. O anav zingaro, ciganin, Zigeuner, tsigane avel kotar-i bizantikane-vaxtenqi grekikani hib thaj mangel te phenel bi-azbado, so naòti te azbadœl (ambòrim ungaapplear, ambòrim patîvaapplear); sikavel sas majanglal jekh orientàlo phirutni sèkta thaj e ga e hivde akava anav e Rromen prdal-i amalgàma, kana e jèkhto Rroma aresle an e Bizantikane phuvæ. Akava anav lel akana jekh specializàcia kàste sikavel nùmaj e phirutne Rromen, no dakana vi e JeniÒen, e Tinkeren, e Mer eren, e Kaminanten thaj dasave aver grùpe so lenqo ivipen miazol lenqereça. 2 Chronicum fratris Hieronymi de Forlivio ab anno mcccxcvii usque ad annum mccccxxxiii inf. kotar-o don Franco Zaghini. 3 I Òerutni rromani hib vi oj ulavdœl maj dur p-e trin grùpe lektenqe, so lenqe teritòrie si buxles khetane, sar rezùlta e historikane dromipnasqiri: balkano-karpato-baltikani, gurbet- ergar thaj lovari-kalderaò; e atlantikane idiòme thaj e maòkarutne lèkte ulavdile irla kotar-i maj phurikani stràta (balkano-karpato-baltikani) e Òerutne rromane hibæqiri. 4 M. Cortiade ta S. Spinelli La lingua dei Rom abruzzesi (k-o niklœpen). 5 S. Spinelli Il Mondo dei Rom, In: Rivista abruzzese, n 11/

21 I Rom abruzzesi Il popolo tzigano 1 è emigrato intorno al decimo secolo da regioni a nord ovest dell India, dividendosi in tre gruppi principali: Kalè (gitani della penisola iberica), Sinti e Rom. In Italia sono presenti gli ultimi due gruppi (Sinti nell Italia settentrionale, Rom nell Italia centro-meridionale). Uno dei primi documenti che testimonia la presenza degli Zingari in Italia risale a un anonima cronaca bolognese, contenuta nella Rerum Italicarum Scriptores di Ludovico Antonio Muratori, nella quale è riferito: A di 18 Luglio 1422 venne in Bologna un duca d Egitto, il quale avea nome Andrea, e venne con donne, putti e uomini del suo paese, e potevano essere ben cento persone. Il titolo onorofico di duca d Egitto deriverebbe dal luogo di provenienza di quel gruppo, una regione della penisola greca chiamata Piccolo Egitto. Il lavoro dei linguisti, degli storici e degli antropologi, ha confermato l origine indiana della lingua zingara: la lingua romani, o romanès, puramente orale, è una lingua indoeuropea, parente prossima del sanscrito e delle lingue vive dell India centrale e della regione dell Indo. Arricchita, durante l emigrazione, da termini derivati dall iraniano, dall armeno e dal greco, in Europa la lingua romani ha dato origine ai dialetti vlach (formatisi in Romania e parlati dalla maggioranza dei Rom) e ai dialetti non vlach (parlati dai Manouche, dai Sinti e dai Kalè). Gli studi condotti sulla lingua e sui dialetti zingari permettono di ricostruire l itinerario dei Rom verso occidente, seguendo la traccia delle trasformazioni linguistiche dovute agli influssi delle culture con le quali i Rom venivano in contatto. In particolare, per quanto riguarda i Rom abruzzesi, alcuni elementi linguistici tedeschi e serbo-croati, presenti nel loro dialetto, suffragherebbero l ipotesi che un nucleo abbia raggiunto l Italia per via di terra, attraversando la Croazia e il Tirolo, per poi dirigersi a sud attraverso il Veneto e la Romagna, mentre altri gruppi avrebbero attraversato l Adriatico, dall Albania alle coste dell Abruzzo, del Molise e della Puglia. 2 Alcune fonti storiche permettono di ipotizzare che i primi insediamenti di gruppi zingari in Abruzzo e in Molise possano risalire a epoche anteriori al XV secolo; la cittadina di Ielsi, che negli editti feudali è chiamata Gittia o Giptia, sarebbe stata il loro centro. L appellativo Gizzi, ormai entrato a far parte dei cognomi tipici abruzzesi, designava i Rom e indicava la loro provenienza levantina

22 Attraverso le gride e i bandi che hanno per oggetto i Rom (dal 1500 fino ai nostri giorni) è possibile ricostruire la politica delle autorità, civili ed ecclesiastiche, nei confronti degli zingari: una politica fatta di misure repressive (espulsione, reclusione, deportazione) o di tentativi di assimilazione forzata, cioè una politica di completo rifiuto. La politica di assimilazione indiscriminata, condotta nella fase attuale, costituisce un ulteriore pericolo per l identità della cultura zingara. La comunità Romani I Rom abruzzesi, di cittadinanza italiana, costituiscono un gruppo relativamente inserito nel contesto economico-sociale maggioritario. Fino al secondo dopoguerra le attività lavorative tradizionali erano l artigianato (soprattutto fabbri calderai), il commercio e l allevamento dei cavalli, la lavorazione del rame. Lo sviluppo industriale, che mal si concilia con uno stile di vita nomade o seminomade, ha accresciuto i problemi di inserimento sociale dei Rom. Per quanto concerne la pratica religiosa, i Rom abruzzesi hanno da tempo adottato il cattolicesimo, almeno da un punto di vista formale. Essi credono nell esistenza di un Dio Creatore (Devèle) e del suo antagonista, il Diavolo (Beng), che è comunque in un perenne stato d inferiorità rispetto alle forze del Bene. Secondo le credenze tradizionali, i Rom abruzzesi ritengono che il destino dell individuo sia tracciato fin dalla nascita; tuttavia è possibile, entro certi limiti, se non cambiarlo, almeno orientarne certe direzioni. Entra allora in gioco la divinazione, la forma di pratica magica per la quale gli Zingari sono universalmente conosciuti: essa viene effettuata tramite la chiromanzia, l uso divinatorio delle carte da gioco e tutta una serie di riti bizzarri, che spesso costituiscono uno dei tanti modi di approfittare della credulità dei Kaggè (i non-zingari) e che i Rom chiamano, non senza ironia, Xochàno Bàro (la Grande Farsa). Va comunque tenuto presente che, attraverso la preparazione di filtri e pozioni, si è tramandata una plurisecolare conoscenza dell erboristria, assieme a forme, rudimentali ma efficaci, di medicina, di farmacologia e di veterinaria. L istituzione fondamentale della comunità romani è la famiglia allargata, intesa come gruppo che si riconosce nella discendenza da un antenato comune. I forti vincoli di solidarietà familiare costituiscono la principale difesa del gruppo dalle pressioni esterne. Il sistema sociale è basato sul rispetto delle norme etiche che disciplinano la comunità romani e garantiscono l integrazione dei singoli. Il sentimento della dignità è un valore fondamentale tra i Rom abruzzesi e, per evitare che le questioni d onore degenerino nella pratica della vendetta come

23 sistema giuridico, è stata istituita la Kriss, un tribunale costituito da Rom Pativalè (uomini d onore). Coloro che mostrano di possedere cattive qualità morali perdono la considerazione del gruppo e vivono in una condizione di marginalità; una delle punizioni più temute consiste nel definitivo allontanamento dal gruppo. I rapporti tra gli individui all interno della comunità non tengono gran conto delle divisioni in classi e gerarchie sociali (naturalmente esistono Rom ricchi e Rom poveri...), ma sono basati sul generale riconoscimento dell ugualianza della dignità umana. Il Rom abruzzese ha una concezione non gerarchica della vita e guarda il mondo con un ottica orizzontale; preferirà non impegnarsi in imprese a lungo termine o nelle avventure del pensiero astratto: il suo stile di vita è improntato al qui e adesso e la sua sicurezza è garantita dalla coesione del gruppo e dalla tradizione. Uno dei momenti privilegiati dell attività musicale dei Rom abruzzesi è l usanza tipica del Bushvibbé, la serenata, che è uno dei mezzi consentiti per avvicinare una famiglia non consanguinea, con la quale non si è legati da rapporti di amicizia. Con la serenata o chavo tarno, il ragazzo celibe, chiede ufficialmente la mano della chà tarni, la ragazza nubile. I preliminari e lo svolgimento di questa cerimonia seguono una tradizione codificata: dopo che la scelta del chavo tarno è stata approvata dai suoi genitori, essi assoldano un gruppo di musicisti, che si reca sotto l abitazione della prescelta e le dedica tre canzoni, pronunciando il suo nome ad alta voce, per non dar luogo a fraintendimenti. Due canzoni sono dedicate ai parenti della ragazza, per ingraziarseli. Al mattino gli ambasciatori del pretendente recano gli onori dovuti ai genitori della prescelta e annunciano la richiesta del giovane. Il padre della ragazza riunisce il consiglio di famiglia per esaminare la proposta, consulta sua figlia e poi si reca con i familiari al banchetto offerto dai genitori del ragazzo. Se il parere è negativo, il padre della ragazza dichiara: Non ho figlie da maritare oppure Mia figlia non desidera maritarsi. Se il parere è positivo, la ragazza è presentata al pretendente e i due si scambiano gli anelli. Il fidanzamento (ngushtiasibbè) è festeggiato con musica e libagioni e gli ambasciatori diventano khirivè di ngushtli, compari d anello 3. L arte dei suoni nella cultura zingara Antonio Baldassarre L Europa, mosaico culturale, è anche un mosaico musicale e ogni popolo è custode di ritmi e di stili che si sono rinnovati attraverso i secoli, grazie anche a influenze esterne, orientali e afro-americane. A questo ricco mosaico culturale europeo anche gli Zingari hanno

24 dato il loro apporto, con colori e forme distintive che vanno dalla tradizione popolare dei Balcani, al Flamenco spagnolo e al Jazz Manouche francese. Il modo inconfondibile di fare musica degli Zingari, con propri ritmi, proprie forme e proprie interpretazioni, ha tratto la sua linfa dalla regione geografica e dai condizionamenti storici e sociali dei paesi ospitanti. La ricchezza di ritmi, melodie e armonie della musica zingara è stata sfruttata da compositori come Liszt, Brahms, Schubert, De Falla, Granados, Turina, Ravel, Debussy, Dvorak, ma ai Rom non è mai stato riconosciuto pienamente il loro merito. Da sempre svincolati dai parametri di vita dei Kaggè, i Rom vivono la loro musica come espressione profonda della loro esistenza, come mezzo di comunicazione di valori etici e culturali, ma anche come mezzo di decontrazione psicologica, di liberazione dalle repressioni della società sorda e inospitale. Nella sua opera Degli Zingari e della loro musica in Ungheria Liszt scrive:... la loro arte è un linguaggio sublime, un canto mistico, ma chiaro agli iniziati, che viene usato per esprimere quello che vogliono senza lasciarsi influenzare da nulla che sia estraneo ai loro desideri. Hanno inventato la loro musica e l hanno inventata per se stessi, per parlarsi, per cantare fra loro, per mantenersi uniti, e hanno inventato i più commoventi monologhi. Per capire la musica zingara occorre viverla alla maniera zingara e capire lo spirito zingaro. Parlare della musica zingara significa parlare della cultura dei Rom e della sua evoluzione, che segue le vicende di un popolo errante nel mondo, disperso e oppresso, che gelosamente, e in modo straordinario, ha custodito i suoi tratti essenziali nel tempo e nello spazio. Un popolo caratterizzato dal suo destino, dal suo fatalismo atroce, da quel suo girovagare per alleviare il dolore del vivere, da quel ricominciare sempre daccapo. La musica zingara riflette lo stato d animo profondo di un popolo che ha fatto del dolore e della precarietà gli emblemi del proprio virtuosismo artistico. Essa è figlia di un lungo travaglio fisico, morale e psicologico, e non puo non evere tratti elegiaci, dissonanti, malinconici, ribelli, ma allo stesso tempo è una musica viva, briosa, piena di ritmi incalzanti, piena di vita. L interpretazione zingara è di tipo creativo, è caratterizzata dall improvvisazione estemporanea, risultante dalle conoscenze personali maturate nel corso della vita. La ricchezza ritmica, gli abbellimenti, i melismi, gli ornamenti, sono tratti tipici, ereditati dall antica scuola orientale e tramandati fino ai nostri giorni, di padre in figlio. Dall interpretazione zingara sgorga quell intima forza che i Rom hanno e che è il segreto della loro sopravvivenza in un mondo avverso

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon Lesson Plan Physical Descriptions Objective: Students will comprehend and describe the physical appearance of others. Vocabulary: Elle est Il est Elle/Il est Elle/Il a les cheveux belle vieille grande

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

Dans une agence de location immobilière...

Dans une agence de location immobilière... > Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.

Plus en détail

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium markt-consultation-shadow-banking@ec.europa.eu 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green

Plus en détail

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 WORKING DOCUMENT from : Presidency to : delegations No prev. doc.: 12621/08 PI 44 Subject : Revised draft

Plus en détail

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel.

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel. page: pror3 1. dont, où, lequel 2. ce dont, ce + preposition + quoi A relative pronoun introduces a clause that explains or describes a previously mentioned noun. In instances where the relative pronoun

Plus en détail

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns. 1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!

Plus en détail

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet? page: pro10 1. quelqu'un, quelque chose 2. chacun vs. aucun 3. more indefinite pronouns A pronoun replaces a noun which has been mentioned or is obvious from context. An indefinite pronoun refers to people

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence... If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...... you can use pronouns with ease (words like lui, leur, le/la/les, eux and elles)...... understand complicated

Plus en détail

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Form 17E: Trial Management Conference Brief Name of party filing this brief Date of trial management conference Applicant(s) Full legal

Plus en détail

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Utiliser une WebCam Auteur : François CHAUSSON Date : 8 février 2008 Référence : utiliser une WebCam.doc Préambule Voici quelques informations utiles

Plus en détail

Gestion des prestations Volontaire

Gestion des prestations Volontaire Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et

Plus en détail

Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures.

Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures. CHAPITRE 9 ALLONS EN VILLE! Prépare toi pour l examen Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures. 1. Phillipe et moi allons à la poste. 2. Tu vas

Plus en détail

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project L enseignement intégré de la musique: Un défi pour l enseignement et la formation des enseignants

Plus en détail

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU GAME CONTENTS 3 wooden animals: an elephant, a Polar bear and an African lion 1 Playing Board with two tree stumps, one red and one blue 1 Command Board double sided for two game levels (Green for normal

Plus en détail

Elégance et raffinement Elegance & sophistication

Elégance et raffinement Elegance & sophistication Elégance et raffinement Elegance & sophistication La Maison Bricard Bricard, a House of excellence Quand l artisanat, dans la plus grande tradition française, s allie à l art de la création, c est la naissance

Plus en détail

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32 THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the

Plus en détail

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Le dispositif L Institut suisse de brainworking (ISB) est une association

Plus en détail

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT MODERN LANGUAGES DEPARTMENT Common Assessment Task 3 YEAR 9 Je m appelle Ma classe Mark 20 10 19 22 16 13 Total Effort Instructions For this extended piece of homework, you are going to learn and write

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

accidents and repairs:

accidents and repairs: accidents and repairs: putting the pieces together accidents et réparations : réunir le tout nobody can repair your Toyota like Toyota Unfortunately, accidents do happen. And the best way to restore your

Plus en détail

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read

Plus en détail

Face Recognition Performance: Man vs. Machine

Face Recognition Performance: Man vs. Machine 1 Face Recognition Performance: Man vs. Machine Andy Adler Systems and Computer Engineering Carleton University, Ottawa, Canada Are these the same person? 2 3 Same person? Yes I have just demonstrated

Plus en détail

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure. Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been

Plus en détail

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE 1 Objectifs de l étude Comprendre l impact des réseaux sociaux externes ( Facebook, LinkedIn,

Plus en détail

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION REGULATIONS R-085-95 In force September 30, 1995 LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS OPPA investigated in March 2013 its members, in order to design a clear picture of the traffic on all devices, browsers and apps. One year later

Plus en détail

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree

UNIVERSITY OF MALTA FACULTY OF ARTS. French as Main Area in an ordinary Bachelor s Degree French Programme of Studies (for courses commencing October 2009 and later) YEAR ONE (2009/10) Year (These units start in and continue in.) FRE1001 Linguistique théorique 1 4 credits Non Compensatable

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,

Plus en détail

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44

Plus en détail

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement

Plus en détail

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister

Plus en détail

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations Règlement sur la forme des actes relatifs à certaines successions de bénéficiaires

Plus en détail

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files.. Sommaire Installation... 2 After the download... 2 From a CD... 2 Access codes... 2 DirectX Compatibility... 2 Using the program... 2 Structure... 4 Lier une structure à une autre... 4 Personnaliser une

Plus en détail

Consultants en coûts - Cost Consultants

Consultants en coûts - Cost Consultants Respecter l échéancier et le budget est-ce possible? On time, on budget is it possible? May, 2010 Consultants en coûts - Cost Consultants Boulletin/Newsletter Volume 8 Mai ( May),2010 1 866 694 6494 info@emangepro.com

Plus en détail

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 A REMPLIR

Plus en détail

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI-009-95

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI-009-95 CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI-009-95 CODIFICATION ADMINISTRATIVE DE LA LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L ADOPTION SELON LES

Plus en détail

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION National Blood Donor Week Act Loi sur la Semaine nationale du don de sang S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. 4 Current to June 9, 2015 À jour au 9 juin 2015 Published by the

Plus en détail

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement et des réseaux Session 3 Big Data and IT in Transport: Applications, Implications, Limitations Jacques Ehrlich/IFSTTAR h/ifsttar

Plus en détail

Contents Windows 8.1... 2

Contents Windows 8.1... 2 Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to

Plus en détail

Exemple PLS avec SAS

Exemple PLS avec SAS Exemple PLS avec SAS This example, from Umetrics (1995), demonstrates different ways to examine a PLS model. The data come from the field of drug discovery. New drugs are developed from chemicals that

Plus en détail

Informazioni su questo libro

Informazioni su questo libro Informazioni su questo libro Si tratta della copia digitale di un libro che per generazioni è stato conservata negli scaffali di una biblioteca prima di essere digitalizzato da Google nell ambito del progetto

Plus en détail

A propos de ce livre. Consignes d utilisation

A propos de ce livre. Consignes d utilisation A propos de ce livre Ceci est une copie numérique d un ouvrage conservé depuis des générations dans les rayonnages d une bibliothèque avant d être numérisé avec précaution par Google dans le cadre d un

Plus en détail

UML : Unified Modeling Language

UML : Unified Modeling Language UML : Unified Modeling Language Recommended: UML distilled A brief guide to the standard Object Modeling Language Addison Wesley based on Frank Maurer lecture, Univ. of Calgary in french : uml.free.fr/index.html

Plus en détail

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator Générateur de pages WEB et serveur pour supervision accessible à partir d un navigateur WEB WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator opyright 2007 IRAI Manual Manuel

Plus en détail

STATUS VIS-Av -VIS THE HOST STATE OF A DIPLOMATIC ENVOY TO THE UNITED NATIONS (COMMONWEALTH OF DOMINICA v. SWITZERLAND)

STATUS VIS-Av -VIS THE HOST STATE OF A DIPLOMATIC ENVOY TO THE UNITED NATIONS (COMMONWEALTH OF DOMINICA v. SWITZERLAND) 9 JUNE 2006 ORDER STATUS VIS-Av -VIS THE HOST STATE OF A DIPLOMATIC ENVOY TO THE UNITED NATIONS (COMMONWEALTH OF DOMINICA v. SWITZERLAND) STATUT VIS-Av-VIS DE L ÉTAT HÔTE D UN ENVOYÉ DIPLOMA- TIQUE AUPRÈS

Plus en détail

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

Plus en détail

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE Nom de l entreprise Votre nom Date VALEUR PRINCIPALES/CROYANCES (Devrait/Devrait pas) RAISON (Pourquoi) OBJECTIFS (- AN) (Où) BUT ( AN) (Quoi)

Plus en détail

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*)

Cours de didactique du français langue étrangère (*) French as a foreign language (*) FORMULAIRE DESTINE AUX DEMANDES DE BOURSE DURANT L ETE FORM TO BE USED FOR APPLICATIONS FOR A SUMMER SCHOLARSHIP Wallonie-Bruxelles International Service des Bourses d études 2, Place Sainctelette 1080

Plus en détail

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF 1 Exercice 1 : Conjuguez les verbes suivants au présent simple et au Verbe Pronom Présent simple Présent Progressif Exemple : To fall They fall They are falling To think

Plus en détail

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences

Plus en détail

PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée.

PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée. PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée. Il y a trois approches possibles du produit intérieur brut : Optique de la production Optique

Plus en détail

Frequently Asked Questions

Frequently Asked Questions GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the

Plus en détail

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional

Plus en détail

Bien manger, c est bien grandir!

Bien manger, c est bien grandir! Bien manger, c est bien grandir! Comme tous les enfants, tu as besoin de manger quatre repas par jour. Tu vas alors bien grandir, être en bonne santé et ne pas grignoter toute la journée! Le petit déjeuner

Plus en détail

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca Francoise Lee De: Francoise Lee [francoiselee@photoniquequebec.ca] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November

Plus en détail

Forthcoming Database

Forthcoming Database DISS.ETH NO. 15802 Forthcoming Database A Framework Approach for Data Visualization Applications A dissertation submitted to the SWISS FEDERAL INSTITUTE OF TECHNOLOGY ZURICH for the degree of Doctor of

Plus en détail

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Workshop on Integrated management of micro-databases Deepening business intelligence within central banks statistical

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté

Plus en détail

La coopération dans un contexte de recherches doctorales Cooperation amongst PhD researchers. Josée Charbonneau Anne- Marie Merrien 28 mai 2014

La coopération dans un contexte de recherches doctorales Cooperation amongst PhD researchers. Josée Charbonneau Anne- Marie Merrien 28 mai 2014 La coopération dans un contexte de recherches doctorales Cooperation amongst PhD researchers Josée Charbonneau Anne- Marie Merrien 28 mai 2014 Pourquoi sommes- nous ici? Étudiantes au doctorat, bourse

Plus en détail

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

UNIVERSITE DE YAOUNDE II UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)

Plus en détail

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 INTITULE

Plus en détail

Cette Leçon va remplir ces attentes spécifiques du curriculum :

Cette Leçon va remplir ces attentes spécifiques du curriculum : Dev4Plan1 Le Plan De Leçon 1. Information : Course : Français Cadre Niveau : Septième Année Unité : Mes Relations Interpersonnelles Thème du Leçon : Les Adjectifs Descriptifs Date : Temps : 55 minutes

Plus en détail

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project Eau et assainissement pour tous Water and sanitation for all Faire connaitre facilement les moyens techniques, financiers, éducatifs ou de gouvernance pour faciliter

Plus en détail

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE 1 ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement Federal Public Service Foreign Affairs, External

Plus en détail

RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données

RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données Parmi les fonctions les plus demandées par nos utilisateurs, la navigation au clavier et la possibilité de disposer de champs supplémentaires arrivent aux

Plus en détail

BNP Paribas Personal Finance

BNP Paribas Personal Finance BNP Paribas Personal Finance Financially fragile loan holder prevention program CUSTOMERS IN DIFFICULTY: QUICKER IDENTIFICATION MEANS BETTER SUPPORT Brussels, December 12th 2014 Why BNPP PF has developed

Plus en détail

Biographie. ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop

Biographie. ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop Biographie ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop Né le 14 juin 1998 en Suisse d une mère originaire de Guinée Bissau et d un père Russe. Touché par la grâce musicale depuis sa plus tendre enfance,

Plus en détail

Dan Bar-On. Dialog as a means of dealing with conflicts Le dialogue comme modèle pour surmonter les conflits

Dan Bar-On. Dialog as a means of dealing with conflicts Le dialogue comme modèle pour surmonter les conflits Dan Bar-On Dialog as a means of dealing with conflicts Le dialogue comme modèle pour surmonter les conflits Imbuto asbl - Memos AEPCSM International Peace Camp Rwanda 12-27.12.2005 Apprendre des expériences

Plus en détail

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN Présentation publique du jeudi 10 septembre, 2009 Public presentation of Thursday, September

Plus en détail

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual

Contrôle d'accès Access control. Notice technique / Technical Manual p.1/18 Contrôle d'accès Access control INFX V2-AI Notice technique / Technical Manual p.2/18 Sommaire / Contents Remerciements... 3 Informations et recommandations... 4 Caractéristiques techniques... 5

Plus en détail

Eléments de statistique

Eléments de statistique Eléments de statistique L. Wehenkel Cours du 9/12/2014 Méthodes multivariées; applications & recherche Quelques méthodes d analyse multivariée NB: illustration sur base de la BD résultats de probas en

Plus en détail

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF ==> Download: CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF - Are you searching for Cette Fois Cest Different Books? Now, you will be happy that at this time

Plus en détail

Qualité et ERP CLOUD & SECURITY (HACKING) Alireza MOKHTARI. 9/12/2014 Cloud & Security

Qualité et ERP CLOUD & SECURITY (HACKING) Alireza MOKHTARI. 9/12/2014 Cloud & Security Qualité et ERP CLOUD & SECURITY (HACKING) Alireza MOKHTARI 9/12/2014 Cloud & Security Sommaire Rappel court de Cloud Pour quoi cette sujet est important? Données sensibles dans le Cloud Les risques Top

Plus en détail

RISK-BASED TRANSPORTATION PLANNING PRACTICE: OVERALL METIIODOLOGY AND A CASE EXAMPLE"' RESUME

RISK-BASED TRANSPORTATION PLANNING PRACTICE: OVERALL METIIODOLOGY AND A CASE EXAMPLE' RESUME RISK-BASED TRANSPORTATION PLANNING PRACTICE: OVERALL METIIODOLOGY AND A CASE EXAMPLE"' ERTUGRULALP BOVAR-CONCORD Etwiromnental, 2 Tippet Rd. Downsviel+) ON M3H 2V2 ABSTRACT We are faced with various types

Plus en détail

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon

THE SUBJUNCTIVE MOOD. Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon THE SUBJUNCTIVE MOOD Twenty-nineth lesson Vingt-neuvième leçon SOMMAIRE 1) Definition 2) Uses 2.1) Common expressions of doubt 2.2) Common expressions of necessity 2.3) Common expressions of desirability

Plus en détail

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. General information 120426_CCD_EN_FR Dear Partner, The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. To assist navigation

Plus en détail

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data 1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and

Plus en détail

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations

Plus en détail

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations Règlement sur l utilisation de la dénomination sociale (entités du même groupe qu une banque ou société

Plus en détail

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD CEI IEC 747-6-3 QC 750113 Première édition First edition 1993-11 Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets Partie 6: Thyristors Section trois Spécification

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août

Plus en détail

THE FRENCH EXPERIENCE 1

THE FRENCH EXPERIENCE 1 Euro Worksheet 1 Euro quiz Here s a quiz to help you get used to euro prices in France. Choose a or b to complete each item. 1 Le prix d une baguette de pain est de: a 0,66 euros. b 6,60 euros. 2 Une chambre

Plus en détail

Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation

Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation English.......................................... 3 Français.........................................

Plus en détail

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre

Plus en détail

Bill 69 Projet de loi 69

Bill 69 Projet de loi 69 1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 69 Projet de loi 69 An Act to amend the Business Corporations Act and the

Plus en détail

Quel temps fait-il chez toi?

Quel temps fait-il chez toi? Quel temps fait-il chez toi? -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Teacher s note: We have prepared a teaching

Plus en détail

SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families

SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families Inclusive Leadership & Intercultural Management Training & Coaching SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families Best Practices that Foster Positive Family-School Learning Conditions,

Plus en détail

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appointment or Deployment of Alternates Regulations Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants SOR/2012-83 DORS/2012-83 Current to August 30, 2015 À jour

Plus en détail