CONGREGATION OF OUR LADY OF CHARITY OF THE GOOD SHEPHERD. 29th Congregational Chapter June13 - July 9, 2009 Angers, France.

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "CONGREGATION OF OUR LADY OF CHARITY OF THE GOOD SHEPHERD. 29th Congregational Chapter June13 - July 9, 2009 Angers, France."

Transcription

1 CONGREGATION OF OUR LADY OF CHARITY OF THE GOOD SHEPHERD 29th Congregational Chapter June13 - July 9, 2009 Weaving Together

2

3 Ah! qu'il est consolant de nous trouver réunies aujourd'hui! Que je suis donc heureuse d'être entourée par vous, mes chères Filles; de voir l'affectueuse charité, la paix, l'esprit d'union qui règne parmi vous! Aucune, ici, n'est étrangère pour les autres. Toutes vous n'avez qu'un cœur et qu'un esprit. Vous ranimez mon courage, qui quelquefois chancellerait. Ah! oui, cette œuvre est l'œuvre de Dieu.» How consoling it is to be all together today! How happy am I, my dear daughters, to have you all round me, to see the warm charity, the peace and the spirit of union which reign among us! None are strangers to each other... You are all of one heart and mind. You revive my courage which sometimes falters. Oh, yes, this is God s work. Cuán consolador es encontrarnos reunidas hoy! Qué feliz soy, viéndome rodeada de todas ustedes, amadas hijas, y al constatar la afectuosa caridad, la paz, el espíritu de unión que reina entre ustedes! No hay ninguna que sea extranjera para las demás... No tienen más que un corazón y un alma. Reaniman mi ánimo que a veces desfallece. Ah, sí, esta obra es la obra de Dios. Ste Marie-Euphrasie / St. Mary Euphrasia / Santa María Eufrasia Chapitre Général, 1864, Entretiens, 68 At the General Chapter of 1864, Conferences, 68 Capiítulo General de 1864, Conferencias, 68

4 2009 Congregational Chapter June 13 - July 9, th Congregational Chapter Angola/Mozambique, Argentina/Uruguay, Australia/Aoteraoa/New Zealand, Belgique/France/Magyarorszag, Bogotá, Bolivia/Chile, Canada, Centro América (Costa Rica, Guatemala, Panamá, El Salvador, Nicaragua, Puerto Rico y Honduras), Deutschland, East Asìa (Thailand, Myanmar, Cambodia, Vietnam), Ecuador, Egypte/Soudan, España, Great Britain, India/Nepal, Indonesia, Ireland/Ethiopia, Italia/Malta, Japan, Kenya, Les Iles, Liban/Syrie, Medellín, México, Mid-North America, Nederland, New York, Northeast Asia (China, South Korea), Osterreich/Schweiz/Czech Rep, Perú, Philippines, Portugal, Sénégal, Singapore/Malaysia, South Africa, Sudeste de América Latina (Brasil, Paraguay), Sri Lanka/Pakistan, Venezuela

5 29 Capítulo Congregacional

6 AMERICA Argentina /Uruguay Bogotá Bolivia/Chile Canada América Central Ecuador Medellín México Mid-North America New York Perú Sudeste de América Latina Venezuela

7 29 Capítulo de Congregación 13 de junio - 9 de julio 2009 Angers, Francia Argentina/Uruguay Siguiendo la inspiración del Espíritu, vivimos este proceso de reestructuración Congregacional, a través de la unificación de los países de Argentina y Uruguay. Al pensar en nuestro tapiz, integramos elementos culturales comunes: la cría ovina; la pareja bailando el tango; la montaña; vasijas de barro; el mate; la guitarra y el bombo; el mar y sus playas. Following the inspiration of the Spirit, we lived through a process of Congregational restructuring, unifying the countries of Argentina and Uruguay. Reflecting on our piece of the tapestry we wanted to integrate common cultural elements: the sheep rearing, the couple dancing the tango, an image of a mountain, clay vessels, mate, a guitar and a big drum, and finally the sea and her beaches. Inspirées et habitées par l Esprit, nous avons vécu le processus de restructuration congrégationnelle à travers l unification de nos deux pays, Argentine et Uruguay. C est donc tout naturellement que nous avons intégré dans notre tapisserie provinciale des éléments culturels communs à nos deux nations : L élevage ovin, un couple qui danse le tango, les montagnes, des poteries en terre glaise, le maté, la guitare et le bombo, et la mer et ses plages Congregational Chapter - Congregationa of Our Lady of Charity of the Good Shepherd

8 29 Capítulo de Congregación 13 de junio - 9 de julio 2009 Angers, Francia Bogotá En nuestro tapiz estamos reflejando un rostro de mujer divido en dos, que forma el mapa del país con los colores de la bandera. 1. Mostramos la riqueza cultural del país y el trabajo con las mujeres en su significación y recuperación. 2. Mostramos nuestra debilidad como país, afectado por la violencia generalizada. In our piece of the tapestry we show a woman s face divided in two, which then forms the map of our country in the colors of our flag. 1.We show the cultural richness of the country, and show our work with the women helping them to realize their importance and their wellbeing. 2. We show our weakness as a country through the widespread violence in which we live. Notre morceau de tissu représente un visage de femme divisé en deux qui forme la carte de notre pays avec les couleurs du drapeau national. 1. Nous montrons ainsi la richesse culturelle du pays et mettons l accent sur le travail effectué auprès des femmes pour que celles-ci assument pleinement leur identité et recouvrent leur dignité Nous exprimons également notre faiblesse en tant que pays miné par la violence Capítulo de Congregación Congregaaión de Nuestra Señora de la Caridad del Buen Pastor

9 29 Capítulo de Congregación 13 de junio - 9 de julio 2009 Angers, Francia Bolivia/Chile El logo expresa de modo simbólico el acontecimiento de la unificación Bolivia/Chile. El logo expresa la armoniosa conjunción de dos cayados que simultáneamente representan la comunión de culturas, uno con los colores rojo, amarillo y verde de la bandera de Bolivia y otro con los colores azul, blanco y rojo, de la bandera de Chile. La fusión de ambos forma un corazón. El corazón pequeño al centro, de color azul, simboliza la unidad que se forma como resultado del encuentro en plenitud. En el medio de esta unión y sostenido por la cruz aparece el cayado, que es el emblema de la misión de Jesús el Buen Pastor. The logo expresses in a symbolic way the union of the Provinces of Bolivia and Chile. The symbol expresses the harmonious conjunction of the two colored shepherd s staff which representing the communion of cultures. The one colored in red, yellow and green represents the flag of Bolivia. The other colored blue, white and red represents the flag of Chile. The fusion of both of these forms a heart. The smaller blue heart within the larger is a symbol of the unity that was formed as a result of the enriching encounter between the two provinces. At the center of this union and supported by the cross there is a shepherd s staff, this is the emblem of the mission of Jesus, the Good Shepherd. Notre logo illustre de façon symbolique l événement majeur qu a constitué l unification Bolivie/Chili. Notre logo s articule autour de la conjonction harmonieuse des deux crosses qui expriment simultanément la communion des cultures, l une arborant les couleurs rouge, jaune et vert du drapeau bolivien, l autre portant les couleurs bleu, blanc, rouge du blason chilien. Les deux fusionnent pour former un cœur. Quant au petit cœur de couleur bleue qui apparait à l intérieur du grand cœur multicolore, il symbolise l unité qui naît de la rencontre en plénitude. En plein centre de cette union apparait, soutenue par la croix, la houlette du berger, emblème de la mission de Jésus le Bon Pasteur. Capítulo de Congregación Nuestra Señora de la Caridad del Buen Pastor

10 29 Chapitre de Congrégation 13 juin - 9 juillet 2009 Canada Reconciliación en la riqueza de nuestra diversidad x Fondo azul: esto refleja las extensiones enormes de nuestro país. Hojas de arce: los colores de nuestro emblema nacional expresan la diversidad. Ondas estilizadas: Nuestra Provincia se extiende del Océano Pacífico en el Oeste al Océano Atlántico en el Este y se abre hasta la internacionalidad. Contorno discreto de un corazón y el cayado: éstos se suponen para reafirmar el celo, la ternura y la compasión con la cual nos esforzamos por amar a toda la gente en el corazón de Dios. x Reconciliation in the richness of our diversity x Blue background: it reflects the vast expanses of our country Maple leaves: the colours of our national emblem express diversity Stylised waves : Our Province stretches from the Pacific Ocean on the West to the Atlantic Ocean on the East. It opens itself up to internationality. Subtle outline of a heart and the crook : these are meant to reaffirm the zeal, tenderness and compassion with which we strive hard to love all the people in the heart of God. x Réconciliation dans la richesse de notre diversité z Fond bleu : Reflète les vaste espaces de notre Pays. Feuilles d érables : Les coloris de notre emblème national. expriment la diversité Vagues stylisées : Notre Province s étend d un océan à l autre, d est en ouest et s ouvre à l internationalité. Lignes discrètes d un cœur et la houlette : Pour nous redire le zèle, la tendresse, et la compassion dont nous nous efforçons d aimer toute personne dans le cœur de Dieu. Capítulo de Congregación Nuestra Señora de la Caridad del Buen Pastor

11 29 Capítulo de Congregación 13 de junio - 9 de julio 2009 Angers, Francia Costa Rica, Guatemala, Panamá, El Salvador, Nicaragua, Puerto Rico y Honduras Centro América Tapiz tejido por manos femeninas que representan las manos artistas, heroicas y sabias que tejen la vida con creatividad y amor. Siete países representando la diversidad de culturas, de razas, belleza natural y de gente maravillosa que lucha por conquistar un futuro mejor. El cayado del Buen Pastor se encarna en el corazón del pueblo para transformar la vida de los que sufren. La luz de Cristo que atraviesa fronteras y marca nuevos horizontes de vida, esperanza y amor. The piece of the tapestry was worked by feminine hands, it speaks of hands that are artistic, heroic and full of wisdom who weave life with creativity and love. Seven countries represent the diversity of cultures, races, natural beauty, and of the marvelous people who struggle to gain a better future. The Good Shepherd s staff of is formed in the heart s of the people in order to transform the lives of those who are suffering. The light of Christ crosses boundaries and creates new horizons of life, hope and love. Cette pièce est confectionnée par des mains féminines qui sont le symbole des mains artistes, héroïques et sages qui tissent le fil de la vie avec créativité et amour. Sept pays sont là pour représenter la diversité des cultures et des races, la beauté de la nature et tous ces gens merveilleux qui luttent pour la conquête d un avenir meilleur. La houlette du Bon Pasteur s incarne dans le cœur du peuple pour transformer la vie de tous ceux qui souffrent. La lumière du Christ, qui transcende les frontières, fixe de nouveaux horizons de vie, d espérance et d amour. Capítulo de Congregación Nuestra Señora de la Caridad del Buen Pastor

12 29 Capítulo de Congregación 13 de junio - 9 de julio 2009 Angers, Francia Ecuador Los símbolos expresan: La danza: El gozo de vivir con dignidad Hojas de banano: Esperanza de que otro mundo es posible Hilos de colores: Riqueza cultural y espiritual de cada continente Brillo: Potencial interior que genera vida Tejido: Trabajo solidario de reconciliación Cayado: Presencia de Jesús Buen Pastor Nota: En Ecuador, la ciudad de Machala es reconocida como la capital bananera del mundo. The symbols express: * dance: the joy of living with dignity * leaves of the banana plant : the hope that a different world is possible * colored threads: the cultural and spiritual riches of each continent * sparkle: the interior potential that generates life * weaving: work for reconciliation done in solidarity * shepherd s staff: presence of Jesus the Good Shepherd Note: in Ecuador, the city of Machala is recognized at the banana capital of the world. Note : En Equateur, la ville de Machala est reconnue comme la capitale bananière du monde. Les symboles expriment : La danse: Le bonheur de vivre dans la dignité Feuilles de bananier: Espoir qu un autre monde est possible Fils de couleur: Richesse culturelle et spirituelle de chaque continent Brillant, éclat : Potentiel intérieur générateur de vie Tissu: Travail solidaire de réconciliation Houlette du pasteur : Présence de Jésus le Bon Pasteur Capítulo de Congregación Nuestra Señora de la Caridad del Buen Pastor

13 29 Capítulo de Congregación 13 de junio - 9 de julio 2009 Angers, Francia Medellín El tapiz de MEDELLÍN, representa la realidad de nuestra Provincia inserta en la realidad del país, Colombia, con sus fortalezas: su GENTE; su CULTURA,(folklore), su riqueza ECOLÓGICA, su CAFÉ y sus FLORES. También sus debilidades y falencias, como son los problemas sociales: NARCOTRÁFICO, GUERRILLA, VIOLENCIA, TRÁFICO DE PERSONAS, PROSTITUCIÓN. The piece from Medellín, represents the reality of our province lived in the country of Columbia, with its strengths: its people, culture, ecological richness, coffee and flowers. It also has weaknesses and poverty, as well as its social problems: drug trafficking, guerilla warfare, violence, trafficking of persons and prostitution. Le bout d étoffe de Medellín dépeint la réalité de notre Province, replacée dans le contexte plus vaste de notre pays, la Colombie, avec ses forces : son PEUPLE, sa CULTURE, sa richesse ÉCOLOGIQUE, son CAFÉ et ses FLEURS. Nous n oublions pas cependant nos faiblesses et maux de tous ordres, tels que nos problèmes sociaux : NARCOTRAFIC, GUÉRIL- LA MEUTRIÈRE, VIOLENCE GÉNÉRALISÉE, TRAFIC HUMAIN et PROSTITUTION. Capítulo de Congregación Nuestra Señora de la Caridad del Buen Pastor

14 29 Capítulo de Congregación 13 de junio - 9 de julio 2009 Angers, Francia México Nuestro tapiz lleva los elementos de 1. María de Guadalupe reina de nuestra patria. 2. Manos unidas: Hnas. contemplativas, Hnas. apostólicas, y laicas unidas en la misión. 3. Niña- mujer: objeto de la misión. 4. Maíz etc...: nuestra misión entre los más desposeídos que son los indígenas. Our piece of the tapestry has the following elements: 1. Our Lady of Guadalupe, Queen of our country 2. united hands: contemplative sisters, apostolic sisters and laity united in our Mission 3. Child / woman: the objects of our mission Corn, etc.: our mission among those dispossessed, the Indigenous peoples of our country Notre morceau de patchwork contient les éléments suivants: 1. Notre Dame de Guadalupe, Reine du Mexique. 2. Les mains unies: Sœurs contemplatives, Sœurs apostoliques et partenaires laïques unies dans la Mission. 3. La femme et l enfant : les objets emblématiques de notre mission 4. Le maïs, etc : symboles de notre mission aux côtés des plus démunis, c'est-à-dire les peuples indigènes du Mexique, dépossédés de leurs terres. Capítulo de Congregación Nuestra Señora de la Caridad del Buen Pastor

15 29th Congregational Chapter June13 - July 9, 2009 Österreich/Schweiz/CZ As the province name already indicates, our province is composed of three countries with different cultures, histories, currencies, etc. We are continually challenged and invited to cross borders between countries, cultures... to go beyond borders in our minds and in our hearts, to break open, to deepen relations... to broaden our horizons, beyond the borders of our own province. Como su nombre lo dice, nuestra provincia está formada por tres países con culturas, historias, divisas, diferentes etc. Estamos siempre desafiadas e invitadas a cruzar fronteras entre países, culturas... para ir más allá de fronteras en nuestras mentes y en nuestros corazones, abrirnos, profundizando relaciones... para ensanchar nuestros horizontes también más allá de las fronteras de nuestra propia provincia. Comme le nom l indique, notre province se compose de trois pays avec des cultures, des histoires, des monnaies différentes, etc. Nous sommes continuellement confrontées à des défis et conviées à enjamber les frontières étatiques qui séparent pays et cultures... à transcender ces limites, dans nos têtes et dans nos cœurs, pour nous ouvrir sans réserve aux autres et approfondir les relations... pour élargir nos horizons et dépasser ainsi le périmètre restreint de notre propre province d origine. Capítulo de Congregación Nuestra Señora de la Caridad del Buen Pastor

16 29 Chapitre de Congrégation 13 juin - 9 juillet 2009 Belgique/France/Magyarorszag La province France / Belgique lors de son dernier chapitre est devenue une province en 3 pays. le logo du chapitre représentait le symbole de la tente où l on voit 3 silhouettes qui élargissent la tente en plantant des piquets pour laisser de la place à d autres. Lors du chapitre nous ne savions pas encore si la Hongrie «Magyarorszag» maintenant serait avec les deux autres pays. C est pourquoi les sœurs avaient fait un patchwork qui représentait l histoire de la Hongrie avec un arbre coupé et un petit arbre qui repoussait en portant des fruits : symbole de l histoire de la Hongrie pays occupé pendant 40 ans et qui renaît de cette expérience. The province France / Belgium during its last chapter became a province composed of 3 countries. The logo of the chapter represented the symbol of the tent where 3 silhouettes are seen enlarging the tent by planting stakes to make room for others. During the chapter we still did not know if Hungary, now officially called "Magyarorszag", would be with the two other countries. That's why the sisters had made a patchwork representing the history of Magyarorszag with a cut tree and a small tree which grew back bearng fruit: symbol of the history of Magyarorszag, a country occupied over a period of 40 years and which is now coming back to life after decades of harsh dictatorship La provincia de Francia / Bélgica durante su último capítulo se hizo una provincia formada por 3 países. El logotipo del capítulo representó el símbolo de la tienda de campaña donde se ven 3 siluetas ampliando la tienda, plantando apuestas para hacer sitio para otros. Durante el capítulo, aún no sabíamos si Hungría, que ahora se llama oficialmente "Magyarorszag", estaría con los otros dos países. Por eso las hermanas habían hecho una labor de retazos que representaba la historia de Magyarorszag, con un árbol cortado y un pequeño árbol que crecía atrás llevando frutos: el símbolo de la historia de Magyarorszag, un país que fue ocupado durante 40 años y que vuelve ahora a la vida después de décadas de una dictadura áspera Chapitre de Congrégation Notre Dame de Charité du Bon Pasteur

17 29th Congregational Chapter June13 - July 9, 2009 Mid- North America "In our logo each person has a strand, while the other hand is praying/praising God. There are two strands free - an invitation for others to join in the weaving." We the members of the four former provinces know that originally the four strands of different colors represent four provinces woven together to form PMNA. "En nuestro logotipo cada persona tiene un hilo, mientras la otra mano está en la posición de alabanza a Dios. Hay dos hilos libres: esta es una invitación a las demás a participar en nuestra labor de tejedoras." Nosotras, miembros de las cuatro antiguas provincias, sabemos que al principio había cuatro hilos de colores diferentes que representaban las cuatro provincias que ahora forman una sola provincia: PMNA. «Dans notre logo, chaque personne tient dans une main un brin de fil, tandis que l autre main prie et rend grâce à Dieu. Volontairement, deux brins de fil ont été laissés libres, ce qui constitue une invitation adressée à d autres personnes pour qu elles viennent se joindre à notre effort de tisserandes». Nous, les membres des quatre anciennes provinces, savons qu à l origine les quatre brins de fil de différentes couleurs représentent quatre provinces distinctes rassemblées en une seule pour former la Province de Mid- North America (PMNA) Congregational Chapter - Our Lady of Charity of the Good Shepherd

18 29th Congregational Chapter June13 - July 9, 2009 New York Somos imigrantes! We are all immigrants! This truth holds unique significance for Good Shepherd Sisters. The crown of the Statue of Liberty, the welcoming symbol to all peoples who seek refuge on our shores, encloses the shepherd s staff and weaves together the locations where the works of the Good Shepherd began. The vision of St. Mary Euphrasia led her daughters, themselves immigrants, to create havens where contemplative and apostolic sisters would create shelters, from which to cry out, Give us your poor!... each newcomer, thus embraced, in the heart of a shepherd. Para las Hermanas del Buen Pastor esta verdad tiene un significado especial. La corona de la Estatua de Libertad es el símbolo que da la bienvenida a todos los pueblos que buscan refugio en nuestras orillas, encierra el cayado del pastor y teje juntos los lugares donde comenzaron las obras del Buen Pastor. La visión de Santa María Eufrasia condujo a sus hijas, inmigrantes ellas mismas, a crear asilos donde las hermanas contemplativas y apostólicas crearían luego refugios, desde los cuales lanzar su grito: Dénos sus pobres!... y así abrazar, en el corazón de un pastor, cada persona recién llegada. Nous sommes des immigrantes! Nous sommes toutes des immigrantes! Cette vérité revêt une signification unique pour les Sœurs du Bon Pasteur. Symbole de bienvenue pour tous les peuples qui cherchent refuge sur nos rivages, la couronne de la Statue de la Liberté contient la houlette du berger et relie entre eux, dans un tissage subtil, tous les endroits du monde où notre Congrégation a pris pied. La vision illuminatrice de Sainte Marie Euphrasie a conduit ses filles, immigrantes elles-mêmes, à créer des refuges où Sœurs apostoliques et contemplatives, main dans la main, pourraient ensuite établir des foyers d accueil d où elles pourraient lancer leur fameux cri : Donnez-nous vos pauvres! chaque nouvelle arrivante trouvant ainsi refuge dans le cœur d un berger Congregational Chapter - Our Lady of Charity of the Good Shepherd

19 29 Capítulo de Congregación 13 de junio - 9 de julio 2009 Angers, Francia Perú "La alegría de las mujeres campesinas en su vida cotidiana The joy of peasant women in their everyday life. " La joie des paysannes dans leur vie quotidienne". Capítulo de Congregación Nuestra Señora de la Caridad del Buen Pastor

20 29 Capítulo de Congregación 13 de junio - 9 de julio 2009 Angers, Francia Sudeste de América Latina El tapiz de la Provincia de Sudeste de América Latina, que comprende Brasil y Paraguay, está tejido en una tela roja queriendo significar la pasión por la misión y nuestro deseo de ser tejedoras de compasión y reconciliación en solidaridad global. Las 3 manos simbolizan la unificación de las 3 antiguas Provincias y las plantas de café y la tuna, bordadas por las contemplativas del Brasil, representan lo que el pueblo pobre produce. The piece of the tapestry from the Province of Southeast Latin America, which is composed of Brazil and Paraguay, is woven on a piece of red cloth. The color symbolizes our passion for the mission and our desire to be weavers of compassion and reconciliation in global solidarity. The 3 hands are a symbol of the 3 former provinces which now make up the present Unit. The plants of coffee and cactus, embroidered by the Contemplatives of Brazil, represent what the poor people of the country produce. Le morceau de patchwork de la Province d Amérique Latine du Sud-Est, formée par le Brésil et le Paraguay, est tissé sur un bout de toile rouge qui symbolise notre passion pour la mission et notre volonté d être des tisserandes de compassion et de réconciliation en solidarité mondiale. Les 3 mains sont le symbole de l unification des 3 provinces originelles. Les plants de café et les figues de Barbarie, brodés par les Contemplatives du Brésil, représentent ce que les pauvres du pays produisent. Capítulo de Congregación Nuestra Señora de la Caridad del Buen Pastor

21 29 Capítulo de Congregación 13 de junio - 9 de julio 2009 Angers, Francia Venezuela Nuestro tapiz quiere representar un país en conflicto. En el centro hay un cayado que maneja la ovejita liberando las personas que se encuentran dentro de unas rejas y que representa el sistema que oprime, excluye y destruye...los liberados se convierten en liberadores a través del trabajo desinteresado, alegre y hasta folklórico. Our piece of the tapestry represents a country in conflict. At the center, there is a shepherd s staff which is freeing a lamb representing our desire to free people who find themselves entangled in a system of oppression, exclusion and destruction. Those who are freed become liberators themselves by means of selfless work, carried out joyfully and amiably. Avec notre bout d étoffe, nous avons voulu représenter un pays en conflit. Au centre apparaît la houlette du berger qui veille sur sa brebis, une image qui traduit notre désir de libérer toutes les personnes qui se trouvent enfermées derrière des barreaux, symbole effrayant d un système qui opprime, exclut et détruit Ceux qui sont ainsi libérés se transforment alors en libérateurs grâce au travail désintéressé et joyeux accompli dans une atmosphère folklorique festive. Capítulo de Congregación Nuestra Señora de la Caridad del Buen Pastor

22 29 Chapitre de Congrégation

23 EUROPE/RIMOA Angola/Moçambique Österreich/Schweiz/CZ Belgique/France/Magyarorszag Egypte/Soudan España Deutschland Great Britain Ireland/Ethiopia Italia/Malta Kenya Liban/Syrie Les Iles Maison Mère/ Maison Générale Nederland Portugal Sénégal South Africa

24 29 Chapitre de Congrégation 13 juin - 9 juillet 2009 Angola/Moçambique El baobab es el árbol típico de Angola; es utilizado para la fabricación de papel, su sombra abriga las personas, sirve de lugar de encuentro y reposo. Sus hojas y frutos sirven como alimento, sus raíces son medicinales. El pensador es símbolo de la sabiduría y filosofía angoleña. La persona joven o adulta, antes de realizar algo importante debe pensar y reflexionar. En torno del baobab y del pensador está representada la vida cuotidiana del pueblo; la caza, la agricultura y la naturaleza. La palma de coco es para el pueblo mozambiqueño un signo de vida. El fruto es utilizado como alimento, las hojas sirven como techo de las casas y las raíces son medicinales. Las montañas son parte del paisaje geográfico del área donde viven nuestras hermanas en Mozambique. Hay mucha similitud de simbolismo y de cultura entre Angola y Mozambique. The baobab is the typical tree found in Angola; the pensador (the thinker) symbolizes Angolan wisdom and philosophy; the palm coconut tree is a sign of life for the people of Mozambique ; the mountains are part of the region s landscape where our sisters live in Mozambique. Le Baobab est un arbre typique qui se trouve en Angola. Le pensador ( le penseur ) symbolise la sagesse et la philosophie des Angolais. Le Palmier - cocotier est pour le peuple un signe de vie. Les montagnes font partie de la géographie dans la région où vivent nos sœurs au Mozambique. Chapitre de Congrégation Notre Dame de Charité du Bon Pasteur

25 29 Chapitre de Congrégation 13 juin - 9 juillet 2009 Egypte/Soudan We chose a very typical and basic fabric. This fabric is probably the cheapest, most common and readily available type of fabric in our country. We call it keish. It can be used for all kinds of purposes, from the humblest routine housework tasks (such as mops or dish towels) to the manufacturing of the most chic fashion accessories (such as handbags, beach shoes...) The River Nile is a powerful symbol. It is a bearer of great blessings which generously provides irrigation water, life and sustenance to millions of people in both our countries. The designs are intended to highlight the main features of each of our countries: the pyramids, the palm trees, the sailboats and the two Sudanese women crushing the seeds in the age-old traditional way. Elegimos una tela básica y muy típica. Esta tela es probablemente el tipo más barato, más común y disponible en nuestro país. Lo llamamos "keish". Puede ser usado para todas las clases de objetivos, como para las tareas de trabajo de casa rutinarias más humildes (como fregonas o toallas para los platos) a la fabricación de accesorios mas elegantes (como bolsos, zapatos de playa...) El Río de Nilo es un símbolo poderoso. Esto trae grandes bendiciones porque proporciona generosamente agua de irrigación, vida y sustento a millones de personas en nuestros dos países. Los diseños son queridos para destacar los rasgos generales de cada uno de nuestros países: las pirámides, las palmeras, los veleros y las dos mujeres sudanesas triturando las semillas del modo tradicional e histórico. Nous avons choisi un tissu de base très caractéristique du pays : c'est le tissu le moins cher et le plus facile à trouver. Nous l appelons "kheish". C'est une pièce tissée dans tous les coins, bon à tout faire, depuis les plus humbles travaux ménagers (tel que les serpillières, les torchons) jusqu'aux plus grand accessoires d'habillement pour dames à la mode (sacs à main, les chaussures de plages, etc. ) Nous avons pour symboliser nos deux pays: le Nil qui irrigue l'egypte et le Soudan et qui nous donne la vie. Les desseins marquent les caractéristiques de chaque pays: les pyramides, les palmiers, le parc à voiles et les deux femmes soudanaises en train de piler le grain selon la coutume du Soudan. Chapitre de Congrégation Notre Dame de Charité du Bon Pasteur

26 29 Capítulo de Congregación 13 de junio - 9 de julio 2009 Angers, Francia España Tela multicolor que transmite vida. Los círculos abiertos del diseño reflejan las diversas culturas y realidades de la provincia. Los movimientos concéntricos que se expanden más y más para integrarse en un todo, significan nuestra esperanza de poder tejer juntas ternura, compasión y reconciliación con toda la creación. The multi-colored material suggest life. The open circles of the design reflect the diverse cultures and realities of the Province. The concentric movements expanding progressively in order to form one entity signifies our hope to be able to weave tenderness, compassion and reconciliation together with all of creation. Le tissu multicolore est emblématique de la vie qui jaillit. Les cercles ouverts du dessin reflètent les diverses cultures et réalités de la Province. Les mouvements concentriques, qui vont en s amplifiant pour se fondre en un seul tout, symbolisent notre espoir de pouvoir, dans l unité, tisser la tendresse, la compassion et la réconciliation avec l ensemble de la création. Capítulo de Congregación Nuestra Señora de la Caridad del Buen Pastor

27 29th Congregational Chapter June13 - July 9, 2009 Deutschland The piece for the congregational quilt of our German Province has been elaborated and painted by a group of our sisters. They used the three colours of our national flag: black, red, and gold. In the centre of the picture there is a heart with a shepherd s crook. Like Jesus, the Good Shepherd, we want to work in our society. With His heart, we want to serve the poor. There are also the symbols for Germany: the leaf of the oak tree, a symbol of strength and fidelity: the music, our national flag/banner. Benedict XVI`s, our German Pope s expression: He/she who believes, is never alone. El pedazo para el tapiz de la Congregación de nuestra Provincia alemana ha sido elaborado y pintado por un grupo de nuestras hermanas. Ellas usaron los tres colores de nuestra bandera nacional: negro, rojo, y oro. En el centro del cuadro hay un corazón con el cayado de un pastor. Como Jesús, el Buen Pastor, queremos trabajar en nuestra sociedad. Con Su corazón, queremos servir el pobre. Hay también los otros símbolos de Alemania: la hoja del roble, un símbolo de fuerza y fidelidad,; la música; nuestra bandera nacional; una cita de nuestro Papa Benedicto XVI en alemán: Los que creen, nunca estarán solos. Notre morceau de tissu Provincial, contribution au patchwork de la Congrégation, a été élaboré et peint par un groupe de Sœurs de chez nous. Celles-ci ont utilisé les trois couleurs de notre drapeau national : le noir, le rouge et l or. Au centre de l ouvrage, on trouve un cœur avec une houlette de berger. Cela signifie que, tout comme Jésus le Bon Pasteur, nous désirons opérer au cœur même de notre société. Ainsi unies dans Son cœur, nous voulons servir les pauvres. D autres symboles typiquement allemands apparaissent : la feuille de chêne, symbole de force et de fidélité; La musique. Notre drapeau national Une citation de notre Pape allemand, Benoît XVI : «Celui ou celle qui croit n est jamais seul(e)» Congregational Chapter - Our Lady of Charity of the Good Shepherd

28 29th Congregational Chapter June13 - July 9, 2009 Great Britain The Province of Great Britain is made up of three countries, England, Scotland and Wales, hence the three woven materials. The material underlying the other two is an English tweed, the red is a Scottish tartan and the purple is a Welsh weave. The materials are left frayed to show the individual threads, they are unfinished (like all of us!). Threads were taken from each cloth and twisted together to make the Shepherd's crook because it is together that we are a presence of the Shepherd in the Province. With the three kinds of threads is a gold one representing the Shepherd himself who binds us together. The works, symbolized in the crook all stem from the heart of the Shepherd and so we have the gold heart. x La Provincia de Gran Bretaña está compuesta de tres países, Inglaterra, Escocia y el País de Gales, de ahí los tres materiales tejidos. El material que es la base de los otros dos es un tejido inglés, el rojo es un tartán escocés y el purpúreo es un tejido galés. Los materiales son dejados deshilachados para mostrar los hilos individuales, ellos están inacabados ( como todos nosotros!). Los hilos fueron tomados de cada tela y se enroscaron juntos para hacer el cayado del Pastor porque juntas somos una presencia del Pastor en la Provincia. Entre las tres clases de hilos uno es de oro porque es el Pastor mismo que nos liga juntas. Los trabajos, simbolizados en el cayado, salen del corazón del Pastor y todo resulta desde el corazón de oro. x La Province de Grande Bretagne est composée de trois pays : l Angleterre, l Ecosse et le Pays de Galles, d où les trois tissus. Le tissu qui sert de fond aux deux autres est un tweed anglais, le rouge est un tartan écossais et le violet un tissage gallois. Au niveau de la finition, les tissus sont volontairement laissés effilés afin qu apparaissent les fils individuels. Ils sont inachevés (comme nous toutes!). Des fils ont été prélevés sur chaque bout d étoffe et torsadés ensemble pour former la houlette du Pasteur, car c est bien ensemble que nous incarnons la présence du Bon Pasteur au sein de la Province. Un fil d or est associé aux trois autres sortes de fils car c est le Bon Pasteur en personne qui nous relie et nous unit. Les éléments symbolisés par la houlette émanent tous du cœur du Pasteur, d où le cœur doré Congregational Chapter - Our Lady of Charity of the Good Shepherd

29 29th Congregational Chapter June13 - July 9, 2009 Ireland/Ethiopia The symbol of the Trinity, incorporates the colours of both countries i.e. Ireland and Ethiopia. - one Province. The Trinity is central to both Irish/Celtic and Ethiopian Spirituality. Holding the Celtic design with the green at the top of the pages, we give our explanation. Begin with the short side of the green scion and move upwards following the movements downwards towards the shortest section of the white and yellow. Continue the journey with the long side of the yellow and white and you will come to where it meets with the shortest section of the red and gold which in turn meets up with the green section again. Then focus on the very centre of the design - the small triangle. The relationship/unity/communion experienced between the Father, Son and Holy Spirit forces this communion to burst forth in love and embrace humanity each having a unique mission without loosing their centrality. El símbolo de la Trinidad incorpora los colores de los dos países: Irlanda y Etiopía que hoy es una Provincia. La Trinidad al centro de la espiritualidad del pueblo de cada país. Teniendo este diseño Céltico en la mano con lo verde en la parte superior de la página, vamos a dar nuestra explicación. Comenzando con el lado corto del vástago verde y moviéndose hacia arriba después de movimientos hacia abajo hacia la sección más corta del blanco y amarillo. Siga el viaje con el lado largo del amarillo y blanco y usted vendrá a donde esto se encuentra con la sección más corta del rojo y de oro que por su parte se encuentra con la sección verde otra vez. Luego concéntrese en el mismo centro del diseño - el pequeño triángulo. La relación/unidad/comunión experimentada entre el Padre, Hijo y Espíritu Santo obliga a esta comunión a reventarse adelante enamorado y abrazar a la humanidad cada uno teniendo una misión única sin soltar su posición central. Le symbole de la Trinité intègre les couleurs des deux pays, Irlande et Ethiopie, réunis en une seule Province. Ce symbole trinitaire joue un rôle central, à la fois dans la Spiritualité Irlando-Celtique et dans la Spiritualité Ethiopienne. Tout en conservant le style celtique, avec la couleur verte en haut des pages, nous vous exposons maintenant la signification de notre ouvrage. Partez du court pan de tissu de la partie verte puis remontez en suivant les mouvements avant de redescendre vers la plus petite surface formée par le blanc et le jaune. Poursuivez votre voyage en passant par le long pan jaune et blanc et vous arriverez ainsi à son point de jonction avec la plus petite partie formée par le rouge et le doré qui, à son tour, rejoint la partie verte. Mémorisez cette image puis concentrez-vous sur le centre même du motif le petit triangle. La relation d unité et de communion vécue entre le Père, le Fils et le Saint Esprit amène cette communion à jaillir comme une gerbe d amour et à embrasser l humanité tout entière, chaque élément de la Trinité accomplissant sa mission unique sans que la cohésion du Tout ne se défasse Congregational Chapter - Our Lady of Charity of the Good Shepherd

30 29 Chapitre de Congrégation 13 juin - 9 juillet 2009 Italia/Malta The two circles represent the embrace of the two countries: Italy & Malta, now united in one Unit at the Provincial Chapter of The hands in prayer represent the presence of the Contemplative Sisters in our Province. The cluster of grapes and the olive branch are typical products of our Mediterranean countries. The cloth was embroidered by a Contemplative Sister. Los dos círculos representan el abrazo de las dos provincias Italia & Malta - que desde el Capítolo provincial del 2007 forman una sola Unidad. Las manos en oración representan la presencia de la Hermanas Contemplativas en nuestra Provincia. El racimo de uvas y el ramo del olivo representan productos típicos de nuestros países Mediterráneos. El tapíz fue bordado por una hermana Contemplativa. z Les deux cercles représentent l unification des deux pays, l Italie et Malte, qui forment une seule et même Unité depuis le Chapitre Provincial de Les mains en prière symbolisent la présence des Sœurs Contemplatives au sein de notre Province. La grappe de raisin et le rameau d olivier sont des produits typiques de nos deux pays méditerranéens. Le tissu a été brodé par une Sœur Contemplative! Chapitre de Congrégation Notre Dame de Charité du Bon Pasteur

31 29th Congregational Chapter June13 - July 9, 2009 Kenya The tapestry represents the recognition, appreciation and encouragement to utilize national and individual, natural and acquired resources. What stands out is the agricultural, wildlife, sports (marathon) and the welcoming spirit towards other peoples. Notre tapisserie illustre notre capacité à reconnaître et à apprécier l ensemble de nos forces, créant par là-même les conditions favorables à l utilisation optimale et à la mise en valeur de nos ressources naturelles et acquises, qu elles soient collectives ou individuelles. Notre ouvrage tissé fait ressortir nos grands symboles nationaux : notre agriculture, la faune et la flore sauvage de notre pays, le sport (marathon) et notre esprit d ouverture envers les autres peuples. El tejido representa el reconocimiento, el aprecio y espacio usado para los recursos nacionales, individuales, de la naturaleza y aquellos recursos obtenidos. Lo que resalta es la agricultura, la fauna y flora, deportes (especialmente el maratón) y la bienvenida calurosa a otros pueblos Congregational Chapter - Our Lady of Charity of the Good Shepherd

32 29 Chapitre de Congrégation 13 juin - 9 juillet 2009 Liban/Syrie Une Eglise et une Mosquée: Une réalité sociale complexe, composée de différences culturelles et de croyances, perçue à la fois comme une richesse et un défi. Dans cette réalité culturelle, notre présence de sœurs du Bon Pasteur est une présence dans des lieux frontières, pour aider les éléments fragiles de notre société (surtout Femmes et Enfants) qui sont souvent les premières victimes des injustices, pour bâtir des ponts et tisser la compassion, la réconciliation et le dialogue interreligieux. The Church and the Mosque represent a complex social reality: a reality, composed of cultural differences and beliefs, perceived simultaneously as a treasure and a challenge. In this cultural reality, our sisters' presence as Sisters of the Good Shepherd is a presence on the front lines, established to help the fragile members of our society (especially women and children) who are often the first victims of injustice; to build bridges and weave compassion, reconciliation and inter-religious dialogue. La Iglesia y mezquita representan una realidad social muy compleja: una realidad compuesta de diferencias culturales y de creencias. Esto lo recibimos como una riqueza y un desafío. En esta realidad cultural, nuestra presencia como Hermanas del Buen Pastor es una presencia en la frontera, listas para ayudar a los miembros más frágiles de nuestra sociedad (especialmente mujeres y niños) los cuales son los primeros en sufrir la injusticia. Estamos presentes para crear puentes y para tejer compasión, reconciliación y diálogo interreligioso. Chapitre de Congrégation Notre Dame de Charité du Bon Pasteur

33 29 Chapitre de Congrégation 13 juin - 9 juillet 2009 Les Iles Les trois drapeaux représentent les 3 pays - Maurice, La Réunion et Madagascar - qui forment le District des Iles. Le palmier qui est au milieu se trouve dans chaque île et il symbolise pour nous l'unité que nous essayons de bâtir afin de préserver l'héritage que nous avons reçu de Sainte Marie Euphrasie - interculturalité et internationalité - et d en porter témoignage. The three flags represent the 3 countries - Mauritius, La Réunion and Madagascar which form the District of the Iles. The palm which is in the middle is found on every island. For us, it is the symbol of the unity we are trying to build in order to preserve and bear witness to the inter-cultural and international heritage which we have received from Saint Mary Euphrasia. Las tres banderas representan los tres Países Mauricio, La Reunión y Madagascar. Estos tres forman la Unidad de El Distrito de las Islas. La palma que está en medio se encuentra en cada isla y simboliza para nosotras la unidad que intentamos construir a fin de preservar la herencia que recibimos de Santa María Eufrasia interculturalidad e internacionalidad - y ser testigos de ello. Chapitre de Congrégation Notre Dame de Charité du Bon Pasteur

34 29 Chapitre de Congrégation 13 juin - 9 juillet 2009 Maison Mère/ Maison Générale These two international communities are called to serve the Congregation in many ways, one of these being to offer hospitality. At the center of the field of blue are symbols of service: a towel, a pitcher of water and a bowl. These three symbols represent the welcoming attitude to all who come to our communities. Estas dos comunidades internacionales están llamadas a servir la Congregación en diferentes maneras, una es de ofrecer hospitalidad. En el centro del campo de color azul hay símbolos del servicio: una toalla, una arra con agua y un tazón. Estos tres símbolos representan la actitud de bienvenida que se ofrece a todos quiénes vienen a nuestras comunidades. Ces deux communautés internationales sont appelées à servir la Congrégation de bien des façons, l une d elle étant d offrir l hospitalité. Sur fond d azur apparaissent des symboles de service : un torchon, une cruche d eau et un bol. Ces trois symboles représentent l attitude d accueil envers tous ceux qui viennent dans nos communautés Congregational Chapter - Our Lady of Charity of the Good Shepherd

35 29th Congregational Chapter June13 - July 9, 2009 Nederland This symbol is an open window with a lighted candle shining within. Although all the sisters are elderly they are open to the world, interested in all that is happening in the Congregation and they want to keep the light burning until the end. The angel at the top represents blessing and the sisters send blessings to all and pray for developments and planning in the Congregation. Este símbolo es una ventana abierta con una vela encendida que brilla dentro. Aunque todas las hermanas son mayores, ellas están abiertas al mundo, interesadas en todo lo que pasa en la Congregación y ellas quieren guardar la luz que quema hasta el final. El ángel que se ve al inicio de la página representa la bendición y las hermanas envían bendiciones a todas y rezan para el desarrollo y para las orientaciones hacia el futuro la Congregación. Ce symbole est une fenêtre ouverte avec une bougie allumée qui brille à l intérieure. Bien que toutes les sœurs soient âgées, elles sont ouvertes au monde, s intéressent à tout ce qui se passe dans la congrégation et veulent garder leurs lampes allumées jusqu'à la fin. L ange au sommet représente la grâce et les sœurs envoient à toutes les bénédictions pour le développement et la planification de la congrégation Congregational Chapter - Our Lady of Charity of the Good Shepherd

36 29 Capítulo de Congregación 13 de junio - 9 de julio 2009 Angers, Francia Portugal El símbolo representa una barca sobre el océano, abrazada por el sol. Portugal tiene una historia que hace recordar sus diferentes descubrimientos. La costa de Portugal es espectacular. Las Hermanas del Buen Pastor, como la provincia de Portugal, están representadas por esta pequeña barca, flotante en el gran océano de la humanidad, acariciada por el Sol que es Dios y que nos lleva hacia nuevos mundos. This piece represents a boat on the ocean, embraced by the sun. Portugal has a past history that recalls its various discoveries and has coastline that is spectacular. The Sisters of the Good Shepherd as a portuguese Province are identified by this small boat, floating on the vast ocean of humanity, caressed by the Sun that is God, who leads us towards new worlds. Le symbole est celui d un bateau voguant sur l océan, un bateau que le soleil protecteur étreint dans ses bras. Le Portugal a une longue histoire, remplie de grandes découvertes. Le littoral portugais est absolument somptueux. Les Soeurs du Bon Pasteur de la Province du Portugal sont représentées par ce petit bateau flottant sur le vaste océan de l humanité, caressé par le soleil en réalité Dieu qui nous guide vers des mondes nouveaux. Capítulo de Congregación Nuestra Señora de la Caridad del Buen Pastor

37 29 Chapitre de Congrégation 13 juin - 9 juillet 2009 Sénégal The baobab tree is the national symbol of Senegal. While that tree can be seen throughout our land, its image is closely associated with our country s life and culture. The baobab is a fireresistant, drought-tolerant species. Owing to its very long life span - some specimens are reputed to be many thousands of years old! As a small flock, we chose the baobab tree to symbolize our country s vast diversity and potential. This also reflects the reality of the Sisters who come from different countries, each one of them bringing in their own linguistic and cultural singularities, but who remain committed to unity for mission. We look hopefully and faithfully towards the future, confident that our missionary efforts will bear fruit in due course. El árbol de baobab es el símbolo nacional de Senegal. Mientras aquel árbol puede ser visto en todas partes de nuestra tierra, su imagen estrechamente tiene que ver con la vida de nuestro país y cultura. El baobab es muy resistente al fuego y a la sequía. Es un árbol de vida muy larga - algunos ejemplares muestran tener miles de años! Como "una pequeña multitud", elegimos el árbol de baobab para simbolizar la diversidad enorme y el potencial de nuestro país. Este también refleja la realidad de las Hermanas que vienen de países diferentes, cada una de ellas contribuyendo con sus propias singularidades lingüísticas y culturales, pero quienes permanecen comprometidas en la unidad para la misión. Miramos con esperanza y fielmente hacia el futuro, confiando que nuestros esfuerzos para la misión darán el fruto poco a poco. Le Baobab est l emblème du Sénégal. En dehors des fréquentes rencontres avec cet arbre dans la nature, son image se trouve mêlée de façon étroite à la vie du pays. Cet arbre a une résistance au feu et à la sécheresse. Il a une longue vie, certains sont millénaires. Pour nous «petit troupeau» nous avons choisi «le baobab» parce qu il symbolise le Sénégal dans toutes ses différentes potentialités. Cela reflète aussi la réalité des sœurs qui viennent de plusieurs pays avec des diversités culturelles mais elles se réunissent pour la Mission. Nous avons foi et espérance que notre Mission donnera du fruit en son temps Congregational Chapter - Our Lady of Charity of the Good Shepherd

38 29th Congregational Chapter June13 - July 9, 2009 South Africa Le drapeau national sud-africain est l emblème de la «Nation arc-en-ciel», nom qui désigne notre pays en tant qu entité multiraciale et multiculturelle. Le symbole des Religieuses du Bon Pasteur reflète plus d un siècle de présence des Sœurs de notre Congrégation dans ce pays. Le ruban rouge, symbole universel de la lutte contre le Sida, est là pour rappeler la pandémie de cette terrible maladie qui, chaque jour, fait plusieurs milliers de morts dans notre pays, des femmes pour la plupart. Voilà pourquoi, à ce jour, plus de deux millions d enfants se retrouvent orphelins. Nos ministères visent à aider tous ceux qui sont affectés et infectés par cette pandémie. La bandera nacional sudafricana representa una nación de arco iris, multirracial y multicultural. El símbolo RBP representado es un símbolo de la presencia de las Hermanas del Buen Pastor durante más de cien años. La cinta de VIH/SIDA en rojo representa la pandémica de la enfermedad en Sudáfrica que reclama más de mil muertes diarias, la mayor parte de ellos mujeres, quedando huérfanos más de dos millones de niños hasta ahora. Nuestros ministerios son engranados hacia aquellos afectados e infectados por esta pandémia. The South African national flag depicts a rainbow nation, multiracial and multicultural. The RGS symbol is a symbol of the presence of the Good Shepherd Sisters for more than a hundred years. The HIV/Aids ribbon in red depicts the pandemic of the disease in South Africa which claims over a thousand lives everyday, mostly women, and has orphaned more than two million children to date. Our ministries are geared towards those affected and infected by this pandemic Congregational Chapter - Our Lady of Charity of the Good Shepherd

39 29th Congregational Chapter

40 ASIA / PACIFIC Australia/Aotearoa New Zealand East Asia India/Nepal Indonesia Japan Northeast Asia Philippines Singapore/Malaysia Sri Lanka/Pakistan

41 29th Congregational Chapter June13 - July 9, 2009 Australia/Aotearoa New Zealand Artist: Margriet FitzGerald In this painting the basic pattern of various logos of Good Shepherd is explored. Two large mandalas (sacred circles) intersect forming a mandorla or oval shape in the centre of the canvas. This is reminiscent of the early Christian symbol of the fish, as well as medieval images of Christ, the Virgin Mary and Saints. In the centre of the mandorla is a red heart glowing like a flame and pulsating with energy, audacity and passion. Over this lies the crook which is a Koru, the Maori name given to a new unfolding fern frond symbolizing new life, growth, strength and peace. The painting is semi-abstract in form so that it remains open to the viewer s own interpretation. The many layers appear to vibrate with a joyful rhythm celebrating the many forms of creative energy within Good Shepherd. En la pintura se examinan varios logotipos del Buen Pastor. Al centro de la lona hay dos grandes mándalas (círculos sagrados) que se cruzan formando otra mandarla o figura ovalada. Al centro del mandarla se ve un corazón rojo encendido y pulsado con energía, audacia y pasión. Encima de esto se ve el cayado que se llama Kuro, el nombre Maori que se le da a un helecho que se esta abriendo y que simboliza nueva vida, crecimiento, fuerza y paz. Dans la peinture, le motif de base de différents logos du Bon Pasteur est examiné. Deux grands mandalas (cercles sacrés) s entrecroisent pour former une mandorle ou encore une figure ovale (en forme d amande) au centre de la toile. Au centre de la mandorle apparait un cœur rouge qui rougeoie comme une flamme et palpite d énergie, de passion et d audace. Par dessus repose la houlette du pasteur en forme de Koru, nom Maori donné à la fronde de fougère jeune en train de dérouler, symbole de renouveau, de croissance, de force et de paix Congregational Chapter - Our Lady of Charity of the Good Shepherd

42 29th Congregational Chapter June13 - July 9, 2009 Cambodia, Myanmar, Thailand, Vietnam East Asia We reflected on the realities of our four countries and we realized that there are many similarities: RICE: We are known as the Rice Bowl of Asia WOMEN: Life bearers who live the gift of unity in diversity symbolized by the attire; HAT Vietnamese; BLOUSE Thai; SARONG Burmese; FOOT-WEAR Cambodian BUDDHISM (Buddhist Monk) It is the main religion in our four countries, and which we use as the symbol for the contemplative dimension of our lives. THE MEKONG RIVER - Touches all our four countries. It is the River of Hope. Reflexionamos sobre la realidad de nuestros 4 países y realizamos que hay muchas semejanzas: ARROZ: somos conocidos como el Tazón de Arroz de Asia; MUJERES: las portadoras de vida que viven el regalo de unidad en la diversidad simbolizado por el atuendo: SOMBRERO vietnamita; BLUSA tailandés; SARONG birmano; ARTÍCULOS DE CALZADO camboyano; BUDISMO (Monje budista) - Es la religión principal en nuestros cuatro países, y es el símbolo para la dimensión contemplativa de nuestras vidas. EL RÍO MEKONG - Toca todos nuestros 4 países. Esto es el Río de Esperanza. Notre réflexion s est orientée sur la réalité de nos 4 pays et nous nous sommes rendu compte qu il y avait de nombreuses similarités: LE RIZ : nous avons la réputation d être le Grenier à Riz de l Asie; LES FEMMES : porteuses de vie qui vivent au quotidien le miracle de l unité dans la diversité symbolisé par l habit ; LE CHAPEAU : vietnamienne; LA BLOUSE : thaïlandaise; SARONG : birmane; LES CHAUSSURES : cambodgienne; LE BOUDDHISME Moine bouddhiste c est la religion qui domine dans nos quatre pays. Elle symbolise la dimension contemplative de nos vies. LE FLEUVE MÉKONG Il irrigue nos quatre pays. C est le Fleuve de l Espérance Congregational Chapter - Our Lady of Charity of the Good Shepherd

43 29th Congregational Chapter June13 - July 9, 2009 India/Nepal The quilt from India/Nepal depicts the emblem of the Provincial chapter of 2007 with the theme Embrace the world with the passion of Christ. The map of India and Nepal on the globe shows the shepherding mission to the broken and the vulnerable of our society lived in its context. The burning flame and the small plant show our zeal for the mission and life. Other symbols in the quilt are elements taken from our country reminding us of both dimensions of our calling, to be rooted in Christ and be a sign of hope to our world. El tapiz de India/Nepal representa el emblema del capítulo Provincial de 2007 con el tema Abrazando el mundo con la pasión de Cristo. El mapa de India y Nepal en el globo muestra la misión hacia las personas heridas y vulnerables de nuestra sociedad vivida en su contexto. La llama ardiente y la pequeña planta muestran nuestro celo para la misión y vida. Otros símbolos en el tapiz son elementos tomados de nuestro país que nos recuerdan las dos dimensiones de nuestra vocación: estar arraigadas en Cristo y ser un signo de la esperanza para nuestro mundo. Le patchwork d Inde/Népal met en valeur l emblème du Chapitre Provincial de 2007 dont le thème était «Embrasser le monde entier dans l amour et la passion du Christ». La carte de l Inde et du Népal sur fond de globe terrestre indique notre mission pastorale, vécue dans un contexte de totale proximité auprès des membres les plus défavorisés et les plus vulnérables de notre société. La flamme incandescente et la petite plante symbolisent notre zèle missionnaire et notre combat pour la vie. D autres symboles figurant sur le patchwork sont des éléments caractéristiques de nos pays. Ils sont là pour nous rappeler la double dimension de notre vocation : être enracinées en Christ et être témoins d espérance dans notre monde Congregational Chapter - Our Lady of Charity of the Good Shepherd

44 29th Congregational Chapter June13 - July 9, 2009 Indonesia The woven materials are from different places in Indonesia, each has its own uniqueness. Womb in Indonesian is RAHIM, means Compassion, the maternal womb is a synonym of peace, a peace symbolized by hands extended in Reconciliation. En tant que tisserandes de Compassion et de Réconciliation, nous avons choisi des tissus qui proviennent de différents endroits d Indonésie, chacun présentant un caractère unique en soi. En indonésien, utérus ou matrice se dit RAHIM et signifie également Compassion ; le ventre maternel est en effet toujours synonyme de paix, une paix symbolisée par les mains qui se tendent en signe de Réconciliation. Los materiales tejidos son de sitios diferentes de Indonesia, cada uno tiene su propia singularidad. La matriz en el indonesio se llama RAHIM, que significa a Compasión, dentro de la matriz allí siempre se encuentra la paz, simbolizada por las manos que se extienden en un signo de Reconciliación Congregational Chapter - Our Lady of Charity of the Good Shepherd

45 29th Congregational Chapter June13 - July 9, 2009 Japan Maxim : Unity in Compassion and Reconciliation. Explanation: We wish to weave our fabric under the motto of our congregation - to weave Compassion and Reconciliation We wanted to symbolize this unity using traditional silk fabric with the knots of silk woven by each sister during the Provincial Chapter. Máxima : Unidas en la Compasión y Reconciliación. Explicación: queríamos tejer nuestra tela como un reflejo del lema de la Congregación: tejedoras de Compasión y Reconciliación. Queríamos hacer un símbolo de esta unidad usando un medio tradicional: la seda. La tela incluye nudos de seda hechos por cada hermana de la unidad durante el Capítulo Provincial. Maxime : Unies dans la Compassion et la Réconciliation. Explication : nous avons tissé notre toile à l image de la devise de la Congrégation Tisserandes de Compassion et de Réconciliation... Nous avons cherché à traduire cette unité à partir d un tissu traditionnel la soie. Les nœuds de soie ont été confectionnés par l ensemble des Sœurs durant le Chapitre provincial Congregational Chapter - Our Lady of Charity of the Good Shepherd

46 29th Congregational Chapter June13 - July 9, 2009 China, Korea, Taiwan, Macau, Hongkong Northeast Asia Communion, Reconciliation and New Energy for the Mission is a theme of our first provincial Chapter. With our desire to fulfill this theme in our lives, the word Reconciliation was written in Chinese and Korean. The colors and designs signify our present reality, a reality of three countries, cultural and individual diversity, distance and the two ways of life. The small designs of Yin and Yang at the bottom signify the common element of Northeast Asia which brings forth unity and harmony. «Communion, Réconciliation et Energie Nouvelle pour la Mission» était le thème de notre premier Chapitre provincial. Nous avons voulu incarner ces valeurs dans nos vies, le mot «Réconciliation» étant écrit à la fois en chinois et en coréen. Les couleurs du fond et les motifs reflètent notre réalité actuelle, celle de trois pays avec ce que cela suppose de diversité en termes culturels et individuels, de distance aussi, avec deux styles de vie différents. Au bas du patchwork, les petits motifs rappellent la célèbre dialectique du Yin et du Yang, source vitale d unité et d harmonie, qui est commune aux diverses composantes de notre Province. Comunión, Reconciliación - Nueva Energía para la Misión fue el tema de nuestro primer Capítulo provincial. Con nuestro deseo de realizar este tema en nuestras vidas, la palabra de Reconciliación fue escrita en chino y coreano. Los colores de tierra y los diseños significan nuestra realidad presente: que nuestra unidad está compuesta de tres países, con una diversidad de cultura e individuos, de distancia y de dos estilos de vida diferentes. Los pequeños diseños de Yin y Yang en el fondo significan el elemento común de Asia de Nordeste que da luz a la unidad y la armonía Congregational Chapter - Our Lady of Charity of the Good Shepherd

47 29th Congregational Chapter June13 - July 9, 2009 Philippines Each piece of cloth represents the woven hopes, dreams and aspirations of the various clusters of communities gathered in different assemblies in preparation for our first open chapter. The unique and diverse designs tell a story of the indigenous peoples' culture with whom we weave our charism of compassion and reconciliation. The completed tapestry is our global solidarity that impels a spirituality in search of newness in the living-out of our vision-mission with women in justice, peace and integrity of creation. Chaque morceau de tissu représente les rêves, les espoirs et les aspirations que les divers groupes communautaires, réunis au sein des différentes assemblées dans le cadre de la préparation de notre premier chapitre ouvert, s efforcent de tisser. Les différents dessins présentent tous un caractère unique en soi afin d évoquer la culture des peuples indigènes avec qui nous tissons au quotidien notre charisme de compassion et de réconciliation. La tapisserie forme un tout cohérent qui symbolise notre esprit de solidarité mondiale. Ce devoir de solidarité impose à notre spiritualité le défi d une quête perpétuelle de renouvellement. C est seulement à ce prix que nous pourrons vivre notre vision-mission Cada pedazo de la tela representa las esperanzas, sueños y aspiraciones de varios grupos de comunidades unidas en diferentes asambleas, como preparación para nuestro primer capítulo abierto. Los diseños únicos y diversos cuentan una historia de la cultura de los pueblos indígenas con quien tejemos nuestro carisma de compasión y reconciliación. El tapiz completo es nuestra solidaridad global que obliga una espiritualidad en busca de lo que da nueva vida a la vida - de nuestra misión y visión con mujeres en justicia, paz e integridad de la creación Congregational Chapter - Our Lady of Charity of the Good Shepherd

48 29th Congregational Chapter June13 - July 9, 2009 Singapore/Malaysia (Concentric circles of interwoven threads on batik painted cloth) The concentric circles symbolise the participative model. The different vibrant colours represent Good Shepherd partnership. The interwoven threads symbolise the Provinces direction for collaboration and networking. The vibrant colours symbolise our vision of touching lives with compassion and our hope for reconciliation. (Cercles concentriques de fils entretissés sur un tissu décoré selon les techniques de l art du batik). Les cercles concentriques symbolisent le modèle participatif. Les différentes couleurs vives représentent le partenariat du Bon Pasteur. Les fils entretissés sont le symbole de l orientation de la Province, tournée vers la collaboration et le réseautage. Les couleurs éclatantes traduisent notre vision marquée par la volonté d apporter la compassion à notre prochain et le désir de faire vivre notre espoir de réconciliation. (Los círculos concéntricos de hilos entretejidos en el batik pintados la tela) Los círculos concéntricos simbolizan el modelo participativo. Los diferentes colores vibrantes representan la sociedad del Buen Pastor. Los hilos entretejidos simbolizan la dirección de las Provincias para la colaboración y gestión de redes. Los colores vibrantes simbolizan nuestra visión de aportar vidas con la compasión y nuestra esperanza para la reconciliación Congregational Chapter - Our Lady of Charity of the Good Shepherd

49 29th Congregational Chapter June13 - July 9, 2009 Sri Lanka/Pakistan This piece of cloth was woven at our Provincial Chapter each of the participants took turns to weave the cloth. This symbolised our part in the weaving of the garment of the Congregation. In this piece of cloth we reflect the colours of our National flags merging together, Sri Lanka with Yellow, Green, Orange and Red: Pakistan with White and Green. The contemplative presence is vitally depicted by the yellow threads running across the whole piece, giving a tinge of yellow to all other colours. In the East the saffron colour reflects contemplation, solitude, peace and integrity. Therefore these interwoven colours depict the active and contemplative reality of our presence in our countries weaving contemplation and reconciliation in the lives we touch and in our own lives. Ce bout d étoffe a été tissé au moment de notre Chapitre Provincial les participantes se sont relayées et, chacune à son tour, a assuré sa part de travail. Cela marquait notre contribution symbolique au tissage du patchwork de la Congrégation. Dans notre morceau de tissu, on retrouve, entremêlées, les couleurs de nos drapeaux nationaux : le Jaune, le Vert et l Orange du Sri Lanka rejoignent le Vert et le Blanc du Pakistan. La présence contemplative est dépeinte avec force par les fils jaunes qui traversent l ensemble, conférant au passage une pointe de jaune à toutes les autres couleurs. A l Est, la couleur safran reflète la contemplation, la solitude, la paix et l intégrité. Ces couleurs entretissées décrivent donc la réalité active et contemplative de notre présence dans nos pays. Là, nous nous efforçons inlassablement de tisser la contemplation et la réconciliation, à la fois dans les vies que nous côtoyons et dans nos propres vies. Este pedazo de la tela fue tejido en nuestro Capítulo Provincial cada una de las participantes tomó su turno para tejer la tela. Este simbolizó nuestra parte en el tejido de la Congregación. En este pedazo de tela reflejamos los colores de nuestras banderas Nacionales que nos combinan juntos, Sri Lanka con Amarillo, Verde, Naranja y Rojo; Paquistán con Blanco y Verde. La presencia contemplativa está vitalmente representada por los hilos amarillos que se encuentran en el pedazo entero, dando un dejo de amarillo a todos los otros colores. En el Este el color de azafrán refleja la contemplación, la soledad, la paz y la integridad. Por lo tanto estos colores entretejidos representan la realidad activa y contemplativa de nuestra presencia en nuestros países que tejen la contemplación y la reconciliación en las vidas que tocamos y en nuestras propias vidas Congregational Chapter - Our Lady of Charity of the Good Shepherd

50 29th Congregational Chapter June13 - July 9, 2009 Good Shepherd International Justice and Peace Office Our commitment to reconciliation demands that we promote justice and peace... An NGO in consultative status with ECOSOC The Congregation of the Sisters of the Good Shepherd became affiliated with the United Nations as a Nongovernmental Organization (NGO) in consultative status with ECOSOC in November 1996.The purpose of this affiliation is to further our mission of reconciliation, particularly in its orientation toward girls and women. Through this means of collaboration we work to bring about change in whatever conditions condemn others to a marginalized life. Through our affiliation with the goals of the UN, we seek to extend mercy to the poor and to the oppressed, awakening our world to the dignity and value of each person. Une ONG de statut spécial auprès de l ECOSOC, organe de l ONU z La Congrégation des Sœurs du Bon Pasteur s est affiliée à l Organisation des Nations Unies en tant qu Organisation non gouvernemental (ONG) dotée du statut consultatif auprès de l ECOSOC (Conseil économique et social). x Le principe de cette affiliation est de servir notre mission de réconciliation, en particulier dans son orientation qui s intéresse aux femmes et aux filles. Par le biais de cette collaboration, nous travaillons à provoquer le changement de toute condition qui condamne les individus à vivre marginalisés. En nous affiliant aux objectifs de l ONU, nous cherchons à rendre grâce aux pauvres et aux opprimés, éveillant le monde à la dignité et la valeur de chaque personne. Una ONG con estatus especial en el ECOSOC, Naciones Unidas La Congregación de las Hermanas del Buen Pastor se afilió a las Naciones Unidas como Organización no gubernamental (ONG) con estatus consultivo en el ECOSOC (Consejo Económico y Social) en Noviembre de El objetivo de esta afiliación es promover nuestra misión de reconciliación, en particular en su orientación hacia las mujeres y niñas/os. A través de este tipo de colaboración, trabajamos para lograr que se produzcan cambios en las condiciones que condenan a las personas a una vida marginadas. Haciendo nuestros los objetivos de la ONU, tratamos de hacer llegar la misericordia a los pobres y oprimidos y ayudando a que el mundo se despierte a la dignidad y valor de cada persona Congregational Chapter - Our Lady of Charity of the Good Shepherd

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

Dan Bar-On. Dialog as a means of dealing with conflicts Le dialogue comme modèle pour surmonter les conflits

Dan Bar-On. Dialog as a means of dealing with conflicts Le dialogue comme modèle pour surmonter les conflits Dan Bar-On Dialog as a means of dealing with conflicts Le dialogue comme modèle pour surmonter les conflits Imbuto asbl - Memos AEPCSM International Peace Camp Rwanda 12-27.12.2005 Apprendre des expériences

Plus en détail

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet? page: pro10 1. quelqu'un, quelque chose 2. chacun vs. aucun 3. more indefinite pronouns A pronoun replaces a noun which has been mentioned or is obvious from context. An indefinite pronoun refers to people

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

Quel temps fait-il chez toi?

Quel temps fait-il chez toi? Quel temps fait-il chez toi? -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Teacher s note: We have prepared a teaching

Plus en détail

AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION

AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION AUTUMN/WINTER 2013-2014 PARIS COLLECTION RED CARPET/Realistic Style Collection Automne-Hiver 2013-2014 Rynshu, avec cette nouvelle collection, veut permettre à chacun de se révéler par un style qui lui

Plus en détail

Quick start guide. www.philips.com/support HTL1170B

Quick start guide. www.philips.com/support HTL1170B For product support, visit Para obtener asistencia técnica, visite Pour en savoir plus sur l assistance sur les produits, visitez le site www.philips.com/support HTL1170B Quick start guide P&F USA, Inc.

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE 1 Objectifs de l étude Comprendre l impact des réseaux sociaux externes ( Facebook, LinkedIn,

Plus en détail

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU

GAME CONTENTS CONTENU DU JEU OBJECT OF THE GAME BUT DU JEU GAME CONTENTS 3 wooden animals: an elephant, a Polar bear and an African lion 1 Playing Board with two tree stumps, one red and one blue 1 Command Board double sided for two game levels (Green for normal

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF

PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF PRESENT SIMPLE PRESENT PROGRESSIF 1 Exercice 1 : Conjuguez les verbes suivants au présent simple et au Verbe Pronom Présent simple Présent Progressif Exemple : To fall They fall They are falling To think

Plus en détail

Elégance et raffinement Elegance & sophistication

Elégance et raffinement Elegance & sophistication Elégance et raffinement Elegance & sophistication La Maison Bricard Bricard, a House of excellence Quand l artisanat, dans la plus grande tradition française, s allie à l art de la création, c est la naissance

Plus en détail

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. General information 120426_CCD_EN_FR Dear Partner, The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. To assist navigation

Plus en détail

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

Dans une agence de location immobilière...

Dans une agence de location immobilière... > Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.

Plus en détail

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 1 Project Information Title: Project Number: SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 Year: 2008 Project Type: Status:

Plus en détail

DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES

DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES DIPLOME NATIONAL DU BREVET SESSION : 2014 Feuille 1/7 SUJET DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES Epreuve de Langue Vivante Etrangère : ANGLAIS SESSION 2014 Durée : 1 h 30 Coefficient : 1 Ce sujet comporte

Plus en détail

ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE

ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE ANGULAR JS AVEC GDE GOOGLE JUIN 2015 BRINGING THE HUMAN TOUCH TO TECHNOLOGY 2015 SERIAL QUI SUIS-JE? ESTELLE USER EXPERIENCE DESIGNER BUSINESS ANALYST BRINGING THE HUMAN TOUCH TO TECHNOLOGY SERIAL.CH 2

Plus en détail

Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation

Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation English.......................................... 3 Français.........................................

Plus en détail

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement

Plus en détail

How to Login to Career Page

How to Login to Career Page How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications

Plus en détail

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project L enseignement intégré de la musique: Un défi pour l enseignement et la formation des enseignants

Plus en détail

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca Francoise Lee De: Francoise Lee [francoiselee@photoniquequebec.ca] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November

Plus en détail

Action concrète 14 Répertoire des compétences Féminines Africaines en Diaspora : Coopérer pour transcender en réalité

Action concrète 14 Répertoire des compétences Féminines Africaines en Diaspora : Coopérer pour transcender en réalité NGO official partner of UNESCO (consultative status) and in Special consultative status with the United Nations ECOSOC since 2012 Millennia2015, "An action plan for women's empowerment", Foresight research

Plus en détail

Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures.

Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures. CHAPITRE 9 ALLONS EN VILLE! Prépare toi pour l examen Dis où ces gens vont d après les images / Tell where these people are going based on the pictures. 1. Phillipe et moi allons à la poste. 2. Tu vas

Plus en détail

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate. Stéphane Lefebvre CAE s Chief Financial Officer CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate Montreal, Canada, February 27, 2014 Monsieur le ministre Lebel, Mesdames et messieurs,

Plus en détail

Comfort Duett. TV-kit. www.comfortaudio.com. USA: English/Français/Español. Comfort Duett

Comfort Duett. TV-kit. www.comfortaudio.com. USA: English/Français/Español. Comfort Duett Comfort Duett TV-kit USA: English/Français/Español www.comfortaudio.com Comfort Duett 1 English The television kit makes it possible to amplify the sound from the TV via the charger unit. As soon as Comfort

Plus en détail

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act Proclamation établissant

Plus en détail

Sub-Saharan African G-WADI

Sub-Saharan African G-WADI Sub-Saharan African G-WADI Regional chapter of the Global network on Water and Development Information for Arid Lands Prof. Cheikh B. Gaye G-WADI Workshop 20-21 April 2010 Dakar, Senegal 35 participants

Plus en détail

CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF

CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF ==> Download: CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF - Are you searching for Cest Pour Mieux Placer Mes Books? Now, you will be happy that at this

Plus en détail

Frequently Asked Questions

Frequently Asked Questions GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the

Plus en détail

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data 1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and

Plus en détail

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 WORKING DOCUMENT from : Presidency to : delegations No prev. doc.: 12621/08 PI 44 Subject : Revised draft

Plus en détail

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files..

Once the installation is complete, you can delete the temporary Zip files.. Sommaire Installation... 2 After the download... 2 From a CD... 2 Access codes... 2 DirectX Compatibility... 2 Using the program... 2 Structure... 4 Lier une structure à une autre... 4 Personnaliser une

Plus en détail

MERCI DE NOUS RENVOYER VOTRE TEST A : info@soft-formation.com TEST ESPAGNOL NOM DU STAGIAIRE : PRENOM DU STAGIAIRE :

MERCI DE NOUS RENVOYER VOTRE TEST A : info@soft-formation.com TEST ESPAGNOL NOM DU STAGIAIRE : PRENOM DU STAGIAIRE : MERCI DE NOUS RENVOYER VOTRE TEST A : info@soft-formation.com SOCIETE : RESPONSABLE FORMATION : TEST ESPAGNOL TELEPHONE : FAX : NOM DU STAGIAIRE : PRENOM DU STAGIAIRE : TELEPHONE : FAX : DATE DU TEST ECRIT

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement et des réseaux Session 3 Big Data and IT in Transport: Applications, Implications, Limitations Jacques Ehrlich/IFSTTAR h/ifsttar

Plus en détail

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns. 1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!

Plus en détail

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work!

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work! Yes, you Can Travailler, oui c est possible! Work! Qu est-ce que le programme IPS? IPS (Individual Placement and Support) est un programme qui offre un suivi intensif individualisé à la recherche d emploi,

Plus en détail

Gestion des prestations Volontaire

Gestion des prestations Volontaire Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et

Plus en détail

Travailler en réseau. Know Cities: un proyecto de red

Travailler en réseau. Know Cities: un proyecto de red Travailler en réseau Know Cities: un proyecto de red Tamara Guirao-Espiñeira Conférence des Villes de l Arc Atlantique CVAA- CAAC-CCAA coordinator@atlanticcities.eu Juillet 2013 Origen del proyecto El

Plus en détail

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation www.terresneuves.com Institut d Acclimatation et de Management interculturels Dans un

Plus en détail

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Form 17E: Trial Management Conference Brief Name of party filing this brief Date of trial management conference Applicant(s) Full legal

Plus en détail

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon Lesson Plan Physical Descriptions Objective: Students will comprehend and describe the physical appearance of others. Vocabulary: Elle est Il est Elle/Il est Elle/Il a les cheveux belle vieille grande

Plus en détail

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Le dispositif L Institut suisse de brainworking (ISB) est une association

Plus en détail

A disease that can be serious.

A disease that can be serious. Hepatitis B A disease that can be serious. Contents What is Hepatitis B? Is Hepatitis B frequent? How do we catch Hepatitis B? How to know if we suffer from Hepatitis B? What to do if we are bearer of

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence... If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...... you can use pronouns with ease (words like lui, leur, le/la/les, eux and elles)...... understand complicated

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

ENGLISH 4 FRANÇAIS 6 ESPAÑOL 8

ENGLISH 4 FRANÇAIS 6 ESPAÑOL 8 SY ENGLISH 4 FRANÇAIS 6 ESPAÑOL 8 ENGLISH How to lubricate the sewing machine Warning! Always switch off the machine and disconnect it from the power supply before lubricating the sewing machine. 1 Always

Plus en détail

BNP Paribas Personal Finance

BNP Paribas Personal Finance BNP Paribas Personal Finance Financially fragile loan holder prevention program CUSTOMERS IN DIFFICULTY: QUICKER IDENTIFICATION MEANS BETTER SUPPORT Brussels, December 12th 2014 Why BNPP PF has developed

Plus en détail

Judge Group: P Title: Quel est meilleur: le compost ou le fertilisant chimique? Student(s): Emma O'Shea Grade: 6

Judge Group: P Title: Quel est meilleur: le compost ou le fertilisant chimique? Student(s): Emma O'Shea Grade: 6 Project No.1114 Title: Quel est meilleur: le compost ou le fertilisant chimique? Level: Student(s): Emma O'Shea Grade: 6 This progect compares the results of compost, chemical fertilizer and normal earth

Plus en détail

Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands

Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands Décret attribuant au ministre de l Environnement

Plus en détail

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE 1 ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement Federal Public Service Foreign Affairs, External

Plus en détail

THÈSE. présentée à TÉLÉCOM PARISTECH. pour obtenir le grade de. DOCTEUR de TÉLÉCOM PARISTECH. Mention Informatique et Réseaux. par.

THÈSE. présentée à TÉLÉCOM PARISTECH. pour obtenir le grade de. DOCTEUR de TÉLÉCOM PARISTECH. Mention Informatique et Réseaux. par. École Doctorale d Informatique, Télécommunications et Électronique de Paris THÈSE présentée à TÉLÉCOM PARISTECH pour obtenir le grade de DOCTEUR de TÉLÉCOM PARISTECH Mention Informatique et Réseaux par

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

Contents Windows 8.1... 2

Contents Windows 8.1... 2 Workaround: Installation of IRIS Devices on Windows 8 Contents Windows 8.1... 2 English Français Windows 8... 13 English Français Windows 8.1 1. English Before installing an I.R.I.S. Device, we need to

Plus en détail

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride Mission commerciale Du 29 septembre au 2 octobre 2015 Veuillez remplir un formulaire par participant Coordonnées

Plus en détail

SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families

SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families Inclusive Leadership & Intercultural Management Training & Coaching SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families Best Practices that Foster Positive Family-School Learning Conditions,

Plus en détail

The space to start! Managed by

The space to start! Managed by The space to start! Managed by ESA Business Incubation Centers (ESA BICs) : un programme de soutien à la création d entreprises L Agence Spatiale Européenne (ESA) dispose d un programme de transfert de

Plus en détail

Logitech Speaker System Z553 Setup Guide Guide d installation

Logitech Speaker System Z553 Setup Guide Guide d installation Logitech Speaker System Z553 Setup Guide Guide d installation Logitech Speaker System Z553 English................. 3 Français................ 10 www.logitech.com/support...19 2 Package contents Logitech

Plus en détail

WINTER BOAT STORAGE SYSTEM SYSTÈME DE REMISAGE HIVERNAL POUR BATEAU

WINTER BOAT STORAGE SYSTEM SYSTÈME DE REMISAGE HIVERNAL POUR BATEAU MANUAL / MANUEL VIDEO WINTER BOAT STORAGE SYSTEM SYSTÈME DE REMISAGE HIVERNAL POUR BATEAU ASSEMBLY INSTRUCTIONS GUIDE D ASSEMBLAGE NAVIGLOO 14-18½ ft/pi FISHING BOAT! RUNABOUT! PONTOON BOAT! SAILBOAT (SAILBOAT

Plus en détail

Venez tourner aux Gobelins

Venez tourner aux Gobelins enez ourner ux obelins Le site du Mobilier national se compose de deux ensembles architecturaux distincts, disposés de chaque côté de la rue Berbier-du-Mets dont le tracé suit celui de la Bièvre recouverte

Plus en détail

Get Instant Access to ebook Cest Maintenant PDF at Our Huge Library CEST MAINTENANT PDF. ==> Download: CEST MAINTENANT PDF

Get Instant Access to ebook Cest Maintenant PDF at Our Huge Library CEST MAINTENANT PDF. ==> Download: CEST MAINTENANT PDF CEST MAINTENANT PDF ==> Download: CEST MAINTENANT PDF CEST MAINTENANT PDF - Are you searching for Cest Maintenant Books? Now, you will be happy that at this time Cest Maintenant PDF is available at our

Plus en détail

AFFAIRE DE LA FRONTIÈRE TERRESTRE ET MARITIME ENTRE LE CAMEROUN ET LE NIGÉRIA

AFFAIRE DE LA FRONTIÈRE TERRESTRE ET MARITIME ENTRE LE CAMEROUN ET LE NIGÉRIA COUR INTERNATIONALE DE JUSTICE RECUEIL DES ARRÊTS, AVIS CONSULTATIFS ET ORDONNANCES AFFAIRE DE LA FRONTIÈRE TERRESTRE ET MARITIME ENTRE LE CAMEROUN ET LE NIGÉRIA (CAMEROUN C. NIGÉRIA) ORDONNANCE DU 30

Plus en détail

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre

Plus en détail

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF ==> Download: CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF - Are you searching for Cette Fois Cest Different Books? Now, you will be happy that at this time

Plus en détail

QUESTIONNAIRE DESTINE AUX VETERINAIRES ET AUX RESPONSABLES DE CLINIQUE VETERINAIRES

QUESTIONNAIRE DESTINE AUX VETERINAIRES ET AUX RESPONSABLES DE CLINIQUE VETERINAIRES SNVEL - France QUESTIONNAIRE DESTINE AUX VETERINAIRES ET AUX RESPONSABLES DE CLINIQUE VETERINAIRES QUESTIONNAIRE FOR VETERNARY SURGEONS AND PERSONS IN CHARGE OF VETERNARY CLININCS Ce questionnaire a été

Plus en détail

Cl) Cl) I-. >CD CD _.CD. o-q OCD - C, -CD 0C1) CDO CDCD. ( Co. 0c;1. Cl) r%) (31. Cl) C-)

Cl) Cl) I-. >CD CD _.CD. o-q OCD - C, -CD 0C1) CDO CDCD. ( Co. 0c;1. Cl) r%) (31. Cl) C-) l) - ) (P - r%) (31 ) c;1 ( o o 3 oi ), l) ) > I-. -, O a -, - 1) O 3 o o-q G) _. - o P., -) ) 1 ci I l) l) L) Mr. hair, Assebled, Ministers, distinguished delegates: 2 easures - ethods - believes that

Plus en détail

La coopération dans un contexte de recherches doctorales Cooperation amongst PhD researchers. Josée Charbonneau Anne- Marie Merrien 28 mai 2014

La coopération dans un contexte de recherches doctorales Cooperation amongst PhD researchers. Josée Charbonneau Anne- Marie Merrien 28 mai 2014 La coopération dans un contexte de recherches doctorales Cooperation amongst PhD researchers Josée Charbonneau Anne- Marie Merrien 28 mai 2014 Pourquoi sommes- nous ici? Étudiantes au doctorat, bourse

Plus en détail

We Generate. You Lead.

We Generate. You Lead. www.contact-2-lead.com We Generate. You Lead. PROMOTE CONTACT 2 LEAD 1, Place de la Libération, 73000 Chambéry, France. 17/F i3 Building Asiatown, IT Park, Apas, Cebu City 6000, Philippines. HOW WE CAN

Plus en détail

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

UNIVERSITE DE YAOUNDE II UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)

Plus en détail

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012 Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien 10 Septembre 2012 Les défis de la chaine de la logistique du transport maritime Danielle T.Y WONG Director Logistics Performance

Plus en détail

www.machpro.fr : Machines Production a créé dès 1995, le site internet

www.machpro.fr : Machines Production a créé dès 1995, le site internet www.machpro.fr : www.machpro.fr Machines Production a créé dès 1995, le site internet www.machpro.fr destiné à fournir aux lecteurs de la revue et aux mécanautes un complément d'information utile et régulièrement

Plus en détail

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime aide les expatriés et les voyageurs à construire l assurance santé expatrié avec le meilleur prix, garantie et service

Plus en détail

Biographie. ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop

Biographie. ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop Biographie ARTY FURTADO, la nouvelle voix Electro/Pop Né le 14 juin 1998 en Suisse d une mère originaire de Guinée Bissau et d un père Russe. Touché par la grâce musicale depuis sa plus tendre enfance,

Plus en détail

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre

Plus en détail

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces

Utiliser une WebCam. Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Micro-ordinateurs, informations, idées, trucs et astuces Utiliser une WebCam Auteur : François CHAUSSON Date : 8 février 2008 Référence : utiliser une WebCam.doc Préambule Voici quelques informations utiles

Plus en détail

HELLO KIDS. Learn English with Charlie, Lily, Max & Fiona GUIDE PÉDAGOGIQUE

HELLO KIDS. Learn English with Charlie, Lily, Max & Fiona GUIDE PÉDAGOGIQUE HELLO KIDS Learn English with Charlie, Lily, Max & Fiona GUIDE PÉDAGOGIQUE Stacey Wilson-McMahon Enseignante à l'école Américaine de Paris Brigitte Cojean-Pointeau Maître formateur et conseillère pédagogique

Plus en détail

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations

Plus en détail

Le Présent: The Present Tense (Associated with Chapitre 1)

Le Présent: The Present Tense (Associated with Chapitre 1) Le Présent: The Present Tense (Associated with Chapitre 1) The present tense describes: current actions and situations, e.g. J écoute le prof: I listen/i am listening to the teacher. habitual actions,

Plus en détail

Folio Case User s Guide

Folio Case User s Guide Fujitsu America, Inc. Folio Case User s Guide I N S T R U C T I O N S This Folio Case is a stylish, lightweight case for protecting your Tablet PC. Elastic Strap Pen Holder Card Holders/ Easel Stops Figure

Plus en détail

MONTRÉAL LA CONFORTABLE MC

MONTRÉAL LA CONFORTABLE MC Sabin Boily Président du conseil d administration Éric Baudry Représentant Smart Electric Lyon Carrefour de l innovation Mercredi, 18 mars 12h30 à 13h00 Sabin Boily Président du conseil d administration

Plus en détail

Web Analytics. des Visiteurs en Ligne? Raquel de los Santos, Business Consultant Forum emarketing 2012

Web Analytics. des Visiteurs en Ligne? Raquel de los Santos, Business Consultant Forum emarketing 2012 Web Analytics Comment Valoriser la Connaissance des Visiteurs en Ligne? Raquel de los Santos, Business Consultant Forum emarketing 2012 Agenda comscore en Quelques Chiffres Réseaux Sociaux : Etat des lieux

Plus en détail

accidents and repairs:

accidents and repairs: accidents and repairs: putting the pieces together accidents et réparations : réunir le tout nobody can repair your Toyota like Toyota Unfortunately, accidents do happen. And the best way to restore your

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

Exemple PLS avec SAS

Exemple PLS avec SAS Exemple PLS avec SAS This example, from Umetrics (1995), demonstrates different ways to examine a PLS model. The data come from the field of drug discovery. New drugs are developed from chemicals that

Plus en détail

CINEMA FRANCAIS SUR LPB

CINEMA FRANCAIS SUR LPB DEUX HOMMES DANS LA VILLE Fiche n 3 CINEMA FRANCAIS SUR LPB Réalisateur: Jose Giovanni Producteur : Jose Giovanni, Daniel Boulanger Avec : Jean Gabin (Germain Cazeneuve), Alain Delon (Gino Strabliggi),

Plus en détail

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot. Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.Mu Date: Jeudi 12 Avril 2012 L heure: 9h15 Venue: Conference Room,

Plus en détail

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION National Blood Donor Week Act Loi sur la Semaine nationale du don de sang S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. 4 Current to June 9, 2015 À jour au 9 juin 2015 Published by the

Plus en détail

OBJECT PRONOUNS. French III

OBJECT PRONOUNS. French III OBJECT PRONOUNS French III Les pronoms objets roulent!!! Complément d'objet direct (COD) SubjectS do the action, objects receive the action Direct objects are the people or things in a sentence which receive

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

Forthcoming Database

Forthcoming Database DISS.ETH NO. 15802 Forthcoming Database A Framework Approach for Data Visualization Applications A dissertation submitted to the SWISS FEDERAL INSTITUTE OF TECHNOLOGY ZURICH for the degree of Doctor of

Plus en détail

Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013

Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013 Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013 Bonjour Mesdames et Messieurs, Je suis très heureux d être avec vous aujourd hui pour ce Sommet AéroFinancement organisé

Plus en détail

Le spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie.

Le spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie. Le spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie. EXPATRIMO est née de la volonté d offrir à une clientèle d expatriés un panel de services haut de gamme. Fruit de

Plus en détail

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015

Plus en détail