Reponses au Questionnaire du CIO Replies to the IOC Questionnaire

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Reponses au Questionnaire du CIO Replies to the IOC Questionnaire"

Transcription

1 Reponses au Questionnaire du CIO Replies to the IOC Questionnaire

2 Table des matières Table of Contents 1 Vision, concept et héritage 4 1 Vision, Concept and Legacy 5 2 Sport et sites 10 2 Sports and Venues 11 3 Environnement et météorologie 20 3 Environment and Meteorology 21 4 Hébergement 28 4 Accommodation 29 5 Transports 32 5 Transport 33 6 Services médicaux et 38 contrôle de dopage 6 Medical Services and 39 Doping Control 7 Sûreté et sécurité 48 7 Safety and Security 49 8 Technologie et énergie 58 8 Technology and Energy 59 9 Questions juridiques, immigration 66 et formalités douanières 9 Legal Aspects and Custom 67 and Immigration Formalities 10 Soutien du gouvernement et du public Government and Public Support Finances et marketing Finance and Marketing 83 Annexes Tableaux 88 Plans 112 Appendix Charts 89 Maps 113 Photo: Norges skiskytterforbund Photo: Pictura/Marco Boella

3 1. Vision, concept et héritage 1.1 Dates proposées pour la tenue des Jeux Olympiques et Paralympiques d hiver en Vision, Concept and Legacy 1.1 Proposed dates to host the Olympic Winter Games and Paralympic Winter Games in 2022 La fête des sports d'hiver auquel la Norvège et sa capitale convieront la planète pourra se dérouler du 12 au 27 février, puis du 11 au 20 mars Cette période de l'année est celle où les conditions météorologiques hivernales sont les plus favorables et les plus stables. La région d'oslo et Lillehammer bénéficiera de vacances scolaires prolongées pendant les Jeux, ce qui permettra d'élargir la base du public, de faciliter le recrutement des bénévoles, et de libérer des capacités de transport pour les déplacements du public et des personnes accréditées. Aucun autre événement important n'est programmé durant la même période en Norvège. Oslo and Norway wish to invite the world to a winter sports festival in the period February and March These periods offers the most stable winter weather in Norway. Oslo and Lillehammer will also extend the winter holiday break during this time to ensure a large spectator base, and make it easier for people to become volunteers and be part of the celebrations. The winter break also frees up the city's and region's transport capacity to provide quick and easy transport services. No major sport events are planned that would coincide with the Olympic Winter Games at this time. 1.2 Motivation 1.2 Motivation Les plaisirs de l'hiver et les joies du sport font partie des traits qui définissent le peuple norvégien. Ils participent de notre identité culturelle. Les premiers flocons qui tombent dès l'automne accélèrent nos battements de cœur. L'hiver, la glace et la glisse, nous aimons spectateurs euphoriques bravant le froid sur le site de Holmenkollen campeurs dispersés dans la forêt, prêts à conquérir, au petit matin, les meilleures places le long des pistes, et presque personnes pour acclamer les vainqueurs, le soir même, aux cérémonies de remise des médailles. Telle fut l'ambiance en 2011, lors des championnats du monde de ski nordique organisés à Oslo. La même ardeur s'était déjà manifestée à Lillehammer, en Nous ferons en sorte qu'il en aille de même à Oslo, en Et cet amour des sports d hiver appelle le partage. Nous nous proposons d organiser des Jeux inoubliables dans un contexte urbain varié, en tirant parti de ce que les sports d hiver représentent chez nous en termes de patrimoine, d expérience et de réelle passion, afin de surprendre le public en dépassant ses attentes. Nous ferons de ces Jeux un événement vraiment marquant, et qui, à long terme, sera bénéfique à notre ville, à notre pays, ainsi qu au Mouvement olympique. Notre motivation repose sur les ambitions suivantes : Partager notre passion pour les sports d hiver. À Oslo, en 2022, la marée humaine poussera les athlètes à donner le meilleur d'eux-mêmes, quels que soient leur nationalité ou leur niveau de prestation. Nous voulons transmettre au monde notre amour des sports d hiver, grâce notamment aux performances des athlètes. Tirer parti de la magie des Jeux : Nous voulons offrir des moments intenses dans une métropole à échelle humaine, et faire vivre des expériences porteuses de changement à l échelle individuelle. Nous voulons utiliser ces Jeux pour fortifier le sens du vivre-ensemble au sein de la cité, dans le pays tout entier et par-delà les frontières nationales et les cultures. Cette magie des Jeux se partagera, sans distinctions d'appartenance sociale, culturelle ni religieuse. Créer une symbiose entre urbanité et nature. Nos efforts s inscriront dans le droit fil du legs environnemental de Lillehammer Nous profiterons des Jeux pour faire avancer notre travail d avant-garde en matière de durabilité, et mettre en place des solutions innovantes et durables, qui inaugureront la vie citadine du futur. Enfin, nous voulons que les Jeux renforcent le statut d Oslo comme capitale de l hiver. Nous mettrons en évidence l'attractivité de notre pays comme lieu de vie, de travail, d'étude, ou comme but de voyage. À travers les JO, la Norvège affichera ses valeurs, notamment la tolérance et la transparence, et sera fière d inviter le monde à célébrer le sport et la solidarité. Our joy of winter and great sports achievements are part of what defines Norway as a nation. It is part of our cultural identity; our hearts beat faster with the first snowfall in autumn. We love winter sports. 100,000 passionate spectators filled the arena and the cross country course, 30,000 camped in tents in the forest in order to secure the best places around the course the next day, while 130,000 people watched the victory ceremonies that evening. This was spectator dedication shown for the 2011 FIS Nordic World Ski Championships in Oslo. Similar spectator interest was shown during Lillehammer 1994 and we are committed to building on this enthusiasm to deliver a fantastic Winter Olympic Games in We aspire to share this passion with the world. Our vision is to deliver unforgettable Games in a diverse urban setting using our experience, passion and heritage in winter sport to surprise and delight audiences and exceed expectations. We want to use our sporting passion and Olympic experiences to make the 2022 Olympic Winter Games in Oslo something special, delivering many long term benefits to our city, country and to the Olympic Movement. Our motivation to host the Olympic Winter Games is driven by our ambition to: 1.3 Long term benefits Share Our Pure Winter Sports Passion. Our passionate fans will encourage all athletes to excel in their disciplines regardless of their nationality or ability. We want the world to love winter sports like we do, inspired by amazing athlete performances. Use the Power of the Games: We want to provide intense sporting moments in an intimate metropolis that generate experiences with the power to change lives. We will use the Games to strengthen the sense of community in the city, as a nation and across national borders and cultures. The Power of the Games will be shared and used across all layers of society, cultures and creeds. Embrace the Urban and the Natural. We want to build on our strong Olympic environmental credentials from Lillehammer We will use the Games to help accelerate our work at the forefront of sustainability to help develop innovative and sustainable solutions for an urban life of the future. Finally, we want the Games to enhance Oslo's reputation as the world's winter capital. We will promote Norway as an attractive place to live, work, study, invest and visit. Through the Winter Games, Norway will display its values, including tolerance and transparency, and will take pride in inviting the world to a celebration of sport and solidarity. 1.3 Avantages à long terme Les Jeux sont une occasion exceptionnelle de réjouissances collectives et d idées nouvelles. Ils apporteront des bénéfices de longue durée, qui seront sensibles dès avant le déroulement de l événement et se prolongeront longtemps après. Notre action sera portée par la valeur que nous attachons au sport et le rôle positif que nous souhaitons lui voir jouer au cœur de la société. Candidature à l organisation des Jeux Olympiques d hiver Dans le cadre de la préparation de notre offre, nous avons procédé à des recherches et consultations approfondies, qui nous ont conduits à discuter des objectifs et des orientations de notre projet avec tous les acteurs impliqués. Nous avons cerné les besoins existants en termes d équipements sportifs pour les jeunes et les athlètes de haut niveau. La procédure de candidature nous a amenés à clarifier les buts que nous voulons poursuivre. Nous attendons de certaines composantes du projet, telles que l édification des nouvelles installations sportives et les travaux de rénovation urbaine, qu elles fassent partie intégrante de plans de développement urbain. Accueillir les Jeux Olympiques d hiver Un coup de pouce en faveur du sport : la préparation des Jeux à Oslo ne manquera pas de donner une impulsion dynamisante au monde norvégien du sport. La rénova- The Games provide an outstanding opportunity to bring joy, inspiration and change. We will deliver long-term sustainable benefits, before, during and long after the event. We are driven by the value and role that sport can assume in society. Bidding for the Olympic Winter Games In planning our bid, we have conducted extensive research and consultation and discussed the visions and goals of our bid with all stakeholders. We have established the need for sports facilities for our young people and for elite sports. The bidding process gives us a clear focus on what we want to achieve. We expect elements of our Games concept, such as new sport facilities and urban renewal, to be part of the city's long term development plans. Hosting the Olympic Winter Games Provide a Boost to Sport: hosting the Games in Oslo will provide a catalyst for the reinvigoration of Norwegian sport. The refurbishment of existing, and investment in new sports facilities will boost popular and elite sports by attracting new participants, coaches and volunteers. The Games will enhance our event-hosting capability and provide a commercial foundation for the entire sports movement. We will build on the benefits of hosting the 2016 Winter Youth Olympic Games by developing new opportunities for young people and investing in up-andcoming elite athletes. The Games will also help boost sports management and coaching skills. Through the development of regional elite sports centres in the years leading up to 2022, more sports will benefit from the skills and expertise of the 4 Oslo Vision, concept et héritage 5 Oslo Vision, Concept & Legacy

4 1.4 Notre contribution à l essor du Mouvement olympique et des Jeux d hiver La Norvège sera, pour le Mouvement olympique, un partenaire actif et fier de la confiance qui lui aura été accordée. Nous assumons totalement les buts et les valeurs portés par ce mouvement : faire du sport un moyen au service d'une évolution harmonieuse de l'humanité, vers une société où la coexistence pacifique devienne le terreau de la dignité humaine. Ces Jeux, qui se voudront inoubliables, mettront les sports d hiver sous la lumière des projecteurs, en plaçant les athlètes eux-mêmes au cœur de l événement, et en révisant les schémas habituels du monde du sport. Nous souhaitons être les hôtes de cet événement pour lui réserver un accueil d'où seront absents les excès financiers, mais non la générosité. Nous réaliserons des JO qui seront pour tous un objet de fierté athlètes, bénévoles, membres des délégations et le public, autrement dit, le Mouvement olympique dans son ensemble. Le sport favorise le dialogue et l'amitié, qui nourrissent en retour la connaissance et la compréhension entre les tion des installations existantes et les investissements dans de nouveaux équipements seront favorables à la pratique sportive de base comme de haut niveau en attirant de nouveaux participants, entraîneurs et bénévoles. Les Jeux développeront nos compétences en matière d'organisation événementielle et les bases commerciales de l'ensemble du mouvement sportif, toutes disciplines confondues. Forts des expériences recueillies en 2016 lors des Jeux Olympiques d hiver pour la jeunesse, nous développerons de nouvelles possibilités à l intention de cette tranche de population, et investirons ce faisant dans l élite de demain. Les Jeux contribueront aussi à faire progresser les compétences en matière de gestion sportive et d entraînement. Grâce à la mise en place de centres régionaux dédiés au sport d élite d ici 2022, plus de disciplines tireront parti du savoir-faire du COJO norvégien. Nous ouvrirons aussi de nouvelles zones de jeu, de loisir, de sport et de détente au plein air, en adaptant les sites des Jeux à une utilisation ultérieure. Le recrutement de nouveaux bénévoles dans le cadre des Jeux Olympiques permettra de revivifier et de pousser plus avant cette culture du bénévolat en tant que ressource de la société, productrice de capacités nouvelles et d épanouissement personnel. Œuvrer pour le développement urbain et la prise de conscience écologique : les délais impartis pour l organisation des Jeux accéléreront la marche vers les objectifs de développement que s est fixés la ville, y compris en ce qui concerne les infrastructures sportives. Les investissements visant la partie Est de la capitale pourront rehausser l attractivité de ces quartiers. Quant aux manifestations programmées à Lillehammer, elles constituent elles aussi un élément-clef d un projet placé sous le double signe de la durabilité et de la responsabilité financière. Faire progresser les compétences et l esprit de partenariat : l organisation des Jeux suscitera l émergence de nombreuses compétences nouvelles. Elle nécessitera également la mise en place de partenariats resserrés, dans le secteur privé comme entre les instances publiques. Nous nous proposons en outre de mettre à profit les relations constructives qui auront déjà été établies dans le cadre de la préparation des JO de la Jeunesse de Promouvoir l image d Oslo et de la Norvège : le fait d accueillir les JO contribuera à faire d Oslo la capitale des sports d hiver, et attirera par là-même au cours des années suivantes, un afflux touristique et des investissements supplémentaires. L accueil des Jeux paralympiques En Norvège, le sport olympique et son pendant paralympique sont regroupés au sein d un même organisme, avec un fort engagement en faveur des athlètes handicapés. Notre concept de Jeux universellement accessibles multipliera les possibilités d entraînement et les lieux de compétition ouverts à tous, faisant ainsi de la Norvège un pays plus inclusif. Le site prévu pour le biathlon olympique sera aussi le site principal des Jeux paralympiques. Et dans le sillage de l'événement, les personnes à mobilité réduite y auront accès pour pratiquer différentes disciplines tout au long de l année. Nous saisirons l occasion de ces Jeux pour fêter les succès de tous les athlètes handicapés et du mouvement paralympique dans son ensemble. hommes. La Norvège attache beaucoup d'importance aux valeurs d'égalité, d intégration et de respect de l'environnement, et nous estimons que l'esprit de ces Jeux devra également leur attribuer une place essentielle. Nous pensons que le mode d organisation du sport qui a cours en Norvège, à savoir un système national unique englobant toutes les disciplines, pratiquées à tous niveaux, est susceptible d apporter au mouvement olympique et paralympique diverses impulsions nouvelles, à travers la promotion des échanges d expériences entre les différentes disciplines, entre les individus et d un lieu du monde à l autre, pour le plus grand bien du sport et des idéaux olympiques. Les traditions et les règles relatives aux Jeux devront s'allier pour façonner une culture d'ouverture, de transparence et de respect des droits de l'homme. Nous ferons appel, à cet effet, à la collaboration de Transparency International. Enfin, nous veillerons à l'application du droit du travail et mettrons l'accent sur la lutte contre le dopage. Norwegian NOC. We will also open and conserve areas for play, leisure, sports and outdoor recreation by adapting Games venues for post-olympic use. By recruiting new groups of volunteers for the Winter Games, we will renew and nurture our culture of volunteerism as a resource for society, delivering many long term social benefits such as capacity-building and personal development. Enhance Urban Development and Environmental Awareness: The fixed dates of the Games provide a catalyst to accelerate the city's long term development goals, including sporting infrastructure. The proposed Games-related investment in the eastern districts of Oslo will significantly enhance the quality and appeal of this part of the capital. The Lillehammer venues are also a key component of our sustainable and financially responsible concept. Improve Expertise and Stakeholder Partnership: hosting the Games will help the acquisition of new skills and know-how in many areas. It will also promote stronger partnerships, both within the public and the private sector. We are also committed to building on the 1.4 Our contribution to the development of the Olympic Movement and of the Olympic Winter Games Norway will be a proud and active partner of the Olympic Movement. We endorse and share the goals and the values of the Olympic Movement to contribute to the development of a better world through sport, promoting a peaceful society and preserving human dignity. An unforgettable Games-time experience will make winter sport shine, placing athletes at the very heart of our Games and creating new sporting role models. We will be generous hosts, whilst our philosophy of moderation and financial responsibility will deliver an Olympic Winter Games in which everyone athletes, volunteers, delegations, spectators and the Olympic Movement can take pride. Sport fosters friendship and dialogue, which in turn promotes a culture of learning and understanding. Our commitment to the principles of gender equality, inclusion and environmental protection will influence this Games culture and spirit. Photo: Jarle Nyttingnes excellent relationships locally and nationally that have already been forged in planning the 2016 Winter Youth Olympic Games. Promoting Oslo and Norway: hosting the Games will help to forge Oslo's position as the winter sports capital of the world and attract further investment and tourism in future years. Hosting the Paralympic Winter Games In Norway, all sports are united in a single organisation, with a strong commitment to our athletes with disabilities. Our fully accessible Games concept will give athletes with disabilities enhanced access to fully integrated training and competition facilities, making Norway a more inclusive country. Our proposed venue for the Olympic Biathlon will also be the primary venue for the Paralympic Winter Games. Post Games, this venue will become a new all year round multi-sports venue for Paralympic sport. We will use the Games to celebrate the achievements of all Paralympic athletes and the Paralympic Movement. We believe that the Norwegian sports model, in which a single national sports system embraces all sports at all levels, can deliver many benefits to the Olympic and Paralympic movement by promoting learning from sport to sport; from environment to environment; and athlete to athlete, for the benefit of global sport and the promotion of the Olympic ideals. The planning and delivery of the Games will be characterised by due diligence, transparency and respect for human rights, which safeguard traditions and regulatory requirements. We will work in association with Transparency International. The rights of workers shall be protected and monitored. Protection of clean athletes shall be given high priority. Photo: NTB Scanpix/Ezra Shaw 6 Oslo Vision, concept et héritage 7 Oslo Vision, Concept & Legacy

5 1.5 Notre concept pour les Jeux Olympiques d hiver de Our concept of the 2022 Olympic Winter Games Notre projet s'appuie sur deux pôles géographiques : la ville d'oslo, organisatrice des Jeux, et la région de Lillehammer, l'une et l'autre dotées d'un village olympique et d'un centre pour les médias. Toutes les épreuves se déroulant dans des lieux couverts, mais aussi le snowboard, le ski acrobatique, les disciplines nordiques et le biathlon, auront lieu à Oslo, tandis que Lillehammer accueillera le ski alpin, le skeleton, le bobsleigh et la luge. Le concept qui préside à la répartition de ces Jeux dans la ville se présente sous une forme géographiquement ramassée, privilégiant une atmosphère festive. Les cérémonies de remise des médailles auront lieu au centre-ville, tandis que les stades de compétition couverts seront disposés en demi-cercle dans les quartiers périphériques, et les sites de ski dans la zone située aux limites de la ville, à l'orée de la forêt. Notre prestation s appuiera à la fois sur l excellence technique, notre passion des sports et nos traditions dans ce domaine, pour offrir à la planète des journées exceptionnelles. La ville d'oslo est assez grande pour prendre en charge les JO, mais assez petite pour leur insuffler une atmosphère familiale, dénuée de gigantisme. Oslo est une destination aisément accessible, que l'on opte pour l'avion, le train, la route ou la voie maritime. Le principal aéroport desservant la région, Oslo Gardermoen, est situé entre les deux villes, et la liaison Oslo-Lillehammer est assurée par une ligne ferroviaire et des services de cars bien développés. L utilisation des transports en commun, et notamment de services ferroviaires particulièrement performants, constitue l un des principaux éléments de notre engagement sur le plan écologique. Oslo est l'une des capitales européennes qui connaissent la croissance la plus forte. La population des tranches d'âge les plus jeunes y augmente à une vitesse record. C'est aussi une ville internationale. Plus de 40 % des enfants qui y sont scolarisés n'ont pas le norvégien pour langue maternelle. Dans notre ville si diverse, la diversité du monde sera la bienvenue. Comment notre concept s intègre dans les projets de planification à long terme Notre concept, approuvé par les plus hautes instances de la Commune d Oslo et de la région de Lillehammer, a été élaboré en coopération étroite avec les organismes compétents en matière d urbanisme. Motivation du choix de l emplacement des principales infrastructures olympiques Une part importante de l'infrastructure et des installations étant déjà disponible, notre concept revêt à la fois un caractère durable et un haut niveau de responsabilité financière : nous n investirons dans des nouveaux sites que s ils répondent à un besoin avéré d utilisation après les Jeux. L'emplacement des installations est également fonction de leur accessibilité par les moyens de transports en commun. Bénéfices escomptés pendant les Jeux Le projet géographiquement compact que nous proposons générera une atmosphère intense lors des manifestations programmées en ville, mais nous ferons aussi le meilleur usage des grands espaces ouverts dont nous disposons pour offrir à tous des Jeux accueillants et chaleureux. À Oslo comme dans la région de Lillehammer, les distances entre les sites olympiques sont très courtes. L enthousiasme et la densité du public local seront propres à fournir aux chaînes de télévision qui diffuseront ces Jeux Olympiques dans le monde entier, un potentiel d images convaincantes. Les athlètes trouveront dans ce cadre convivial et sécurisé de quoi les inciter à donner le meilleur de leur capacité. Les médias et la famille olympique bénéficieront d excellentes conditions de travail et de séjour. Projets en matière d héritage olympique Nous nous proposons de tirer parti des traces laissées par les éditions antérieures des Jeux Olympiques d hiver et les JOJ de 2016, de manière à ce qu elles profitent largement à la ville d Oslo, au pays et au Mouvement olympique, et ce non seulement en matière sportive, mais pour les principaux acteurs impliqués, notamment ceux relevant des secteurs du tourisme, du commerce, de la culture et de l environnement. Les installations nouvelles comme celles qui auront été rénovées seront autant d équipements sportifs et d infrastructures en dur utilisables durant de longues années. Après les Jeux, les villages olympiques et le centre des médias construits dans les quartiers Est d Oslo seront reconvertis en résidences et bâtiments à usage professionnel, et fourniront ainsi une contribution majeure au rajeunissement de cette partie de la ville. Dans le même temps, nous renforcerons nos programmes en faveur du sport, qui auront bénéficié des récentes performances et des nouveaux schémas apparus dans ce contexte, afin d attirer davantage d amateurs, d entraîneurs dotés de savoir-faire affinés, de bénévoles et de gestionnaires. Le travail que nous réalisons d ores et déjà à l échelle internationale pour promouvoir le sport dans les pays en voie de développement bénéficiera également d une impulsion nouvelle. Le sport, plus que jamais, fera figure d instrument au service de questions d envergure planétaire, telles que la construction de la paix, le développement durable et la lutte contre l exclusion sociale, et le Mouvement olympique ne pourra qu en tirer profit. Our Games concept is concentrated on two geographical centres: the city area of Oslo and the Lillehammer region, each having its own Olympic Village and Media Centre. Oslo will stage all the indoor events, snowboard, freestyle, Nordic disciplines and biathlon. The Lillehammer region's existing venues will host the alpin, skeleton, bobsleigh and luge events. Our Games-time concept in Oslo is termed Games in the City providing a compact festival atmosphere, with medal ceremonies in the city centre, indoor arenas located in a semi-circle around the city centre and the skiing venues located on the border zone between the city and forest. We will stage a technically superb event which, combined with our passion for and heritage in winter sports, will deliver an unforgettable Games-time experience. Oslo is large enough to accommodate the Games, yet small enough to create a compact and intimate atmosphere. Oslo is easily accessible by air, rail, road and sea. Oslo Airport Gardermoen is situated between Oslo and Lillehammer and there are good bus and train services between the two locations. The use of public transport, particularly our excellent rail services, is a key part of our sustainability concept. Oslo is one of Europe's fastest-growing capitals, with the number of young people increasing at a record rate. It is an ethnically diverse, international city where 40 per cent of school children do not have Norwegian as their mother tongue. This diversity will help us to welcome the diversity of the world. How our concept fits into long-term planning strategy Our concept was designed in close consultation with the planning authorities, and is anchored at the highest level in the City of Oslo and the Lillehammer region. Motivation behind the choice of location of key Olympic infrastructure Most of the infrastructure and the venues required for the Games are already in place, and our concept is both sustainable and financially responsible with investments in new venues only where there is proven demand for Post-Olympic use. Our concept also makes best use of the excellent existing public transport services. Expected benefits at Games-time Our clustered concept will provide a compact, intense and atmospheric feel to the city events, whilst also making the best use of our wide-open spaces to provide a warm, welcoming and inclusive experience for all. In both Oslo and the Lillehammer region, the distances between venues are very short, providing quick and easy access for all. Passionate fans and packed venues will provide excellent images for broadcasters to showcase across the world. Athletes will be inspired to perform to the best of their abilities in secure, compact yet inspirational settings. The media and the rest of the Olympic Family will also benefit from high-quality work and leisure amenities. Games legacy plans Our plans are based on evolving the legacy from previous Olympic Games and the 2016 Winter Youth Olympic Games, to deliver wide-ranging benefits across the city, country and the Olympic Movement, not only for sport, but for all of our key stakeholders, including those involved in tourism, commerce, culture and the environment. Our new and our improved venues will provide the hard infrastructure and sports facilities for many years to come. After the Games, the Olympic and Media Villages and Media Centre in Eastern Oslo will be converted for residential and commercial use that will make a major contribution to the regeneration of this part of the city. In parallel, our sports development programmes, enhanced by inspirational sporting performances and the emergence of new role models for sport, will be accelerated to attract more sports participants, more coaches with enhanced coaching skills and more volunteers and administrators. Our existing international work to promote sport in developing countries will also be given fresh impetus, promoting the value of sport as a tool for global issues such as peace building, sustainable development and tackling social exclusion, generating many benefits for the Olympic Movement. 8 Oslo Vision, concept et héritage 9 Oslo Vision, Concept & Legacy

6 2. Sports et sites 2. Sports and Venues 2.1 Expérience sportive 2.1 Sport experience À Oslo, ville où le paysage comme le climat hivernal se prêtent à la plupart des disciplines de glisse, l'organisation de compétitions internationales de sports d'hiver relève d'une longue tradition. La Norvège a déjà accueilli les JO à deux reprises, à Oslo en 1952 et à Lillehammer en 1994, et dispose d'une large expérience des championnats et coupes du monde. Les tables et répertorient les plus importantes des manifestations de ce type qui s'y sont déroulées au cours des dix dernières années. Oslo has long-standing traditions for hosting winter sports championships by virtue of its landscape and winter climate which are suited to the majority of types of winter sports. Norway has hosted the Olympic Winter Games twice before (Oslo 1952 and Lillehammer 1994), and has extensive experience of staging World Cup and World Championship events. Tables and show the main World Cup and winter sports championships hosted over the last ten years. Table Table Oslo/Lillehammer Oslo/Lillehammer Compétition Dates Année Lieu Coupe du monde de descente et de super G de la FIS Tous les ans Kvitfjell, Lillehammer Coupe du monde de biathlon de l'ibu Tous les ans Holmenkollen, Oslo Coupe du monde de ski de fond, de combiné nordique et de saut à skis de la FIS Coupe du monde de combiné nordique et de saut à skis de la FIS Tous les ans Holmenkollen, Oslo Tous les ans Lillehammer Coupe du monde de saut d'obstacles de la FEI Tous les ans Telenor Arena/ Oslo Spektrum, Bærum/Oslo Coupe du monde de luge de la FIL nov 2013 Hunderfossen, Lillehammer Championnats du monde de ski acrobatique de la FIS mars 2013 Wyller, Oslo (et Voss) Championnats du monde de snowboard de la WSF et de la TTR fév Wyller, Oslo Event Dates Year Location FIS Alpine Skiing Downhill & Super G World Cup Yearly Kvitfjell, Lillehammer IBU Biathlon World Cup Yearly Holmenkollen, Oslo FIS CC, NC and SJ World Cup Yearly Holmenkollen, Oslo FIS NC and SJ World Cup Yearly Lillehammer FEI Jumping World Cup Yearly Telenor Arena/ Oslo Spektrum, Bærum/Oslo FIL Luge World Cup Nov 2013 Hunderfossen, Lillehammer FIS Freestyle World Ski Championship Mar 2013 Wyller, Oslo (and Voss) WSF & TTR World Snowboard Championship Feb 2012 Wyller, Oslo FIS Nordic World Ski Championship 22 Feb 6 Mar 2011 Holmenkollen, Oslo FIL Luge World Cup Dec 2009 Hunderfossen, Lillehammer Championnats du monde de ski nordique de la FIS 22 fév. 6 mars 2011 Holmenkollen, Oslo Coupe du monde de luge de la FIL déc Hunderfossen, Lillehammer Table Norvège Compétition Dates Année Lieu Coupe du monde de saut à skis et de combiné nordique de la FIS mars 2014 Trondheim Coupe du monde de ski de fond de la FIS 05 mars 2014 Drammen Championnats d'europe de patinage de vitesse de l'isu janv Hamar Championnats du monde de patinage de vitesse de l'isu (toutes épreuves) fév Hamar Championnats d'europe de curling de la WCF nov Stavanger Championnats du monde de ski acrobatique de la FIS mars 2013 Voss Championnats du monde de vol à skis de la FIS mars 2012 Vikersund Coupe du monde de patinage de vitesse de l'isu fév Hamar Table Norway Event Dates Year Location FIS SJ and NC World Cup Mar 2014 Trondheim FIS CC World Cup 05 Mar 2014 Drammen ISU Speed Skating European Championship Jan 2014 Hamar ISU All-Round Speed Skating World Championship Feb 2013 Hamar WCF Curling European Championship Nov 2013 Stavanger FIS Freestyle World Ski Championship Mar 2013 Voss FIS World Ski-Flying Championship Mar 2012 Vikersund ISU World Cup hurtigløp Feb 2012 Hamar World Championship Telemark Mar 2011 Rjukan TTR The Arctic Challenge Feb 2004 Tromsø Championnats du monde de télémark mars 2011 Rjukan Arctic Challenge de la TTR (snowboard) fév Tromsø Photo: Jarle Nyttingnes Photo: Johan Wildhagen/Palookaville 10 Oslo Sports et sites 11 Oslo Sports and Venues

7 2.2 Sites Tableau 1 voir annexe. 2.2 Venues Chart 1 see the appendices Sites de compétition Voici un bref descriptif du projet du point de vue de la répartition géographique des sites : Oslo2022 mobilisera au total 14 lieux de compétition, les épreuves paralympiques ne faisant appel à aucun site spécifique. Dans 9 de ces lieux, il sera fait usage de structures existantes, qui auront fait l'objet des mises à niveau nécessaires. Il s'agit notamment d'installations mythiques comme le tremplin de saut à skis de Holmenkollen et certains sites des Jeux de Lillehammer de Les épreuves de patinage artistique et les courses de patinage de vitesse sur courte piste auront lieu sur Table Localisation Volet olympique Volet paralympique Commentaire Grønmo, Oslo Biathlon Biathlon, ski de fond Nouveau site. Utilisé après les Jeux comme aire à vocation sportive et récréative, hiver comme été. Aménagements particuliers pour des épreuves paralympiques. Hunderfossen, Lillehammer Bobsleigh et luge Rénovation et réutilisation d'installations existantes. Lørenskog (site très proche de la zone urbaine d'oslo) Stade Jordal Amfi et Stubberud, Oslo Telenor Arena, Bærum (site très proche de la zone urbaine d'oslo) Curling Hockey sur glace Danse sur glace et patinage de vitesse sur piste courte Curling en fauteuil roulant Hockey sur luge (Jordal) Nouveau site. Valle Hovin, Oslo Patinage de vitesse Nouveau site. Holmenkollen, Oslo Kvitfjell et Hafjell, environs de Lillehammer Wyller et Grefsenkollen, Oslo Combiné nordique et saut Deux nouvelles pistes de compétition. Deux nouvelles pistes d'entraînement. Installation provisoire dans un hall de sport et d'exposition existant. Rénovation et réutilisation d'installations existantes. Ski alpin Ski alpin (Hafjell) Répartition des épreuves entre Kvitfjell (disciplines de vitesse) et Hafjell (disciplines techniques). Rénovation de sites existants et quelques investissements dans de nouveaux tracés et les infrastructures correspondantes. Snowboard et ski acrobatique Snowboard (Wyller) un site multi-fonctions qui existe d ores et déjà. Cinq nouvelles pistes de compétition seront construites pour les épreuves de hockey sur glace, et trois autres dédiées aux entraînements. Après les Jeux, l'ensemble sera exploité à des fins d'activités sportives par la commune d'oslo, qui en sera propriétaire. Viendront s'y ajouter, aux centres-ville à Oslo et à Lillehammer, les lieux destinés à accueillir les cérémonies d'ouverture, de clôture et de remise des médailles. La table fournit un panorama de la répartition des sites pour les épreuves olympiques et paralympiques. Répartition des épreuves entre Grefsenkollen (bosses et saut) et Wyller (autres épreuves). Rénovation de sites existants et quelques investissements dans de nouveaux tracés et les infrastructures correspondantes Competition venues The following outlines the main features of our venues concept: Oslo2022 will make use of a total of 14 sports venues, with the Paralympic Winter Games to be hosted at the same venues as the Olympic Winter Games. For nine of the venues, existing structures will be reused, with the necessary upgrades, including iconic venues such as Holmenkollen and some of the 1994-venues from the Lillehammer Winter Games. In the interests of Post-Olympic use, figure skating and short track skating Table Location Olympic discipline Paralympic Discipline Remarks Grønmo, Oslo Biathlon Biathlon, Crosscountry skiing Hunderfossen, Lillehammer Lørenskog, (located close to Oslo city limits) Bobsleigh and luge Jordal Amfi and Ice hockey Stubberud, Oslo Sogn and Mortensrud, Oslo Telenor Arena, Bærum, (located close to Oslo city limits) Curling Wheelchair curling New venue Ice dancing and short track Sledge hockey (Jordal) Valle Hovin, Oslo Speed skating New arena New venue. Post-Olympic Use as sports and outdoor recreation venue for both summer and winter sports. Will be specially adapted for Paralympics disciplines. Refurbishment and reuse of existing venue Two new competition halls Two new training halls Temporary venue in the existing sports and exhibition hall. Holmenkollen, Oslo Nordic combined Refurbishment and reuse of existing venues. Kvitfjell and Hafjell, Lillehammer-region Wyller og Grefsenkollen, Oslo Alpine Snowboard og freestyle Alpine (Hafjell village/resort) Snowboard (Wyller) events will be staged in an existing multifunction venue. Five new competition venues and two training venues for ice hockey will be built for the Winter Games, which will subsequently be municipally owned and run for sports purposes. In addition, are venues for the opening and closing ceremony and medal ceremonies in the city centre of Oslo and Lillehammer. Table provides an overview of the sports venues concept for the Olympic and Paralympic Games. Split solution with speed disciplines at Kvitfjell and technical disciplines at Hafjell. Refurbishments and some investment in new courses and associated infrastructure serving existing venues. Split solution with mogul skiing and ski jumping at Grefsenkollen and other medal events at Wyller. Refurbishment and some investment in new courses and associated infrastructure serving existing venues. Le projet fait appel à des sites localisés à l'intérieur même de la ville, ce qui contribuera à inscrire l'événement de manière très visible dans le paysage urbain. Les installations sportives seront conçues pour inciter les habitants à participer et à faire eux-mêmes de l'exercice, en mettant notamment l'accent sur l'accessibilité et le caractère accueillant des sites et des zones environnantes. Les investissements réalisés viendront ultérieurement soutenir un développement intelligent des quartiers concernés, leur évolution dans le sens d'une meilleure qualité de vie, en donnant une impulsion conséquente à l'activité sportive, sur une large base populaire comme au plus haut niveau. Chapitres 2.3 (fichier photographique) et 2.4 (cartes) voir les annexes. The venues concept makes use of urban Oslo and will contribute to a high-profile event in the cityscape. The sports venues will be designed to encourage participation and physical activity by making the venues and surroundings accessible and inviting. The investments will be conducive to a sound environment for children and youth in local neighbourhoods, and serve to boost popular and elite sports. Chapter 2.3 (photographic file) and 2.4 (maps) see the appendices. 12 Oslo Sports et sites 13 Oslo Sports and Venues

8 Illustration: Oslo2022/PBE Illustration: Snøhetta 2.5 Villages olympiques 2.5 Olympic Villages Le projet Oslo 2022 prévoit deux villages pour le logement des athlètes, l'un à Oslo et l'autre à Lillehammer, d'une capacité de et lits respectivement. Nos choix qualitatifs se sont portés légèrement au-delà des exigences minimales du CIO, d'une part pour garantir une certaine souplesse des solutions adoptées, d'autre part pour satisfaire aux besoins importants des deux villes en termes de nouveaux logements. Des structures provisoires seront mises en place pour les réfectoires et autres types de locaux pour lesquels il n'est pas prévu d'usage ultérieur. La construction du village olympique sera financée par des investisseurs privés. Un contrat sera conclu entre le COJO et le promoteur pour la location des surfaces concernées. Ce contrat spécifiera de manière détaillée les fonctionnalités auxquelles devront répondre les locaux dans le cadre des JO. Pendant la durée des Jeux, les deux villages fourniront aux athlètes des conditions d'hébergement optimales en termes de confort, d'isolement et de sécurité, afin qu'ils puissent se préparer à donner le meilleur d'eux-mêmes lors des compétitions. L'offre à leur adresse et le souci de leur bien-être ne feront l'objet d'aucun compromis. Le caractère géographiquement compact du projet, en raccourcissant au maximum les temps de déplacements, jette les bases d'un vécu positif où la cohabitation des nationalités et des différentes cultures aura toute sa place. Les villages olympiques satisferont à des critères de qualité élevés en matière d'environnement et d'agrément de vie, les JO contribuant par là-même à rehausser encore les normes déjà exigeantes qui ont cours, en Norvège, dans l'industrie du bâtiment. Après les Jeux, les deux ensembles seront transformés en résidences attrayantes assorties de locaux de services, visant un mode de vie actif et la mobilité des habitants, grâce à de nombreux aménagements d'espaces verts et zones aquatiques. Durant les différentes phases de planification, les entreprises seront incluses dans la réflexion, afin de définir des solutions innovantes, notamment en ce qui concerne les procédés de construction, les matériaux utilisés, les technologies environnementales et le choix de réponses adaptées à tous groupes d'usagers. À Oslo, le village olympique sera implanté sur le lieu-dit Økern, dans la partie de la ville appelée Groruddalen. Cette zone, où dominent pour l'instant les activités de services et de bureau, vient d'amorcer sa transformation en quartier résidentiel et pôle d'activité attractif et vivant. Les Jeux olympiques seront l'occasion d'intervenir de manière cohérente et efficace, en promouvant un développement urbain bien pensé des quartiers Est. Il s'agira, pour la ville d'oslo, de l'une des principales retombées des JO. Le site visé appartient à la commune d'oslo. Økern est situé à 110 m d'altitude, au centre des quartiers de l'est, et bénéficie d'un bon emplacement par rapport aux sites de compétitions prévus. Le terrain lui-même couvre 128 ha,y compris les espaces verts environnants pourront être utilisés à titre provisoire pour des infrastructures de transports et autres équipements fonctionnels en lien avec les JO. Les environs directs comptent plusieurs installations sportives, 10 minutes suffisent pour rejoindre le centre d'oslo en voiture, la zone est bien desservie par le réseau de bus et de métro, et tous les sites de compétition des sports de glace sont à une distance maximale d'un quart d'heure. Aucun trajet n'excèdera 30 minutes. La distance à parcourir est même nettement plus courte dans plusieurs cas. Des bâtiments nouveaux, destinés à perdurer, devront être construits. Il s'agira de petits ensembles de 5 à 7 étages, groupés autour de cours intérieures. Les appartements seront conçus pour accueillir de 2 à 8 personnes, Oslo2022's concept is based on two Olympic villages for the athletes; one in Oslo and one in Lillehammer providing 4,000 and 1,400 beds. Accommodation arrangements will exceed IOC minimum requirements in order to provide a certain flexibility in the solution, but also catering to the high demand for new apartments in the two cities. Amenities such as a dining hall and other areas for which no post-use requirement has been identified, will be established as temporary structures. Development of the Olympic Village will be financed by private investors, with OCOG to conclude a contract to lease the areas from the private developer. This contract will itemise which amenities are to be catered for by the private developer during the Games. During the Games, the villages will provide comfortable, safe and shielded accommodation in which the athletes are given the best facilities for preparing to perform to best ability in their events. No compromise will be made on the athlete care and provisioning, and the compact concept will facilitate short travel times, positive experiences and a good setting for transnational and cross-cultural interaction. The Olympic Villages will conform to high environmental and accommodation standards, with the Winter Games pioneering and raising the standard for what is already a well-developed Norwegian building and construction industry. After the Winter Games, the Olympic Villages will be converted into attractive housing and service areas designed for active lifestyles and mobility, with many green and blue urban planning initiatives. During the planning phases, industry will be closely consulted in order to come up with innovative solutions, including as regards construction processes, use of materials, environmental technologies and solutions tailored to different user groups, including senior citizens. In Oslo the Olympic Village will be located at Økern in the Groruddalen area. This area is currently dominated by office buildings and service functions, but is in an early phase of transformation into an attractive and promising residential and commercial district. The Games will provide an opportunity to make an integrated and powerful intervention in the area and drive the urban development of Oslo East, and this will be an important part of the Oslo Games legacy. The area is municipally owned by the City of Oslo. At 110 m altitude, Økern is centrally located in Oslo East, well situated in relation to the competition venues. The site itself covers 128 ha, including adjacent areas used temporarily for transport and other Olympic-related functions. There are several sports grounds in the area, and Oslo City Centre is 10 minutes' drive away, is served by a good public transport network (bus and the Oslo Metro rapid transit system), and all the ice venues are within 15 minutes of the OV. No travelling distances exceed 30 minutes, and several competition venues are significantly closer, some within walking distance. New permanent works will be built in small blocks of apartment buildings of 5-7 floors with internal courtyards. The apartments will sleep 2-8 persons without a fitted kitchen. The Olympic Village will be located in a shielded location in an area with a newly landscaped green area and streams. The site will provide short walking distances within the village and to the Transport Mall. The Olympic Village will be located within walking distance of the Media Village and the IBC/MPC, but still well-shielded from these and other buildings. The area around the Olympic Villages and the works will be specially adapted for persons with disabilities, and used during the Paralympic Games. See Table Oslo Sports et sites 15 Oslo Sports and Venues

9 et ne comporteront pas de cuisines aménagées. Le village olympique, clos et protégé, sera implanté dans une zone d'espaces verts réhabilitée, traversée par un cours d'eau. La topographie du lieu permettra de ménager de courtes distances, tant à l'intérieur de la résidence que pour rejoindre le Point Transports. Le village olympique sera accessible à pied depuis le Centre des médias et le Centre international de radio et de télévision (CIRTV) et le Centre principal de presse (CPP), mais bien séparé de ces deux autres pôles, comme des autres constructions des alentours. Les terrains environnant les villages et les bâtiments eux-mêmes seront aménagés pour les personnes à mobilité réduite, et utilisés dans le cadre des Jeux paralympiques. Voir la table Table Village olympique Description Élément/emplacementr Surface Logements Support technique/ maintenance/entrepôts Sum Nouveaux appartements pour 2 à 8 pers. Bâtiments permanents et constructions provisoires m m m2 À Lillehammer, le village olympique sera établi à Storhove, à 10 minutes au Nord du centre-ville, entre le Centre «Médias en montagne», implanté à Stampesletta et les sites de compétitions de la vallée du Gudbrandsdalen. La zone concernée, située à 180 m d'altitude, est aisément accessible par l'autoroute E6, mais s'étend à bonne distance de celle-ci, à flanc de vallée. Les terrains concernés appartiennent pour l'essentiel à des acteurs publics (agence Statsbygg gérant les domaines de l'état, département d'oppland). Le village olympique comprendra, d'une part, des logements pour 1400 athlètes et les officiels d équipe, soit m² de surface d'hébergement, sous forme d'appartements regroupés en quartier, pouvant accueillir chacun 1 ou 2 personnes, sans cuisines. Il sera d'autre part fait usage d'une surface de m² disponibles dans les locaux universitaires tout proches, où seront installés les équipements techniques et les bureaux pendant la durée des Jeux. La construction du village olympique sera intégralement financée par le Centre régional des œuvres universitaires du département d'oppland. Après les Jeux, les bâtiments seront essentiellement reconvertis en logements étudiants attachés à l'université de Lillehammer. Voir la table Table Village «montagne» Description Élément/emplacementr Surface Logements Support technique/ maintenance Entrepôts Total Nouveaux appartements pour 1 à 2 pers. Université Parkings souterrains des nouveaux immeubles m m m m2 Les deux villages olympiques répondent à des normes légèrement supérieures aux exigences du CIO, et couvrent la totalité des besoins prévus en termes de logement pour les athlètes et les personnels d'intendance. Il n'a pas été prévu de solutions alternatives. Cependant, les terrains concernés sont suffisamment vastes pour pouvoir accueillir, si nécessaire, des unités d'hébergement supplémentaires. Table Olympic Village Building type What/Where GFA Accommodation Support/services/storage Total New apartments to sleep 2-8 persons Permanent and temporary works 80,000 m2 35,000 m2 115,000 m2 At Lillehammer, the Olympic Village will be established at Storhove, 10 minutes north of Lillehammer town centre, situated between the Mountain Media Centre at Stampesletta and the Olympic venues in the valley district Gudbrandsdalen. This district is at 180 m altitude, and offers easy access from the E6, but is recessed into the mountain side. The property is largely owned by public-sector stakeholders (the public buildings administrator Statsbygg and Oppland County). The Olympic Village will have a residential area for 1,400 athletes and team officials, and 28,000 m2 will be developed with 1 2 bed apartments without kitchen facilities in a block structure. In addition, approx. 12,000 m2 of the adjacent university college grounds will be used as service areas and offices during the Winter Games. Development of the Olympic Village will be wholly financed by the Oppland student welfare and service organisation. Post-Olympic Use of the Olympic Village will be primarily as student housing for Lillehammer University College. See Table Table Mountain Village Building type What/Where GFA Accommodation New apartments to sleep 1 2 persons 28,000 m2 Support/services University campus 11,800 m2 Storage Underground parking facilities 5,500 m2 Sum 45,300 m2 The two Olympic Villages slightly exceed the IOC minimum requirement, covering the total need for athletes and team officials. There are no plans for alternative accommodation, but if required, there is space available on the site for additional accommodation units. 16 Oslo Sports et sites 17 Oslo Sports and Venues

10 2.6 Centre international de radio et de télévision / Centre principal de presse 2.6 International Broadcast Centre / Main Press Centre Conformément aux spécifications du CIO, il est prévu d'installer à Oslo le Centre international de radio et de télévision (CIRTV ou IBC en anglais) et le Centre principal de presse (CPP ou MPC en anglais), ainsi qu'un Centre «Médias en montagne» à Lillehammer. De nouveaux bâtiments seront construits pour le CIRTV et le CPP d'oslo. À Lillehammer, en revanche, le Håkons Hall, situé près du centre-ville de Lillehammer et de ses manifestations festives, sera réutilisé. La construction du CIRTV/CPP d'oslo sera financée par des investisseurs privés. Un contrat sera conclu entre le COJO et le promoteur pour la location des surfaces concernées. Ce contrat spécifiera de manière détaillée les fonctionnalités auxquelles devront répondre les locaux. Le Håkons Hall, propriété de la commune de Lillehammer, sera également loué. Voir la table Table CIRTV/CPP/Centre médias en montagne Description CIRTV (IBC) CPP (MPC) Centre Médias en montagne Total des centres médias (hors centres localisés sur les sites de compétitions) Surface m m m m2 À Oslo, le CIRTV/CPP sera installé sur le site d'økern, à proximité du village des employés des médias, un emplacement également pratique par rapport aux pôles techniques et à plusieurs lieux de compétition. Les professionnels des médias y bénéficieront de bonnes conditions de travail dans un environnement animé, comptant des magasins, des restaurants et une offre d'activités variée. Le centre, dont la surface avoisinera m², disposera en outre de près de m² d'aires extérieures pour le Point transports, les parkings, le téléport et l'unité logistique. Le CIRTV et le CPP seront installés dans deux bâtiments séparés, mais situés à proximité directe l'un de l'autre, et tout proches également de différents pôles de services. Le COJO disposera du CIRTV à partir de mai 2021 et jusqu'en avril 2022, et du CPP de novembre 2021 à avril Après les Jeux, le CIRTV/CPP pourra jouer un rôle moteur essentiel dans le développement économique de ce nouveau quartier. Des processus de réflexion impliquant les pouvoirs publics et différents acteurs de poids sont en cours, pour définir l'usage qu'il conviendra d'attribuer à ces surfaces, en particulier aux locaux du CIRTV. Les décisions à cet effet seront prises au courant de l'année Les épreuves de ski alpin, de bobsleigh, de skeleton et de luge étant prévues dans la région de Lillehammer, environ m² de surface seront consacrés aux médias à l'intérieur du Håkons Hall. Quelque 1000 m² d'aires récréatives seront en outre aménagées, pour une part à l'intérieur du même bâtiment, et pour une autre dans le Kristins Hall, pour la restauration et d'autres services. Par ailleurs, les surfaces extérieures nécessaires au Point transports, aux parkings, au téléport et à l'unité logistique seront aisément accessibles. Il est prévu que le COJO puisse disposer du «Centre Médias en montagne» à partir de novembre 2021 et jusqu'à avril A IMC/MPC will be established in Oslo, and a Mountain Media Centre in Lillehammer in conformity with IOC requirements. In Oslo, a new IBC and MPC will be built, while in Lillehammer, Håkons Hall from the 1994 Winter Games will be reused, close to Lillehammer town centre and the public festivities in the town. Development of the media centre in Oslo will be financed by private investors, with OCOG to conclude a contract to lease the areas from the private developer. This contract will itemise which amenities are to be catered for by the private developer. In Lillehammer, Håkons Hall will be leased from the municipality. See Table Table IBC/MPC/Mountain Media Centre Facility type IBC MPC Mountain Media Centre Media centres (excl. Venue Media Centre) in total BTA 43,000 m2 25,000 m2 9,000 m2 77,000 m2 In Oslo the IMC/MPC will be located close to the Media Village at Økern in Groruddalen, at a central location in relation to media hubs and several of the competition venues. The media will benefit from excellent working conditions in a dynamic neighbourhood of shops, restaurants and leisure amenities. The IBC/MPC is planned to cover just under 70,000 m2 along with grounds of just less than 35,000 m2 for the transport mall and parking, Satellite Farm and logistics compound. IBC and MPC are planned as two separate buildings, but sited in immediate proximity to each other and with several shared services. OCOG would take full possession of IBC from May 2021 until April 2022, and from November 2021 until April 2022 for MPC. After the Winter Games, the IBC/MPC will be a key driver for commercial development of the new district. Processes are ongoing with national authorities and other stakeholders to determine Post-Olympic uses for these sites, especially IBC. This will be settled over the course of In Lillehammer, a Mountain Media Centre will be established in Håkons Hall at Stampesletta, close to Lillehammer town centre and the public festivities in the town. The alpine, bobsleigh and luge events will be staged in the Lillehammer region, and on that basis, the plan is for a media centre of around 7,500 m2 in Håkons Hall, plus an estimated 1,000 m2 of recreational areas in the hall and areas within Kristins Hall for catering and other services. There is good access to the requisite outdoor areas for facilities such as the transport mall, parking, Satellite Farm and logistics compound. The plan is for OCOG to have access to the Mountain Media Centre from November 2021 to April Photo: NTB Scanpix/Jonathan Hayward Photo: Norges Skøyteforbund 18 Oslo Sports et sites 19 Oslo Sports and Venues

11

12 3.2 Qualité de l'air À Oslo comme à Lillehammer, la qualité de l'air est, d'une manière générale, bonne, et les instances compétentes œuvrent en continu à la réduction des rejets atmosphériques, induits principalement par la circulation routière et le chauffage des bâtiments. Les systèmes de mesure et Table Paramètres OMS Seuil légal en Norvège Monoxyde de carbone PM10 PM 2,5 Dioxyde de soufre Dioxyde d azote Ozone (O3) 3.3 Eau potable Les ressources en eau potable et le réseau de distribution correspondant sont la propriété de l'état norvégien. Dans toutes les communes concernées par les JO, les ressources en eau potable sont sûres et l'eau de bonne qualité. L'alimentation en eau des sites de compétition, des installations et villages olympiques en parallèle avec la population ne posera aucun problème. L'approvisionnement en eau portable est régi par la directive-cadre sur Table Paramètres Unité de mesure Directives de l'oms Seuils légaux en Norvège Fréquence des contrôles l'eau de l'union européenne, et les recommandations de l'oms. Dans certains cas, les seuils appliqués sont plus sévères. La table fait état des mesures de la qualité de l'eau à Oslo et Lillehammer, au regard des principaux paramètres. Les mesures effectuées dans les autres communes où se trouvent les sites olympiques montrent des valeurs semblables. Valeur moyenne Oslo Valeur moyenne Lillehammer Turbidité FNU 1 hebdomadaire Acidité ph n/a hebdomadaire Conductivité ms/m 250 hebdomadaire E.Coli no/100 ml 0 hebdomadaire <01 0 < Nitrate NO3-N mg/l trimestriel Carbone organique total 10 mg/m3 moyenne sur 8h 50 µg/m3 moyenne sur 24h 25 µg/m3 moyenne sur 24h 20 µg/m3 moyenne sur 24h 200 µg/m3 moyenne sur 1h 100 µg/m3 moyenne sur 8h 10 mg/m3 moyenne sur 8h 50 µg/m3 moyenne sur 24h 25 µg/m3 moyenne sur 24h 20 µg/m3 moyenne sur 24h 200 µg/m3 moyenne sur 1h 80 µg/m3 moyenne sur 8h Mois de février valeurs moyennes Oslo les valeurs-seuils utilisés sont alignés sur ceux de l'ue et de l'oms. La table présente des valeurs relevées dans les deux villes, au mois de février des cinq dernières années. Les autres sites de compétition prévus par le projet Oslo2022 ont une qualité de l'air équivalente ou meilleure. Mois de février valeurs moyennes Lillehammer ,36 0,53 0,25 0,53 0,56 Mesure non effectuée en raison de valeurs très basses ,7 3,8 3,6 2,2 4 Aucune mesure effectuée depuis les années 90 en raison de valeurs très basses Ne fail pas l objet de mesures à Lillehammer mg/l 5 trimestriel n/a n/a Calcium mg/l hebdomadaire n/a n/a n/a Chlore (Cl) mg/l n/a 200 trimestriel n/a Manganèse (Mn) mg/l trimestriel < Air quality Air quality in Oslo and the Lillehammer region is generally good and efforts are being made continuously to further reduce emissions deriving largely from road traffic and heating. The measurement systems and limit values are Table Parameteres Carbon monoxide PM10 PM 2.5 Sulphur dioxide Nitrogen dioxide Ozone (O3) 3.3 Drinking water Table Parameters Unit WHO guidelines Blank = not required or depends on local situation/national guidelines. n/a = data not available or data not collected. Norwegian regulations Monitoring frequency Drinking water and water supply in Norway are publicly-owned amenities. All of the Games municipalities enjoy reliable water supply of a high standard, and will be supplying water to the Olympic and Paralympic venues, compounds, villages and society at large. Drinking water supply is harmonised with the EU Water Framework Directive and conforms to WHO recommended guidelines or is subject to stricter limit values. Table shows water measurements in Oslo and Lillehammer, by the most critical parameters. Measurements performed in other venue-municipalities show similar values. Mean value Oslo Mean value Lillehammer Turbidity FNU 1 weekly Acidity ph n/a weekly Conductivity ms/m 250 weekly E.Coli no/100 ml 0 weekly <01 0 < Nitrate NO3-N mg/l quarterly Total Organic Carbon WHO guidelines 10 mg/m3 8-hour mean 50 µg/m3 24-hour mean 25 µg/m3 24-hour mean 20 µg/m3 24-hour mean 200 µg/m3 1-hour mean 100 µg/m3 8-hour mean Norwegian regulations 10 mg/m3 8-hour mean 50 µg/m3 24-hour mean 25 µg/m3 24-hour mean 20 µg/m3 24-hour mean 200 µg/m3 1-hour mean 80 µg/m3 8-hour mean harmonised with EU and WHO standards. Table shows values for February for the last five years in Oslo and Lillehammer, while other Oslo2022 venue locations have the same or better air quality. The month of February mean values Oslo The month of February mean values Lillehammer Not measured due to low values ,7 3,8 3,6 2,2 4 No measurements since the 1990s due to low values Component not measured in Lillehammer mg/l 5 quarterly n/a n/a Calcium mg/l weekly n/a n/a n/a Chlorine (Cl) mg/l n/a 200 quarterly n/a Manganese (Mn) mg/l quarterly < Champs non renseignés = mesures non obligatoires, paramètre lié à la situation locale ou couvert par des directives nationales. n/a = donnée non disponible ou non relevée. 22 Oslo Environnement et météorologie 23 Oslo Environment and Meteorology

13 3.4 Conditions et mesures environnementales actuelles 3.4 Current general environmental conditions and actions Les défis environnementaux, clairement repérés, ont fait l'objet de décisions politiques et de plans d'action consensuels. Les principales difficultés qui se posent à l'échelle locale pour la ville d'oslo sont les pollutions atmosphériques liées aux transports et au chauffage, ainsi que la pression exercée sur les terrains aménageables en raison de l'accroissement rapide de la population et de la centralisation. Oslo et les autres localités impliquées dans le projet prennent très au sérieux les problèmes écologiques.des programmes de préservation de l'environnement et du climat existent dans toutes les communes organisatrices et s'étendent parfois au niveau régional. Ces programmes portent notamment sur les points suivants : Durabilité écologique du développement urbain, avec des zones d'habitat et des espaces de bureau respectueux de l'environnement ; Préservation et renforcement des zones vertes et aquatiques ; Réduction du bruit, de la pollution atmosphérique et des rejets de gaz à effet de serre ; Efficacité environnementale des transports en commun ; Traitement des déchets basé sur le recyclage. La Commune d'oslo dispose d'un réseau étendu de transports en commun, et le nombre d'usagers a fortement augmenté ces dernières années. La ville d'oslo et les autres communes participant au projet ont fermé leurs décharges publiques au profit d'un traitement des déchets basé sur le recyclage, et ont développé le réseau de chauffage urbain. Oslo participe à toute une série de programmes fondés sur le partenariat public-privé, tels que Framtidens byer (Villes d'avenir), Innovation City au sein du projet C40 Climate Cities Smart City, FutureBuilt et Aalborg Charter +10. La ville d Oslo est candidate au titre de Cité verte européenne The environmental challenges are well-documented and described in political consensus-based decisions and action plans. The principal local challenges for Oslo are transport-related air pollution, the heating of buildings and population pressure on land as a result of rapid population growth and centralisation. Oslo and the participating municipalities have addressed the environmental challenges in earnest, and local/regional environmental and climate programmes are in place in all host municipalities, including measures relating specifically to: Sustainable urban design with eco-efficient buildings and urban spaces Conservation and reinforcement of blue-green infrastructure Reduction of noise, air pollution and greenhouse gas emissions An eco-efficient transport system Lifecycle-based waste management The City of Oslo has an extensive public transport network and in recent years has achieved a large increase in the number of passenger journeys. The capital and the partner municipalities have closed down their landfill facilities and switched to lifecycle-based resource processing, and have enlarged their district heating capacity. Oslo is participating in a number of partnership programmes such as Cities of the Future, Innovation City under C40 Climate Cities, Smart City, FutureBuilt and Aalborg Charter +10. Oslo is currently a candidate for European Green Capital Mesures à mettre en œuvre dans le domaine de l'environnement et de la durabilité en relation avec les Jeux Depuis Lillehammer -94, le respect de l'environnement et la durabilité écologique sont des principes qui vont de soi dans le cadre des Jeux olympiques et paralympiques. Oslo2022 rehaussera encore le niveau des ambitions dans ce domaine, en œuvrant à la promotion de ces principes sur un large front, à travers des mesures raisonnables, ciblées et efficaces, qui pourront en inspirer d'autres, tant à l'échelle locale que nationale et internationale. La réutilisation des sites, la transformation de zones urbaines, l'amélioration du contexte de vie citadin sont autant d'éléments du projet qui satisfont pleinement à cet esprit de durabilité. Les Jeux dans la ville s'associent aux objectifs fixés par la commune d'oslo en matière de développement urbain des espaces et des ensembles architecturaux écologiques. Les investissements dans des installations nouvelles seront nécessairement liés au potentiel de réutilisation des réalisations concernées, et les emplacements choisis seront fonction de la proximité par rapport aux réseaux de transports en commun et intégrés aux autres investissements de la ville en matière d'infrastructures. L'ensemble de ces mesures s'inscrit dans le droit-fil des objectifs et actions de la ville d'oslo et du pays en matière d'environnement. Un développement urbain durable Les installations olympiques doivent être construites et exploitées selon des principes de durabilité. Tous les bâtiments devront être construits selon la norme BREEAM, dans le but d'obtenir la certification BREEAM NOR Excellent, tant pour les villages olympiques et des médias/le centre des médias et les patinoires couvertes. En suscitant la construction de villages résidentiels et de centres destinés aux médias, les Jeux créeront ce qui est en réalité appelé à devenir un nouveau quartier d'oslo. Une intervention d'une telle ampleur fournit l'occasion d'une réflexion cohérente et tournée vers l'avenir, qui permette d'inventer de nouvelles zones d'habitation et d'activité économique répondant à des critères de qualité élevés, ainsi que des solutions novatrices adaptées à un groupe d'usagers varié. Le projet Oslo2022 se fondera, en guise de plate-forme de développement urbain, sur la méthode BREEAM élaborée par le Building Research Establishment. Préservation et renforcement des zones vertes et aquatiques Il nous reviendra de limiter l'impact négatif que pourrait avoir l'événement sur la population locale, et de réduire au minimum la pollution de l'air et de l'eau qu'il est susceptible de générer. Le critère environnemental a été pris en compte dès la phase de conception du projet. L'utilisation de zones naturelles protégées a par exemple été exclue d'emblée, et la répartition des sites de compétitions a évolué au fil du dialogue avec la population locale. Les projets relatifs au CIRTV/CPP, aux villages olympiques et aux nouveaux sites permettront d'agrandir les zones vertes et d'ouvrir de nouvelles portes d'entrée vers la forêt et de nouvelles coulées de verdure le long des cours d'eau. Parmi les ouvrages les plus importants, citons le site de biathlon de Grønmo, qui verra la transformation d'une décharge désaffectée en une zone attrayante à vocation sportive polyvalente, se prêtant hiver comme été à des activités praticables par tous, y compris des usagers à mobilité réduite. Climat et énergie Oslo2022 viendra soutenir l'objectif que s'est fixée Oslo : devenir d'ici 2050 une ville sans rejets polluants, grâce aux investissements dans le réseau de transports en 3.5 Games-specific environmental and sustainability actions The 1994 Winter Olympics hosted in Lillehammer established the environment and sustainability as an intrinsic element of the Olympic and Paralympic Games. Oslo2022 raises the bar to promote sustainability and environmental protection across a broad front, and through rational, targeted and effective actions we intend to be a source of local, national and international inspiration. The principle of reusing venues, transforming urban districts and enhancing urban livability is a pervasive sustainability element in the concept. Games in the City underpins Oslo's goals for sustainable urban development embodying eco-efficient built environments and urban spaces. Investment will be made in new amenities only where Post-Olympic Use is viable, while the siting of such amenities will be aligned with public transport services, and integrated with the city's other infrastructure investments. All of these actions harmonise with the city's and the nation's long-term environmental targets and sustainability strategies. Sustainable urban design Olympic and Paralympic amenities will be built and operated according to sustainability principles. All new buildings are to be constructed in conformity with the international BREEAM standard, with the objective of achieving BREEAM NOR Excellent certification for Olympic and Media Villages, the media centre and indoor ice arenas. With new Olympic Villages and a media centre, the Games will effectively establish the heart of a new district in Oslo, which presents an opportunity to pursue integrated and visionary planning for the future, creating residential and commercial neighbourhoods to a high standard, and innovative solutions tailored to a diverse user group. Oslo2022 will employ the BREEAM Community methodology as a platform for its urban design. Conservation and reinforcement of blue-green infrastructure We will seek to limit adverse impacts on local communities and reduce air and water pollution to a minimum. The environment and sustainability have been integral elements in the concept design phase in that we have, for instance, avoided areas under conservation order, while the venues concept has been amended following dialogue with local communities. The concepts for the IBC/MPC, Olympic Villages and new venues will result in extended green zones and open up new corridors along water courses and new portals to forested land. An important project will be the biathlon grounds at Grønmo, which will be transformed from being a disused and no-access landfill into an attractive multisports complex for summer and winter sports for both abled and disabled persons alike as part of the Post-Olympic legacy. Climate and energy Oslo2022 underpins the capital's ambition to be a zero-emissions city by 2050 with public transport investments and the aim for all buses in service for accredited persons and spectators to run on fossil-free fuel. Efforts will be made to identify environmentally sound solutions for redundant critical power for the sports amenities. Oslo2022 will be employing climate budgeting as a tool for setting specific climate targets. Sustainable procurements Much of the Games' ecological footprint will be made in the procurement of goods and services, and sustainability concerns will be integrated in our procurement policy and the entire spectrum of goods and services. Through environmentally-aware procurements, scaling, information and handling of food, we will minimise our climate footprint and food wastage during the Games. 24 Oslo Environnement et météorologie 25 Oslo Environment and Meteorology

14 commun et en ayant pour objectif d'imposer l'utilisation de carburants non fossiles pour tous les cars véhiculant les groupes accrédités et les spectateurs. Dans la perspective des Jeux, il conviendra de rechercher des solutions écologiques permettant de disposer de sources d'énergie redondantes dans les installations olympiques. Oslo2022 mettra en place un «budget climat» qui servira de levier pour fixer des objectifs concrets en matière climatique. Des acquisitions durables Une part importante de l'empreinte environnementale des Jeux est liée aux achats de biens et services qu'ils induisent. Il sera donc nécessaire d'intégrer le paramètre de durabilité à notre politique en la matière. Ce principe s'appliquera à tout le spectre des biens et services. Nous nous efforcerons d'opter pour des achats réfléchis, bien 3.6 Impact écologique et héritage environnemental découlant de la tenue des Jeux Olympiques d'hiver La perspective de durabilité sera intégrée à tout travail en lien avec les JO, et l'incidence écologique des Jeux dans la Ville sera réduite au minimum. Une importance centrale reviendra aux objectifs suivants concernant le legs écologique de ces Jeux : Création d'un nouveau quartier à Oslo, avec des solutions innovantes permettant à la fois d'optimiser et de rendre visibles la consommation d'énergie, l'utilisation des matériaux, les possibilités en termes de transports, les technologies en faveur de l'environnement et du bien-être de la population ; Élaboration d'un standard régissant les grands championnats internationaux, fondé sur les certifications ISO, dont le niveau d'ambition élevé fera explicitement référence à la norme Breeam ou à des dispositifs équivalents, et qui déterminera également les processus d'achat ; Meilleure prise de conscience des enjeux dans le secteur norvégien du BTP, et progression des normes correspondantes, à travers l'intégration du critère de durabilité à un stade précoce de la planification et de l'étude technique des projets ; Mise en place de platesformes favorisant une plus grande souplesse dans la collaboration avec les entreprises, ainsi que de forums de compétences pour l'élaboration de solutions écologiquement durables ; Mise en œuvre de choix urbanistiques contribuant à faire progresser la circulation cycliste et le recours à d'autres modes de transport écologiques, et impulsion en faveur de la conversion des transports en commun aux carburants non fossiles, dans toute la région concernée par les JO ; Coup de projecteur sur l'intérêt des déchets comme ressource, au plan national et international, et meilleure prise de conscience autour des thèmes de la consommation d'énergie et de «l'empreinte alimentaire» ; Extension des possibilités d'activités sportives et de plein air dans la ville d'oslo et ses environs et renforcement du rôle revenant au sport dans le travail en faveur de l'environnement et de la durabilité écologique. proportionnés, et pour des solutions de restauration intelligentes, en diffusant l'information nécessaire à ce sujet, et en mettant en place des dispositifs permettant de réduire à un minimum le volume du gaspillage alimentaire. Gestion, implication et contrôle en matière d'environnement Le COJO devra se soumettre à la certification ISO 14001, le travail d'organisation lui-même étant conduit selon les règles édictées par la norme ISO Nous lancerons des processus ouverts et inclusifs, visant à informer et à susciter une prise de conscience sur les questions d'environnement et de durabilité. Les rapports obligatoires devront être établis selon les standards ISO. Le comité d'organisation se servira des orientations édictées par les études d'impact des JO. 3.7 Études d'impact sur l'environnement et législation Une évaluation environnementale stratégique (EES) portant sur la gestion des superficies et les émissions dues au transport a été réalisée pour toutes les installations nouvelles ou existantes, les villages d'hébergement des athlètes et des employés des médias et le centre des médias. La réglementation en vigueur impose, à tous les stades de planification d'un projet, des analyses des conséquences induites sur l'environnement, les ressources naturelles, les éléments de patrimoine historique ou à la vie des populations locales, ainsi que des orientations explicites concernant les solutions envisagées en termes d'efficacité énergétique et de neutralité climatique, et que l'obligation de procéder à des auditions et des consultations. Impact mitigation/compensation measures Tous les sites de compétitions extérieurs seront aménagés dans des installations existantes, à l'exception de la piste de biathlon de Grønmo. Les nouvelles utilisations de surfaces prévues dans le cadre des Jeux auront peu d'effets négatifs sur les zones d'ores et déjà bâties. L'EES a montré que les besoins en termes de mesures compensatoires liées aux installations olympiques et paralympiques antérieures étaient faibles. 3.8 Méteorologie Tableaux 2.1, 2.2 et 2.3 voir annexe. Février est le mois d'hiver au cours duquel les conditions météorologiques et les températures sont les plus stables. L'Institut météorologique national a rédigé un descriptif du climat caractéristique des régions d'oslo et Lillehammer au mois de février, sur la base des mesures relevées par les stations les plus proches des localités concernées. Les valeurs citées correspondent à des moyennes calculées sur dix ans et incluant l'année 2013, voir annexe. Environmental management, involvement and audit The OCOG will be certified according to the ISO environmental management standard and the event itself will be managed in accordance with ISO Oslo2022 will implement open and inclusive procedures, in which 3.6 Environmental impacts and legacies of staging the Olympic Winter Games Sustainability commitments will be integrated in all aspects of hosting the Games, and the environmental impacts of the concept are to be minimised. The following will be key aspects of the post-oslo2022 environmental legacies: Build a green and future-oriented new district of Oslo, with innovative solutions to promote and optimise energy and materials consumption, transport solutions, and environmental and welfare technologies etc. Set a standard for major international championships comprising ISO certification, procurements and ambitious objectives based on, and demonstrated through, BREEAM or equivalent standards. 3.7 Environmental impact studies and legislations An SEA (Strategic Environmental Analysis) has been carried out on land-use and climate emissions from transport for all existing and new venues and for the Olympic Villages, media village and media centre. The Norwegian regulations governing planning procedure require the performance of SEAs for the environment, natural resources, cultural monuments or society, and that policies are laid down for climate-friendly and energy-efficient planning together with requirements for consultations and public hearings. 3.8 Meteorology Charts 2.1, 2.2 and 2.3 see the appendices. February is the most stable winter month in terms of weather and temperature. MET Norway, the Norwegian national meteorological service, has produced a climate description for Oslo and the Lillehammer region for the external communication with stakeholders on the environment and sustainability will be informative and seek to raise environmental awareness. Reporting will be carried out in accordance with ISO standards, and the OCOG will be guided by the Olympic Games Impact Studies. Raise awareness and standards within the building and construction industry in Norway through early inclusion of sustainability factors in planning and concept design. Establish platforms to facilitate alliances with trade and industry and expert fora for the development of sustainable solutions. Integrate solutions to encourage use of bicycles and other environment-friendly modes of transport in Oslo, and catalyse the use of fossil-free public transport throughout the Olympic region. Raise awareness of the adverse impacts of high consumption and of waste as a resource nationally and internationally, and specifically concerning energy consumption and our food print. Facilitate sports and outdoor recreation in and around Oslo and promote the role of sport in the national commitment to the environment and sustainability. Impact mitigation/compensation measures All outdoor venues are in existing amenities, with the exception of the biathlon course at Grønmo. Land encroachments to be made in connection with the Games will have limited adverse impacts on already-established areas. The SEAs indicated a limited need for mitigation measures in connection with the new and existing Olympic and Paralympic venues. month of February, based on measurements from the nearest stations for the locations concerned. The values are averages over a 10-year period, and include 2013; see the appendices. 26 Oslo Environnement et météorologie 27 Oslo Environment and Meteorology

15 4. Hébergement 4. Accommodation L'organisation de l'hébergement dans le cadre du projet Oslo2022 fera appel, en sus des villages olympiques, à la capacité d'accueil d'établissements hôteliers, à des appartements de location et à des chambres d'hôtes de bon standing. L'accent sera mis sur des offres groupées au centre-ville, mais il sera également fait usage de possibilités de logement proches des sites olympiques. La capacité totale d'hébergement par jour est supérieure à chambres pour l'ensemble de la zone Oslo-Lillehammer. La majeure partie des hôtels d'oslo ont été rénovés ou inaugurés au cours des dernières années. Il est prévu de construire à Oslo un village des médias, d'une capacité de 1000 chambres, situé à proximité du Centre International de Radio et de Télévision (CIRTV) et du Centre principal de presse (CPP) à Oslo. L'offre hôtelière sera considérablement étoffée d'ici 2022, notamment grâce à la construction de huit nouveaux hôtels. L'établissement choisi pour accueillir le CIO est l'hôtel Radisson Blue Plaza, l'un des meilleurs d'oslo, situé en plein centre-ville, pourvu d'équipements et salles de conférences de bon niveau, et bien relié par les transports aux différents sites de compétition. La région de Lillehammer, quant à elle, dispose de sa longue expérience de destination touristique. On y dénombre, dans un rayon de 10 km depuis les sites olympiques, quelque chambres réparties entre des hôtels, des chalets haut de gamme et des appartements de location. The accommodation concept for Oslo2022, aside from the Olympic Village, is based on capacity in hotels, rental apartments and guest house/b&b establishments of a high standard. The majority are clustered in the City Centres, but accommodation facilities close to the venues will also be used. The total current daily bed-night capacity exceeds 24,500 rooms all told in the Oslo and Lillehammer region, where the majority of hotels in Oslo have been renovated or newly converted in recent years. In Oslo, a Media Village with 1,000 rooms will be positioned near the IBC/MPC in Oslo. The period up to Point of reference will see substantial growth in the number of hotels, and eight new hotels are currently planned. The IOC hotel in Oslo will be Radisson Blue Plaza, one of the city's best hotels, enjoying a city-centre location with excellent conferencing facilities and easy access to the city and mountain venues. The Lillehammer region has long traditions as a travel destination. Within a radius of 10 km of the venues, there are some 3,400 rooms in hotels, high-quality cabins and rental apartments. 4.1 Point de référence La gare centrale d'oslo (Oslo S), où convergent les trains, le métro et les bus de la capitale, a été choisie comme point de référence spatial dans le cadre du projet Oslo2022. Oslo S est un carrefour à l'échelle nationale et locale. Durant les Jeux, la gare revêtira une importance particulière en tant que lieu d'arrivée et de départ, quartier hôtelier, scène d'animation urbaine et point d'intersection des transports locaux, notamment pour les déplacements du public. Oslo S est à moins de 15 minutes en bus et 10 minutes en métro du village olympique. Oslo Central Station, as the main hub for rail, Metro and bus services in Oslo, has been selected as Oslo2022's point of reference. This station is a national and local transport hub. During the Games it will be focal for 4.2 Statement from national tourist board Provided in a separate appendix. arrivals and departures, for accommodation, city life, and as a transport hub, mainly for spectators. Oslo Central Station is located less than 15 minutes away from the Olympic Village by bus, and 10 minutes away by Metro. 4.2 Déclaration de l'office national de tourisme Document joint en annexe. 4.3 Nombre total de chambres d'hôtel Tableau 3 voir annexe. Ce tableau présente le nombre de chambres disponibles dans les hôtels, appartements et chambres d'hôtes des régions d'oslo et Lillehammer, en fonction des 4.4 Tarifs moyens en vigueur orientations fournies par le CIO. Oslo2022, en concertation avec la commune, prévoit de loger les bénévoles principalement dans des écoles. Ces écoles ne figurent pas dans les tableaux. 4.3 Total room inventory Chart 3 see the appendices. The chart shows the number of rooms in hotels, apartments and guest house/b&b establishments available in Oslo and the Lillehammer region as per IOC guidelines. 4.4 Average convention rates Table states the prices of the different categories as an average for February. The prices were obtained from Innovation Norway, Travel & Culture. Oslo2022 in consultation with City of Oslo has planned for the accommodation of volunteers mainly in schools. The schools are not listed in the charts. La table présente la moyenne des tarifs hôteliers dans différentes catégories qui ont cours au mois de février. Ces prix ont été fournis par l'organisme Innovasjon Norge, section Tourisme et culture. Table Tarifs moyens en vigueur en 2013 durant le mois des Jeux Olympiques d'hiver [USD] Photo: Johan Wildhagen/Palookaville Table Average 2013 convention rates for the month of the Olympic Winter Games (USD) 3 star 4 star 5 star Single, including 1 breakfast Double/twin, including 2 breakfasts Suite, including 2 breakfasts Ranges from USD 500 8,000 Photo: FjellNorge/Esben Haakenstad 3 étoiles 4 étoiles 5 étoiles Chambre simple, 1 petit déjeuner inclus Chambre double, 2 petits déjeuners inclus Suite, 2 petit déjeuner inclus De 500 à USD 28 Oslo Hébergement 29 Oslo Accommodation

16 4.5 Hébergement des médias 4.5 Media accommodation Oslo2022 propose une solution d'hôtels groupés au centre-ville d'oslo et de Lillehammer pour héberger les employés des médias. Un service de navettes efficace, fonctionnant 24 heures sur 24 heures, sera prévu entre les points transport desservant chaque groupe d'hôtels, le CIRTV/CPP et les sites sportifs, conformément aux spécifications édictées par le CIO. Des villages pour l'hébergement des employés des médias seront également mis en place, avec un niveau de service équivalent à celui d'un hôtel 3 ou 4 étoiles. À Oslo, des bâtiments neufs seront construits à cet effet. À Lillehammer, les logements concernés seront installés dans les immeubles du campus universitaire et dans le village destiné à héberger les participants aux Jeux Olympiques de la Jeunesse en Oslo2022 will offer media accommodation through hotel clusters in Oslo and Lillehammer town centre, and will provide 24-hour media transportation from transport hubs at central locations in each cluster to the IBC/MPC and venues, as per IOC requirements. In both Oslo and 4.6 Media village Lillehammer, dedicated Media Villages will be established, offering a level of service equivalent to a 3 4-star hotel. In Oslo, these will be newly built units, while in Lillehammer we will be making use of student accommodation and the new Olympic Village for YOG Village des médias Le village des médias sera situé au centre du quartier d'økern, à proximité directe du CIRTV/CPP et de la patinoire de Valle Hovin. Økern, zone urbaine en pleine expansion, est appelée à devenir d'ici 2022 un quartier agréable, où se côtoieront en proportions équilibrées les commerces, les services et les bâtiments d'habitation. Le quartier proprement dit, tout proche de l'axe principal du village olympique, est très bien relié par bus et métro au centre-ville d'oslo. La zone où sera construit le village des médias s'étend sur environ 2,8 hectares et fait d'ores et déjà l'objet d'un plan d'urbanisation, portant à la fois sur des constructions résidentielles et de l'immobilier d'entreprise. La propriété des terrains concernés et le financement des futurs travaux sont l'un et l'autre privés. Oslo2022 conclura des contrats de location avec les propriétaires pour que les bâtiments soient terminés conformément au cahier de charges et mis à la disposition du COJO durant la période nécessaire, estimée à six mois, avant les Jeux et pendant leur déroulement. Les plans prévoient la construction d'immeubles de cinq étages en moyenne, aménagés selon des normes de confort équivalant à celles des hôtels 3 ou 4 étoiles, toutes les chambres étant notamment équipées de salles-de-bain. Après les Jeux, le village des médias sera reconverti en appartements ordinaires ou, en logements pour personnes à mobilité réduite, les rezde-chaussée accueillant dans le même temps un certain nombre de locaux à vocation professionnelle. The Media Village will be centrally located in the Økern district, close to the IBC/MPC and Valle Hovin skating venue. Økern is an up-and-coming district in Oslo, and by 2022 will be an attractive district with a good mix of trade and service and residential neighbourhoods. Økern is located close to the main Olympic Lane, and is served by excellent city-bound Metro and bus services. The area dedicated to the Media Village is around 2.8 hectares in size, and with a development site already scheduled for mixed commercial and residential purposes. The site in question is under private ownership, and development will be financed by private investors. Oslo2022 will be signing lease agreements with the owners so that the buildings can be completed in accordance with the requirements specification, and released to OCOG for the required period before and during the Games an estimated six months. The plan is for buildings of an average of five storeys, appointed to the equivalent of 3 4-star hotels with en suite bathroom in each room. The Media Village will undergo Post-Olympic conversion into ordinary residential units, or into sheltered housing, together with commercial space on the first storey of the buildings. Photo: NTB Scanpix/Berit Roald Photo: Nordic Life/Terje Rakke 30 Oslo Hébergement 31 Oslo Accommodation

17 5. Transports 5. Transport 5.1 Les infrastructures de transports Le tableau 4 livre un panorama des infrastructures de transport dont il est prévu de faire usage durant les Jeux, et des travaux d'ores et déjà planifiés cf. les annexes. 5.2 Aéroports Photo: NTB Scanpix/Morten Holm 5.1 Transport infrastructure Chart 4 provides an overview of the infrastructure planned to serve the Games, and the measures identified so far; see the appendices. 5.2 Airport Photo: NTB Scanpix/Berit Roald La région d'oslo est desservie par trois aéroports, Oslo (appelé également OSL, situé à Gardermoen), Sandefjord (Torp) et Moss (Rygge). Principal aéroport international OSL est l'aéroport le plus important de Norvège, et tel sera aussi son statut lors des Jeux olympiques et paralympiques. Ouvert en 1998, il est implanté entre les deux pôles géographiques des Jeux, à 50 km au Nord d'oslo et 146 km au Sud de Lillehammer. Sa fréquentation en 2013 se situait aux alentours de 23 millions de passagers. OSLa été distingué à quatre reprises par l'aea (Association des compagnies aériennes européennes) comme le premier aéroport d'europe en termes de ponctualité. Il relie la Norvège à 101 destinations, dans 42 pays différents. Il est en outre desservi par une ligne ferroviaire ordinaire et par un train express qui le relie au centre d'oslo. 60 % des personnes fréquentant l'aéroport emprunte les transports en commun, ce qui constitue l'un des pourcentages les plus élevés en Europe. Durant les Jeux, la desserte de l'aéroport par le train sera assurée 11 fois par heure pour la ligne Oslo Gardermoen, et 3 fois par heure pour Gardermoen Lillehammer. Viendront s'y ajouter les cars et les taxis, pour une offre globale conséquente. Des voitures et des cars spéciaux véhiculeront les athlètes participants, les personnels, les journalistes, les membres de la Famille olympique et les partenaires jusqu'aux différents lieux d'hébergement. OSL étend actuellement sa capacité pour répondre à l'augmentation à venir de la demande. L'extension couvrira m2, avec, entre autres, la construction d'un nouveau terminal pouvant accueillir 21 appareils, de nouvelles installations pour le traitement des bagages, et un accès plus simple pour les voitures et les cars. Les travaux sont en cours et leur achèvement est prévu pour Aéroport de Moss, Rygge L'aéroport de Moss, situé sur la commune de Rygge, à 65 km au Sud-Est d'oslo, est un aéroport récent à vocation régionale. Inauguré en 2008, il enregistre aujourd'hui quelque 4 millions de passagers par an. Il est desservi par le train et par des services de cars. Des portes d'embarquement nationales et internationales supplémentaires pourront venir compléter la capacité actuelle de l'aéroport, si l'évolution du trafic le justifie. Aéroport de Sandefjord, Torp L'aéroport régionale de Sandefjord, à Torp, est situé à 119 km au Sud-Ouest d'oslo. Fréquenté annuellement par 1,9 millions de passagers, il fait actuellement l'objet de travaux visant l'agrandissement du terminal international, dont l'achèvement interviendra au courant de l'année Three airports, Oslo Airport (OSL); Sandefjord Airport, Torp (Torp); and Moss Airport, Rygge (Rygge) serve the Oslo region. Main international airport OSL is Norway's main international airport, and will be the main airport for the Olympic and Paralympic Winter Games. It opened in 1998 and is located between Oslo and Lillehammer, 50 km north of Oslo and 146 km south of Lillehammer. In 2013 it had 23 million passengers, and has been voted Europe's most punctual airport four times by the AEA. Through OSL, Norway is linked to 101 cities in 42 countries. In addition to scheduled trains, OSL is served by a dedicated airport express rail service to Oslo, and at 60% has one of the highest public transport shares in Europe. During the Games, the airport would be served by 11 trains/hour on the Oslo-Gardermoen line and 3 trains/ hour on the Gardermoen-Lillehammer line, which, supplemented by buses and taxis, will provide reliable transport services. Dedicated vans and coaches would transport athletes, workforce, media, Olympic Family and associates to the accommodation facilities. Table Airport data Oslo Airport, OSL 50 km Oslo/146 km Lillehammer OSL is currently extending its capacity in order to meet forecasted future transport demand. The OSL terminal is being enlarged by 117,000 m2, with extensions to include a new pier with 21 aircraft stands, a new baggage handling system and easier access by car and bus. The expansion is in progress and scheduled for completion in Moss Airport, Rygge Moss Airport, Rygge is a recently established regional airport located 65 km south-east of Oslo. The airport opened in 2008, currently receives approx. 4 million passengers annually and is served by rail and bus services. The airport has capacity for setting up additional international and national gates in response to traffic requirements. Sandefjord Airport, Torp Sandefjord Airport, Torp is a regional airport located 119 km south-west of Oslo. The airport serves 1.9 million passengers p.a. and is currently expanding its international terminal, scheduled for completion in Moss Airport, Rygge 69km O/ 245km L Sandefjord Airport, Torp 118km O/301 km L Table Données aéroports Aéroport d'oslo, Gardermoen (OSL) 50 km d'oslo/146 km de Lillehammer Aéroport de Moss, Rygge 69 km d'oslo/245 km de Lillehammer Aéroport de Sandefjord, Torp 118 km d'oslo/301 km de Lillehammer Capacité Existante (2013) Prévue (2022) Existante (2013) Prévue (2022) Existante (2013) Prévue (2022) Nombre de terminaux Nombre de portes d'embarquement internationales Nombre de portes d'embarquement nationales (10) (2) 5 8 Passagers au départ / heure (par jour) (par jour) Capacity Existing (2013) Planned (2022) Existing (2013) Planned (2022) Existing (2013) Planned (2022) Number of terminals Number of international departure gates (10) 6 9 Number of international departure gates (2) 5 8 Passengers/hour departure 4,900 6, ,000 10,000 Passengers/hour arrival 4,200 5,300 1,500 1,500 (per day) Runway movements/hours Night flight ban No ban* No ban* Yes Yes Yes Yes *Policy to avoid night movements 15,000 (per day) Passagers à l'arrivée / heure Mouvements d'aéronefs / heure Interdiction des vols de nuit Pas d'interdiction* Pas d'interdiction* Oui Oui Oui Oui *Politique très restrictive 32 Oslo Transports 33 Oslo Transport

18 5.3 Infrastructure des transports 5.3 Transport infrastructure L infrastructure des transports utilisée pendant les Jeux a été signalée sur toutes les cartes «B», voir annexe. The transport infrastructure to be used during the Games is superimposed on all B maps; see the appendices. 5.4 Difficultés de transport 5.4 Transport challenges Les besoins de la Norvège en matière de transports sont en augmentation. Les Norvégiens voyagent de plus en plus, et le vieillissement de la population entraîne de plus fortes exigences concernant la facilité d'utilisation des transports publics. Au cours des dernières années, Oslo a fortement misé sur les transports en commun à travers un élargissement de l'offre, qu'il s'agisse du train, du métro, du tramway ou du bus. En 2013, près de la moitié des trajets effectués dans la capitale ont fait appel aux transports publics. Oslo est aujourd'hui l'une des villes d'europe qui croissent le plus rapidement. La population devrait fortement augmenter d'ici à Dans le même temps, les liens entre Oslo et les régions environnantes se resserrent. Plusieurs axes routiers et ferroviaires nationaux traversent en outre la capitale, ce qui représente une charge supplémentaire pour le réseau de transports local. Cette croissance et cette tendance à la centralisation induisent une série de conséquences au regard des besoins futurs. Il sera nécessaire d'étendre le réseau régional. Les Jeux olympiques et paralympiques contribueront au renforcement des investissements dans ce domaine. Pour ce qui est des transports desservant le centre-ville ou le traversant, on estime que le système actuel, si rien n'est entrepris, devrait atteindre ses limites aux environs de l'année Les mesures à prendre s inscrivent dans la stratégie nationale relative aux émissions de gaz à effet de serre, qui consiste à reporter toute augmentation supplémentaire du trafic dans les grandes villes sur les moyens de transport en commun, la marche et le vélo. Une initiative visant le renforcement des transports en commun dans la région, ainsi que du train sur les axes Sud-Est/Ouest et Nord en direction de Lillehammer a été présentée, indépendamment de la perspective des JO. Dans ce contexte, les Jeux olympiques et paralympiques d'hiver pourront faire office de catalyseur. Concept de transport et de mobilité offert aux clients de Jeux Le volet transports et mobilité du projet Oslo2022 repose sur une trame solide, fiable et respectueuse de l'environnement, qu'il s'agisse des déplacements des personnes accréditées, du public ou du reste de la population. Dans Oslo même, comme entre la capitale et la cité touristique de Lillehammer, les infrastructures sont déjà relativement satisfaisantes. Les voies routières et ferroviaires reliant les deux villes sont en cours de rénovation, ou le seront prochainement, indépendamment des Jeux. Les JO d'hiver seront néanmoins l'occasion de travaux, notamment sur le réseau de métro, qui devra prendre en charge les mouvements du public. Un certain nombre d'aménagements seront également nécessaires à l'échelle locale pour que les sites de compétitions puissent disposer en parallèle de plusieurs accès. S'agissant de l'itinéraire emprunté par la voie olympique, ainsi que des déplacements de masse, le schéma prévu a été élaboré en concertation avec les instances compétentes au niveau national et dans les différents lieux concernés, dans un souci de concordance entre les projets liés aux Jeux et les objectifs généraux fixés en matière de transports. Une modélisation a été effectuée, avec l'aide de ces instances et des opérateurs de transports en commun, afin de garantir la fiabilité des solutions présentées. À Oslo, le schéma proposé reposera principalement sur l'utilisation du boulevard périphérique, le «Ring 3» (Rv 150), qui contourne la ville en demi-cercle, tandis que les grandes voies d'accès à la capitale les autoroutes E 18 et E 6 resteront à l'écart des itinéraires olympiques, de manière à protéger le reste de la circulation. Le public et la population d'une manière générale seront incités à prendre les transports en commun, de préférence le métro et le train, pour réduire la charge exercée sur le réseau routier. Des campagnes d'information et des actions menées en collaboration avec les acteurs du secteur des transports devraient permettre d'obtenir une diminution du trafic ordinaire d'au moins 25 %. Il en résultera globalement un dispositif solide pendant la durée des Jeux. À Oslo et Lillehammer, la circulation automobile ordinaire sera limitée, afin de rendre les centres-villes plus praticables pour les personnes accréditées et la foule des spectateurs. La liaison entre Oslo et Lillehammer est assurée par une ligne ferroviaire en cours de rénovation, et par un service de cars. Dans la région de Lillehammer, certaines routes locales seront réservées aux athlètes et aux autres groupes accrédités, tandis que le public se déplacera en train, ou en car, par l'autoroute E6. Tous les moyens de transport publics desservant les régions d'oslo et Lillehammer et reliant les deux villes seront accessibles aux groupes accrédités. Les trains et cars de la ligne Oslo-Lillehammer circuleront en continu, en passant par l'aéroport OSL. Athlètes et officiels d'équipe Le village des athlètes à Oslo sera situé à proximité directe du Ring 3 (route nationale Rv 150). Une voie de circulation sera réservée sur ce boulevard au moyen d'un dispositif informatique. Ses ramifications seront signalées par un système de panneaux et de balises, ainsi que par la police routière. L'ensemble permettra de limiter à 30 minutes la durée des trajets en direction de tous les sites sportifs et lieux de cérémonies de la ville. Le nombre de véhicules nécessaires au transport des athlètes et chefs d'équipes est provisoirement estimé à 540. Médias Les employés des médias seront pour la plupart logés à l'hôtel, mais un certain nombre opteront aussi pour le village des journalistes. En ce qui concerne la première Transportation demand is increasing; we are travelling more than ever before while the growing elderly population increases the need for universal design. In recent years, Oslo has invested heavily in public transport by extending its rail, metro, tram and bus services, and almost half of all journeys in the capital in 2013 were by public transport. Meanwhile, Oslo is one of the fastest growing capitals in Europe, with a steep population increase projected for the period up to At the same time, Oslo's surrounding regions are linking closer to the capital. More main national transport routes by road and rail now also intersect Oslo, as an additional load on the transport system. Growth and the centralisation trends will impact future transport capacity in various ways. There is a need to expand the transport system in the region, and the Olympic and Paralympic Winter Games will boost the commitment to public transport in Oslo. The capacity limit on the transport system in and through Oslo City Centre is expected to be reached around 2030 if no countermeasures are implemented. These measures are aligned with the national strategy to reduce GHG emissions to ensure that public transport and pedestrian and cycling schemes combined fully meet the increasing demand for urban transport. Independently of the Olympic and Paralympic Winter Games, a national initiative has been launched to extend the public transport system in the region, including new rail services for towns in the counties of Vestfold and Østfold, as well as Lillehammer. The Olympic and Paralympic Winter Games in Oslo and the Lillehammer region will serve as a catalyst for this initiative. Transport and mobility concept for Games clients The transport and mobility concept for Oslo2022 is based on a robust, secure and environment-friendly concept for accredited persons, spectators and the general public. Within Oslo and between Oslo and the Lillehammer region, the infrastructure is already relatively well-developed. The rail and road links between Oslo and Lillehammer are undergoing upgrades or are scheduled for upgrading independently of the Games. However, the Winter Games are an opportunity to implement measures, notably in the metro system, in order to extend capacity for spectator transportation together with smaller scale local measures to ensure parallel means of access to the venues. The transport concept was designed jointly with local and national public transport authorities in order to guarantee conformity with Olympic planning and overarching objectives, both as regards roads suitable for use as Olympic Lanes and for purposes of spectator transportation. With the aid of transport authorities and public transport operators, transport modelling has been carried out to ensure that the proposed solutions are robust and reliable. The backbone of the Olympic transport concept in Oslo is Ring 3 (National Road 150), visible as a semi-circle around the city, while the main roads into Oslo the E18 and E6 will not be implicated in order to shield other transport. Spectators and the general public will be urged to use public transport, and mainly rail transport, to reduce the road traffic load. In addition, information campaigns are planned, together with partnerships with relevant actors, in order to achieve a reduction in normal road traffic of at least 25 per cent. All these initiatives will combine to provide robust transport solutions during the Games. In Oslo City Centre and Lillehammer town centre, vehicle exclusion zones will be put in place to increase access by road for accredited persons and spectator crowds. Transport between Oslo and the Lillehammer region will be by the existing rail services currently undergoing upgrade, and bus/coach services via the main roads. In the Lillehammer region, local roads will be dedicated to athletes and other accredited groups, while spectator transport will be by rail and by bus along the E6 route. All public transport services in the Oslo region, between Oslo and Lillehammer, and within the Lillehammer region will be available to the accredited groups. Buses/ coaches, minivans and trains will run continuously between Oslo and Lillehammer, with the option of embarking/alighting at the main international airport, OSL. Athletes and team managers The Olympic Village in Oslo is in close proximity to the main Olympic Lane, Ring 3 (National Road 150). A dedicated driving lane will be guaranteed on Ring 3 with the aid of an ITS system, and side roads with the aid of signage, road markings and traffic police to guarantee travelling time to all of the city venues and ceremony locations of within 30 minutes. The provisionally estimated vehicle fleet requirement for athletes and team managers is around 540 dedicated vehicles. Media Media will largely be accommodated in hotels, but with some also staying in the Media Village. Media staying at a hotel will be accommodated within three hotel clusters in Oslo City Centre, each with its own transport hub; and with the same arrangement in Lillehammer. From the transport hub, dedicated shuttle buses will be in service around the clock to convey media professionals between venues, IBC/MPC and media accommodation. In addition, accommodation will be available within walking distance of the venues. The provisionally estimated transport requirement for press and broadcasters is approx. 550 dedicated vehicles. Hotels in the city centre/town centre and the Media Village accommodation units are located in areas with excellent public communication services, which will be available free of charge to the media. 34 Oslo Transports 35 Oslo Transport

19 alternative, les chambres mises à disposition seront réparties entre trois groupes d'hôtels situés au centre d'oslo, chacun étant desservi par un «point transport». Une organisation similaire sera mise en place à Lillehammer. Des bus spéciaux au départ de ces «points transports» assureront la navette 24 heures sur 24 entre les sites de compétition, le Centre international de radio et de télévision/centre principal de presse (CIRTV/CPP) et les logements des employés des médias. Des possibilités d'hébergement permettant de se rendre à pied jusqu'aux sites de compétition seront également offertes. Le nombre de véhicules nécessaire au transport des journalistes est provisoirement estimé à environ 550. Les hôtels de centreville et le village des médias sont situés dans des zones bien desservies par des moyens de transport publics que les personnels des médias pourront utiliser gratuitement. Les spectateurs et main-d oeuvre Il est également prévu que les spectateurs et maind oeuvre des Jeux fassent en règle générale usage des transports en commun. La plupart des sites de compétitions sont regroupés autour du métro qui assurera leurs déplacements dans des conditions efficaces, sûres et écologiques. Dans les cas où les liaisons par rail n'existent pas, ou lorsque l'importance numérique des groupes attendus est supérieure à la capacité du réseau de train ou de métro, des bus express seront mis en service. Ce schéma de transports a été mis au point en tenant compte du volet sécurité de l'organisation, de manière à fluidifier au maximum les mouvements du public. Environ 150 cars seront mis à la disposition des personnels des Jeux, afin qu'ils puissent faire leur travail sans dépendre des services de transports publics. Spectators and workforce The transport concept for spectators and workforce will on the whole be based on public transport. The majority of the venues are clustered around the metro services, ensuring efficient, reliable and green transport of the large spectator crowds and the workforce. Where no rail transport is available, or where the forecasted spectator turnout exceeds the capacity of the Metro/rail system, express coaches will be put into service. The transport concept was created jointly with the security concept to optimise spectator flows. Unlike for spectators, the workforce will have access to 150 buses/coaches in order to perform their work independently of the service availability of public transport services. Photo: Snowboardforbundet/Olav Stubberud Photo: NTB Scanpix/Dag W. Grundseth 36 Oslo Transports 37 Oslo Transport

20 6. Services médicaux et contrôle de dopage 6.1 Système sanitaire public 6. Medical Services and Doping Control 6.1 Public health care system La Norvège applique le principe de l'égalité d'accès aux soins médicaux, quels que soient les revenus et le lieu de résidence des intéressés. Les services de santé norvégiens sont organisés en trois niveaux présentés dans la table Public health services in Norway are founded on the principle of everyone having equal access to health services, regardless of income and place of residence. The Norwegian health service is three-tiered, as shown in Table Table Table Instance responsable Type d'activité Nature des services assurés État Département Commune Établissements de santé régionaux Services médicaux spécialisés Les Services médicaux spécialisés englobent l'activité des hôpitaux, des services de jour, des médecins spécialistes, des structures mobiles de soins d'urgence, etc. La responsabilité de ces services revient aux quatre établissements régionaux de santé (RHF), qui appartiennent à l'état, représenté par le Ministère de la Santé et des Services à la personne. Les prestations médicales correspondantes sont assurées par les hôpitaux, ainsi que par des praticiens et cliniques privés sous contrat. Dental health service Les soins dentaires relèvent du service public pour certains groupes de population. Les pouvoirs publics doivent faire en sorte que ces soins soient accessibles à tous, sur l'ensemble du territoire et pour toutes les tranches d'âge. Services de soins dentaires Les services de médecine générale communaux ont pour mission de garantir aux résidents d'une localité ou aux personnes qui y séjournent la possibilité de recevoir les soins dont ils ont besoin. Les médecins référents sont des acteurs importants de ce système, avec entre autres les services d'urgences, les dispensaires et les services de médecine scolaire. Responsible National County Municipality Enterprise type Service type Regional health authorities Specialist health service The specialist health service comprises hospitals, outpatient clinics, medical specialists, ambulance services and other services. Responsibility for the specialist health service is lodged with the four regional health authorities, which are owned by the state as represented by the Ministry of Health and Care Services. Specialist services are provided at hospitals and by privately practising specialists and private clinics contracted by the public sector. Dental health service The dental health service is a public service to a number of groups. The public health service is responsible for ensuring equal access to dental care nationwide and to all age groups. Primary health service Primary health care in the municipalities guarantees people essential health care where they reside or stay. Regular general practitioners are an important part of this service, together with out-of-hours medical care, health clinics and schools health services. 6.2 Frais médicaux 6.2 Medical expenses Les services de santé norvégiens sont principalement assurés et financés par le secteur public. Parallèlement à cette offre, il existe un secteur médical privé, constitué de praticiens, de cliniques et d'établissements hospitaliers dont les prestations sont tarifées aux prix du marché. La table indique quels hôpitaux relèvent du secteur public ou privé, et lesquels, parmi ces derniers, sont actuellement sous contrat avec l'établissement de santé régional. Les étrangers séjournant en Norvège peuvent recevoir les soins médicaux d'urgence dont ils ont besoin. Les patients non ressortissants de l'ue doivent financer les soins qui leur sont dispensés, soit par le biais de leur assurance-santé, soit par leurs propres moyens, à l'exception des cas où un accord mutuel existe entre leur pays d'origine et la Norvège. Pendant la durée des Jeux, les services médicaux nécessaires seront dispensés gratuitement aux athlètes, aux officiels et aux autres personnels soutenant les équipes sportives, aux agents techniques, employés des médias, sponsors/fournisseurs/titulaires de licences, représentants du CIO, personnels des fédérations sportives internationales, des comités olympiques nationaux, du COJO et autres personnes désignées par le CIO pour assister aux Jeux. The health care service in Norway is operated and financed largely by the public sector. In addition to the public health service, treatment is available at commercial rates from physicians in private practice, private clinics and hospitals. Table indicates which hospitals are public hospitals and which are private hospitals under contract to a regional health authority. Foreign visitors requiring medical services are offered emergency medical care. Non-EU nationals are required to finance treatment through their health insurance 6.3 Number of hospitals or out-of-pocket expense, with the exception of cases where the patient's home country has a reciprocal health service agreement with the Norwegian authorities. During the Winter Olympics, necessary medical treatment will be provided free of charge to athletes and team officials and other team personnel, technical officials, media, sponsors/suppliers/licensees and representatives of the IOC, the IFs and NOCs, OCOG workforce and other persons at the Games as designated by the IOC. 6.3 Nombre d'hôpitaux Oslo compte trois hôpitaux dont la capacité globale est d'environ 1 lit pour 300 habitants. Le Centre hospitalier universitaire d'oslo (Oslo universitetssykehus), établissement public, qui est le plus grand hôpital du pays avec 1,2 millions d'actes par an, comprend 4 unités, pour un total de 8 services, situées à une distance de 2 à 11 km du village des athlètes. Le Diakonhjemmet et le Lovisenberg Diakonale Sykehus sont des hôpitaux privés. Aucun établissement n'a pour vocation exclusive l'enseignement ou des spécialités médicales, ces fonctions étant assurées par le Centre hospitalier universitaire. Le département d'akershus, limitrophe d'oslo, dispose de deux hôpitaux très proches de la capitale : l'hôpital universitaire d'akershus (Akershus universitetssykehus), à Lørenskog (près de la piste de curling) et Vestre Viken HF, Bærum Sykehus (près du site des compétitions de patinage artistique et de vitesse sur piste courte). Pour des raisons de place, la table ci-dessous ne mentionne que les services les plus pertinents de ces hôpitaux, sachant que d'autres spécialités telles que l'oncologie, les soins palliatifs, la gériatrie, etc. y sont également proposées. S'agissant d'oslo, le terme de «médecine interne» regroupe les spécialités suivantes : cardiologie, gastro-entérologie, endocrinologie, infectiologie, néphrologie, immunologie, hématologie. Pour la région de Lillehammer, le même terme couvre la médecine interne générale, c'est-à-dire des spécialités comme la cardiologie, la gastro-entérologie et l'endocrinologie. Un complément d'information est fourni dans la table Oslo has three hospitals with a ratio of hospital beds per capita of approx. 1:300. Oslo University Hospital, which is Norway's largest hospital, treating 1.2 million patients annually, is a public hospital and consists of 4 units and a total of 8 clinics located 2 11 km from the Olympic Village, while Diakonhjemmet Hospital and Lovisenberg Diakonale Sykehus are private hospitals. Oslo has no purely teaching or specialist hospital; these two roles sort under Oslo University Hospital. Oslo's neighbouring county has two hospitals close to Oslo's outskirts: Akershus University Hospital at Lørenskog (near the curling venue) and Vestre Viken Hospital Trust, Bærum Hospital (close to the venues for figure skating and short track). To save space, in the table below, only the most relevant services at the hospitals are listed, although some of these have other services and departments such as oncology, pathology, palliation and geriatrics. Internal medicine in the table is a collective term for specialist health care within cardiology, gastroenterology, endocrinology, infectious diseases, renal disease, immunology and haematology in the case of Oslo. For the Lillehammer region, internal medicine is a collective term for general internal medicine such as cardiology and gastroenterology and endocrinology. For details, see Table Oslo Services médicaux et contrôle de dopage 39 Oslo Medical Services and Doping Control

XXIV es JEUX OLYMPIQUES D HIVER RAPPORT DU GROUPE DE TRAVAIL POUR 2022 LAUSANNE, LE 9 MAI 2014

XXIV es JEUX OLYMPIQUES D HIVER RAPPORT DU GROUPE DE TRAVAIL POUR 2022 LAUSANNE, LE 9 MAI 2014 XXIV es JEUX OLYMPIQUES D HIVER RAPPORT DU GROUPE DE TRAVAIL POUR 2022 LAUSANNE, LE 9 MAI 2014 Ce rapport sera présenté à la commission exécutive du CIO en juillet 2014 CIO 9 MAI 2014. TOUS DROITS RÉSERVÉS.

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN

PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN PLAN DIRECTEUR DES PARCS, MILIEUX NATURELS ET ESPACES VERTS PARKS, NATURAL HABITATS AND GREEN SPACES MASTER PLAN Présentation publique du jeudi 10 septembre, 2009 Public presentation of Thursday, September

Plus en détail

ERA-Net Call Smart Cities. CREM, Martigny, 4 décembre 2014 Andreas Eckmanns, Responsable de la recherche, Office Fédéral de l énergie OFEN

ERA-Net Call Smart Cities. CREM, Martigny, 4 décembre 2014 Andreas Eckmanns, Responsable de la recherche, Office Fédéral de l énergie OFEN ERA-Net Call Smart Cities CREM, Martigny, 4 décembre 2014 Andreas Eckmanns, Responsable de la recherche, Office Fédéral de l énergie OFEN Une Smart City, c est quoi? «Une Smart City offre à ses habitants

Plus en détail

Provide supervision and mentorship, on an ongoing basis, to staff and student interns.

Provide supervision and mentorship, on an ongoing basis, to staff and student interns. Manager, McGill Office of Sustainability, MR7256 Position Summary: McGill University seeks a Sustainability Manager to lead the McGill Office of Sustainability (MOOS). The Sustainability Manager will play

Plus en détail

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations

Plus en détail

Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs

Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs Township of Russell: Recreation Master Plan Canton de Russell: Plan directeur de loisirs Project Introduction and Stakeholder Consultation Introduction du projet et consultations publiques Agenda/Aperçu

Plus en détail

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON...

UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... UN PEU DE VOTRE CŒUR EST TOUJOURS À LYON... A PIECE OF YOUR HEART IS FOREVER IN LYON... Diplômé(e)s et futur(e)s diplômé(e)s, les moments passés sur le campus d EMLYON ne s oublient pas... Etre membre

Plus en détail

RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données

RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données Parmi les fonctions les plus demandées par nos utilisateurs, la navigation au clavier et la possibilité de disposer de champs supplémentaires arrivent aux

Plus en détail

Dans une agence de location immobilière...

Dans une agence de location immobilière... > Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.

Plus en détail

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement

Plus en détail

SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families

SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families Inclusive Leadership & Intercultural Management Training & Coaching SOS! Parent Teens Acculturation Conflict in Immigrant Families Best Practices that Foster Positive Family-School Learning Conditions,

Plus en détail

Sub-Saharan African G-WADI

Sub-Saharan African G-WADI Sub-Saharan African G-WADI Regional chapter of the Global network on Water and Development Information for Arid Lands Prof. Cheikh B. Gaye G-WADI Workshop 20-21 April 2010 Dakar, Senegal 35 participants

Plus en détail

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Le dispositif L Institut suisse de brainworking (ISB) est une association

Plus en détail

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma Editing and managing Systems engineering processes at Snecma Atego workshop 2014-04-03 Ce document et les informations qu il contient sont la propriété de Ils ne doivent pas être copiés ni communiqués

Plus en détail

Forthcoming Database

Forthcoming Database DISS.ETH NO. 15802 Forthcoming Database A Framework Approach for Data Visualization Applications A dissertation submitted to the SWISS FEDERAL INSTITUTE OF TECHNOLOGY ZURICH for the degree of Doctor of

Plus en détail

Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche. Pathways for effective governance of the English Channel

Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche. Pathways for effective governance of the English Channel Préconisations pour une gouvernance efficace de la Manche Pathways for effective governance of the English Channel Prochaines étapes vers une gouvernance efficace de la Manche Next steps for effective

Plus en détail

Frequently Asked Questions

Frequently Asked Questions GS1 Canada-1WorldSync Partnership Frequently Asked Questions 1. What is the nature of the GS1 Canada-1WorldSync partnership? GS1 Canada has entered into a partnership agreement with 1WorldSync for the

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

THE OUAGADOUGOU RECOMMENDATIONS INTERNET INFRASTRUCTURE FOR AN AFRICAN DIGITAL ECONOMY 5-7 MARCH 2012

THE OUAGADOUGOU RECOMMENDATIONS INTERNET INFRASTRUCTURE FOR AN AFRICAN DIGITAL ECONOMY 5-7 MARCH 2012 THE OUAGADOUGOU RECOMMENDATIONS INTERNET INFRASTRUCTURE FOR AN AFRICAN DIGITAL ECONOMY 5-7 MARCH 2012 We, the participants, assembled in Ouagadougou, Burkina Faso, from 5-7 March 2012, for the meeting

Plus en détail

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation www.terresneuves.com Institut d Acclimatation et de Management interculturels Dans un

Plus en détail

Stratégie DataCenters Société Générale Enjeux, objectifs et rôle d un partenaire comme Data4

Stratégie DataCenters Société Générale Enjeux, objectifs et rôle d un partenaire comme Data4 Stratégie DataCenters Société Générale Enjeux, objectifs et rôle d un partenaire comme Data4 Stéphane MARCHINI Responsable Global des services DataCenters Espace Grande Arche Paris La Défense SG figures

Plus en détail

EU- Luxemburg- WHO Universal Health Coverage Partnership:

EU- Luxemburg- WHO Universal Health Coverage Partnership: EU- Luxemburg- WHO Universal Health Coverage Partnership: Supporting policy dialogue on national health policies, strategies and plans and universal coverage Year 2 Report Jan. 2013 - - Dec. 2013 [Version

Plus en détail

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing.

ADHEFILM : tronçonnage. ADHEFILM : cutting off. ADHECAL : fabrication. ADHECAL : manufacturing. LA MAÎTRISE D UN MÉTIER Depuis plus de 20 ans, ADHETEC construit sa réputation sur la qualité de ses films adhésifs. Par la maîtrise de notre métier, nous apportons à vos applications la force d une offre

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

The UNITECH Advantage. Copyright UNITECH International Society 2011. All rights reserved. Page 1

The UNITECH Advantage. Copyright UNITECH International Society 2011. All rights reserved. Page 1 The UNITECH Advantage Copyright UNITECH International Society 2011. All rights reserved. Page 1 Two key aspects of UNITECH Distinctive by being selective Standing out while fitting in The Wide and Varied

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot. Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.Mu Date: Jeudi 12 Avril 2012 L heure: 9h15 Venue: Conference Room,

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

Projet de réorganisation des activités de T-Systems France

Projet de réorganisation des activités de T-Systems France Informations aux medias Saint-Denis, France, 13 Février 2013 Projet de réorganisation des activités de T-Systems France T-Systems France a présenté à ses instances représentatives du personnel un projet

Plus en détail

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 WORKING DOCUMENT from : Presidency to : delegations No prev. doc.: 12621/08 PI 44 Subject : Revised draft

Plus en détail

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES)

SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 1 Project Information Title: Project Number: SMALL CITY COMMERCE (EL PEQUEÑO COMERCIO DE LAS PEQUEÑAS CIUDADES) ES/08/LLP-LdV/TOI/149019 Year: 2008 Project Type: Status:

Plus en détail

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project

Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project Le projet WIKIWATER The WIKIWATER project Eau et assainissement pour tous Water and sanitation for all Faire connaitre facilement les moyens techniques, financiers, éducatifs ou de gouvernance pour faciliter

Plus en détail

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE 1 Objectifs de l étude Comprendre l impact des réseaux sociaux externes ( Facebook, LinkedIn,

Plus en détail

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015

Miroir de presse. International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Miroir de presse International Recruitment Forum 9-10 mars 2015 Contenu 1. L Agefi, 9'510 ex., 02.03.2015 2. Market, online, 12.3.2015 3. Studyrama, online, 13.3.2015 4. Venture Magazine, online, 15.3.2015

Plus en détail

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix!

Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! Séjournez au cœur du Parc Astérix! stay in the heart of parc astérix! En famille, entre amis THE FRIENDLY HOTEL FOR FAMILIES Après tant d aventures, rien de tel que l hospitalité légendaire de l Hôtel

Plus en détail

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate. Stéphane Lefebvre CAE s Chief Financial Officer CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate Montreal, Canada, February 27, 2014 Monsieur le ministre Lebel, Mesdames et messieurs,

Plus en détail

Volume 2 08 SPORT AND VENUES

Volume 2 08 SPORT AND VENUES Volume 2 08 SPORT AND VENUES 001 INTRODUCTION INTRODUCTION Beijing 2022 s engage à proposer à l ensemble des participants des Jeux des installations à la pointe du progrès, des magnifiques compétitions

Plus en détail

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012

Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien. 10 Septembre 2012 Mise en place d un système de cabotage maritime au sud ouest de l Ocean Indien 10 Septembre 2012 Les défis de la chaine de la logistique du transport maritime Danielle T.Y WONG Director Logistics Performance

Plus en détail

Networking Solutions. Worldwide VSAT Maintenance VSAT dans le Monde Entretien. Satellite Communications Les Communications par Satellite

Networking Solutions. Worldwide VSAT Maintenance VSAT dans le Monde Entretien. Satellite Communications Les Communications par Satellite www.dcs-eg.com DCS TELECOM SAE is an Egyptian based Information Technology System Integrator company specializes in tailored solutions and integrated advanced systems, while also excelling at consulting

Plus en détail

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere

La Poste choisit l'erp Open Source Compiere La Poste choisit l'erp Open Source Compiere Redwood Shores, Calif. Compiere, Inc, leader mondial dans les progiciels de gestion Open Source annonce que La Poste, l'opérateur postal français, a choisi l'erp

Plus en détail

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement et des réseaux Session 3 Big Data and IT in Transport: Applications, Implications, Limitations Jacques Ehrlich/IFSTTAR h/ifsttar

Plus en détail

Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013

Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013 Discours de Eric Lemieux Sommet Aéro Financement Palais des congrès, 4 décembre 2013 Bonjour Mesdames et Messieurs, Je suis très heureux d être avec vous aujourd hui pour ce Sommet AéroFinancement organisé

Plus en détail

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan»

«Rénovation des curricula de l enseignement supérieur - Kazakhstan» ESHA «Création de 4 Ecoles Supérieures Hôtelières d'application» R323_esha_FT_FF_sup_kaza_fr R323 : Fiche technique «formation des enseignants du supérieur» «Rénovation des curricula de l enseignement

Plus en détail

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté

Plus en détail

UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE

UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE UPFI URBAN PROJECTS FINANCE INITIATIVE Union pour la Méditerranée Union for the Mediterranean Lors de la conférence ministérielle des 9 et 10 novembre 2011 à Strasbourg sur le développement urbain durable,

Plus en détail

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,

Plus en détail

How to Login to Career Page

How to Login to Career Page How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications

Plus en détail

Summer School * Campus d été *

Summer School * Campus d été * Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français

Plus en détail

Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite.

Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite. Rational ClearCase or ClearCase MultiSite Version 7.0.1 Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite. Product Overview IBM Rational

Plus en détail

We Generate. You Lead.

We Generate. You Lead. www.contact-2-lead.com We Generate. You Lead. PROMOTE CONTACT 2 LEAD 1, Place de la Libération, 73000 Chambéry, France. 17/F i3 Building Asiatown, IT Park, Apas, Cebu City 6000, Philippines. HOW WE CAN

Plus en détail

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. General information 120426_CCD_EN_FR Dear Partner, The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. To assist navigation

Plus en détail

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT A Guideline on the Format of District Planning Commission Staff Reports

Plus en détail

PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée.

PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée. PIB : Définition : mesure de l activité économique réalisée à l échelle d une nation sur une période donnée. Il y a trois approches possibles du produit intérieur brut : Optique de la production Optique

Plus en détail

Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada

Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada Vieillir et ne pas retourner dans le placard Jane Barrat Australie Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada

Plus en détail

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

Plus en détail

For the attention of all Delegations/ A l attention de toutes les Délégations

For the attention of all Delegations/ A l attention de toutes les Délégations Postal address Adresse postale F-67075 Strasbourg Cedex France With the compliments of the Human Resources Directorate 17 September 2013 Avec les compliments de la Direction des Ressources Humaines DRH(2013)529

Plus en détail

BNP Paribas Personal Finance

BNP Paribas Personal Finance BNP Paribas Personal Finance Financially fragile loan holder prevention program CUSTOMERS IN DIFFICULTY: QUICKER IDENTIFICATION MEANS BETTER SUPPORT Brussels, December 12th 2014 Why BNPP PF has developed

Plus en détail

LADIES IN MOBILITY. LIVE TWEET Innovative City

LADIES IN MOBILITY. LIVE TWEET Innovative City LIVE TWEET Innovative City 1. LadiesinMobility @LadiesMobility19 Juin In Smart Cities, we should create a collaborative model #smartcity #icc2013 2. LadiesinMobility @LadiesMobility19 Juin Cities like

Plus en détail

Nice. Convention Bureau

Nice. Convention Bureau Nice Convention Bureau 10 bonnes raisons de choisir Nice pour votre prochain événement 10 good reasons to choose Nice for your next event Nice Convention Bureau UNE CITÉ QUI ATTIRE L EXCELLENCE Nice est

Plus en détail

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

Le spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie.

Le spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie. Le spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie. EXPATRIMO est née de la volonté d offrir à une clientèle d expatriés un panel de services haut de gamme. Fruit de

Plus en détail

iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner la Gestion de Qualité au niveau BAC+2

iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner la Gestion de Qualité au niveau BAC+2 iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner la Gestion de Qualité au niveau BAC+2 134712-LLP-2007-HU-LEONARDO-LMP 1 Information sur le projet iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner

Plus en détail

PRESENTATION. CRM Paris - 19/21 rue Hélène Boucher - ZA Chartres Est - Jardins d'entreprises - 28 630 GELLAINVILLE

PRESENTATION. CRM Paris - 19/21 rue Hélène Boucher - ZA Chartres Est - Jardins d'entreprises - 28 630 GELLAINVILLE PRESENTATION Spécialités Chimiques Distribution entreprise créée en 1997, a répondu à cette époque à la demande du grand chimiquier HOECHTS (CLARIANT) pour distribuer différents ingrédients en petites

Plus en détail

RISK-BASED TRANSPORTATION PLANNING PRACTICE: OVERALL METIIODOLOGY AND A CASE EXAMPLE"' RESUME

RISK-BASED TRANSPORTATION PLANNING PRACTICE: OVERALL METIIODOLOGY AND A CASE EXAMPLE' RESUME RISK-BASED TRANSPORTATION PLANNING PRACTICE: OVERALL METIIODOLOGY AND A CASE EXAMPLE"' ERTUGRULALP BOVAR-CONCORD Etwiromnental, 2 Tippet Rd. Downsviel+) ON M3H 2V2 ABSTRACT We are faced with various types

Plus en détail

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE

PARIS ROISSY CHARLES DE GAULLE GPS 2 34 1 E 49 0 46 N GPS* 2 56 56 E 49 0 12 N Votre contact / Your contact: et / and: Accueil : Cabines téléphoniques publiques Reception: Public telephone kiosks Navette Shuttle AÉROPORT DE TT CAR TRANSIT

Plus en détail

POSITION DESCRIPTION DESCRIPTION DE TRAVAIL

POSITION DESCRIPTION DESCRIPTION DE TRAVAIL Supervisor Titre du poste de la superviseure ou du superviseur : Coordinator, Communications & Political Action & Campaigns Coordonnatrice ou coordonnateur de la Section des communications et de l action

Plus en détail

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées

Plus en détail

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris

Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris Immeuble indépendant 298 m2 sur 3 niveaux + terrasse 5bis rue de Beauce 75003 Paris www.espacemaraismarais.com Un cadre exceptionnel pour tous vos évènements Situé au cœur du Marais, vitrine parisienne

Plus en détail

VERS L EXCELLENCE DANS LA FORMATION PROGRAMME D APPUI A LA QUALITE AMELIORATION SUPERIEUR DE LA QUALITE DE L ENSEIGNEMENT TITRE DU PROJET

VERS L EXCELLENCE DANS LA FORMATION PROGRAMME D APPUI A LA QUALITE AMELIORATION SUPERIEUR DE LA QUALITE DE L ENSEIGNEMENT TITRE DU PROJET PROGRAMME D APPUI A LA QUALITE AMELIORATION DE LA QUALITE DE L ENSEIGNEMENT SUPERIEUR TITRE DU PROJET VERS L EXCELLENCE DANS LA FORMATION ETABLISSEMENT GESTIONNAIRE DU PROJET ISET DE NABEUL JUILLET 2009

Plus en détail

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing?

Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing? Tier 1 / Tier 2 relations: Are the roles changing? Alexandre Loire A.L.F.A Project Manager July, 5th 2007 1. Changes to roles in customer/supplier relations a - Distribution Channels Activities End customer

Plus en détail

Sustainability Monitoring and Reporting: Tracking Your Community s Sustainability Performance

Sustainability Monitoring and Reporting: Tracking Your Community s Sustainability Performance Sustainability Monitoring and Reporting: Tracking Your Community s Sustainability Performance Thursday, February 11 th, 2011 FCM Sustainable Communities Conference, Victoria, BC The Agenda 1. Welcome and

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

Instaurer un dialogue entre chercheurs et CÉR: pourquoi? Me Emmanuelle Lévesque Centre de génomique et politiques Université McGill

Instaurer un dialogue entre chercheurs et CÉR: pourquoi? Me Emmanuelle Lévesque Centre de génomique et politiques Université McGill Instaurer un dialogue entre chercheurs et CÉR: pourquoi? Me Emmanuelle Lévesque Centre de génomique et politiques Université McGill Perceptions de perte de confiance dans la littérature récente: des exemples

Plus en détail

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees

Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees For Immediate Release October 10, 2014 Small Businesses support Senator Ringuette s bill to limit credit card acceptance fees The Senate Standing Committee on Banking, Trade, and Commerce resumed hearings

Plus en détail

Manager, Construction and Engineering Procurement. Please apply through AECL website:

Manager, Construction and Engineering Procurement. Please apply through AECL website: Position: Location: How to Apply: Manager, Construction and Engineering Procurement Chalk River, Ontario Please apply through AECL website: http://www.recruitingsite.com/csbsites/aecl/en/jobdescription.asp?jobnumber=709148

Plus en détail

Capacity Development Needs Diagnostics for Renewable Energy - CaDRE

Capacity Development Needs Diagnostics for Renewable Energy - CaDRE Capacity Development Needs Diagnostics for Renewable Energy - CaDRE Practitioners Handbook and Toolbox Meeting of the CEM Multilateral Working Group on Solar and Wind Energy Technologies, London, 03.05.2012

Plus en détail

Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation

Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation Logitech Tablet Keyboard for Windows 8, Windows RT and Android 3.0+ Setup Guide Guide d installation English.......................................... 3 Français.........................................

Plus en détail

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION

TABLE DES MATIERES A OBJET PROCEDURE DE CONNEXION 1 12 rue Denis Papin 37300 JOUE LES TOURS Tel: 02.47.68.34.00 Fax: 02.47.68.35.48 www.herve consultants.net contacts@herve consultants.net TABLE DES MATIERES A Objet...1 B Les équipements et pré-requis...2

Plus en détail

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca

Francoise Lee. www.photoniquequebec.ca Francoise Lee De: Francoise Lee [francoiselee@photoniquequebec.ca] Envoyé: 2008 年 11 月 17 日 星 期 一 14:39 À: 'Liste_RPQ' Objet: Bulletin #46 du RPQ /QPN Newsletter #46 No. 46 novembre 2008 No. 46 November

Plus en détail

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION Ficep Group Company MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION KEEP ADVANCING " Reach your expectations " ABOUT US For 25 years, Steel Projects has developed software for the steel fabrication industry.

Plus en détail

BILL 203 PROJET DE LOI 203

BILL 203 PROJET DE LOI 203 Bill 203 Private Member's Bill Projet de loi 203 Projet de loi d'un député 4 th Session, 40 th Legislature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014 4 e session, 40 e législature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014

Plus en détail

Faits saillants et survol des résultats du sondage

Faits saillants et survol des résultats du sondage NORMES PROFESSIONNELLES NATIONALES pour les gestionnaires de ressources bénévoles Préparer les prochaines étapes Résultats du sondage d'octobre 2012 Merci aux membres qui ont pris le temps de répondre

Plus en détail

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime

AOC Insurance Broker Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime Compare vos Assurances Santé Internationale Economisez jusqu à 40 % sur votre prime aide les expatriés et les voyageurs à construire l assurance santé expatrié avec le meilleur prix, garantie et service

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr

FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr FĖDĖRATION CROATE D'ESCRIME Trg sportova 11, 10000 Zagreb Phone: +385 1 3099200 Fax: +385 1 3099201 E-mail: crofencing@hi.htnet.hr A TOUTES LES FĖDĖRATIONS D'ESCRIME AFFILIES A LA F.I.E. Mesdames, Monsieurs,

Plus en détail

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary

Plus en détail

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32 THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the

Plus en détail

AVOB sélectionné par Ovum

AVOB sélectionné par Ovum AVOB sélectionné par Ovum Sources : Ovum ovum.com «Selecting a PC Power Management Solution Vendor» L essentiel sur l étude Ovum AVOB sélectionné par Ovum 1 L entreprise britannique OVUM est un cabinet

Plus en détail

Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014

Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014 Plan Vert de l industrie touristique montréalaise 21 février 2014 Historique de la démarche 2009 2011 Comité vert de l industrie touristique Plan Vert 2010-2013 Comité vert interne à Tourisme Montréal

Plus en détail

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE Nom de l entreprise Votre nom Date VALEUR PRINCIPALES/CROYANCES (Devrait/Devrait pas) RAISON (Pourquoi) OBJECTIFS (- AN) (Où) BUT ( AN) (Quoi)

Plus en détail

ATELIER : INTERNATIONALISATION DE L INNOVATION ET LEVIERS EUROPEENS 1 PARTICIPATION AUX PROGRAMMES ACTUELS

ATELIER : INTERNATIONALISATION DE L INNOVATION ET LEVIERS EUROPEENS 1 PARTICIPATION AUX PROGRAMMES ACTUELS ATELIER : INTERNATIONALISATION DE L INNOVATION ET LEVIERS EUROPEENS Ce doucement constitue la note préparatoire pour l atelier «internationalisation de l innovation et leviers européens» du 27 janvier

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

L ESP et l international

L ESP et l international L ESP et l international Mappemonde Partenariat { l étranger L AUSTRALIE Ce qu il faut savoir : Classé 2ème pays au monde en terme de qualité de vie. Principaux facteurs : climat, le coût bas de la vie,

Plus en détail

Language requirement: Bilingual non-mandatory - Level 222/222. Chosen candidate will be required to undertake second language training.

Language requirement: Bilingual non-mandatory - Level 222/222. Chosen candidate will be required to undertake second language training. This Category II position is open to all interested parties. Toutes les personnes intéressées peuvent postuler ce poste de catégorie II. Senior Manager, Network and Systems Services Non-Public Funds Information

Plus en détail

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine

MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE. Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine MSO MASTER SCIENCES DES ORGANISATIONS GRADUATE SCHOOL OF PARIS- DAUPHINE Département Master Sciences des Organisations de l'université Paris-Dauphine Mot du directeur Le département «Master Sciences des

Plus en détail

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS

THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS THE EVOLUTION OF CONTENT CONSUMPTION ON MOBILE AND TABLETS OPPA investigated in March 2013 its members, in order to design a clear picture of the traffic on all devices, browsers and apps. One year later

Plus en détail