Soline Delaigue Baechler. To cite this version: HAL Id: dumas

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Soline Delaigue Baechler. To cite this version: HAL Id: dumas"

Transcription

1 Translation of the Working Alliance Inventory Short Revised (WAI-SR) from English into Spanish, using a forward backward translation and a Delphi consensus method Soline Delaigue Baechler To cite this : Soline Delaigue Baechler. Translation of the Working Alliance Inventory Short Revised (WAI-SR) from English into Spanish, using a forward backward translation and a Delphi consensus method. Life Sciences [q-bio] dumas HAL Id: dumas Submitted on 13 Oct 2017 HAL is a multi-disciplinary open access archive for the deposit and dissemination of scientific research documents, whether they are published or not. The documents may come from teaching and research institutions in France or abroad, or from public or private research centers. L archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est destinée au dépôt et à la diffusion de documents scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, émanant des établissements d enseignement et de recherche français ou étrangers, des laboratoires publics ou privés. Distributed under a Creative Commons Attribution - NonCommercial - NoDerivatives 4.0 International License

2 UNIVERSITÉ DE BREST - BRETAGNE OCCIDENTALE Faculté de Médecine & des Sciences de la Santé ***** Année 2017 N THÈSE D'EXERCICE DE DOCTORAT EN MÉDECINE SPÉCIALITÉ MÉDECINE GÉNÉRALE Par Madame DELAIGUE BAECHLER Soline Née le 16 octobre 1986 à Toulouse (31) Présentée et soutenue publiquement le 12 octobre 2017 Translation of the Working Alliance Inventory Short Revised (WAI-SR) from English into Spanish, using a forward backward translation and a Delphi consensus method Président Membres du Jury Monsieur le Professeur Jean-Yves LE RESTE Madame le Docteur Marie BARAIS Monsieur le Docteur Patrice NABBE Monsieur le Docteur Damien CLUS 1

3 UNIVERSITE DE BRETAGNE OCCIDENTALE FACULTE DE MEDECINE ET DES SCIENCES DE LA SANTE DE BREST DOYENS HONORAIRES : DOYEN : Professeur H. FLOCH Professeur G. LE MENN ( ) Professeur B. SENECAIL Professeur J. M. BOLES Professeur Y. BIZAIS ( ) Professeur M. DE BRAEKELEER Professeur C. BERTHOU PROFESSEURS ÉMÉRITES CENAC Arnaud LEHN Pierre YOUINOU Pierre Médecine interne Biologie Cellulaire Immunologie PROFESSEURS DES UNIVERSITÉS EN SURNOMBRE COLLET Michel MOTTIER Dominique RICHE Christian SENECAIL Bernard Gynécologie - Obstétrique Thérapeutique Pharmacologie fondamentale Anatomie PROFESSEURS DES UNIVERSITÉS - PRATICIENS HOSPITALIERS DE CLASSE EXCEPTIONNELLE BOLES Jean-Michel COCHENER - LAMARD Béatrice DEWITTE Jean-Dominique FEREC Claude JOUQUAN Jean LEFEVRE Christian Réanimation Médicale Ophtalmologie Médecine & Santé au Travail Génétique Médecine Interne Anatomie 2

4 OZIER Yves ROBASZKIEWICZ Michel Anesthésiologie et Réanimation Chirurgicale Gastroentérologie Hépatologie PROFESSEURS DES UNIVERSITÉS - PRATICIENS HOSPITALIERS DE 1ÈRE CLASSE BAIL Jean-Pierre BERTHOU Christian BLONDEL Marc BRESSOLLETTE Luc DE PARSCAU DU PLESSIX Loïc DE BRAEKELEER Marc DELARUE Jacques DUBRANA Frédéric FENOLL Bertrand FOURNIER Georges GILARD Martine GOUNY Pierre HU Weiguo KERLAN Véronique LACUT Karine LEROYER Christophe LE MEUR Yannick LE NEN Dominique LOZAC H Patrick MANSOURATI Jacques MARIANOWSKI Rémi MISERY Laurent MERVIEL Philippe NEVEZ Gilles NONENT Michel PAYAN Christopher Chirurgie Digestive Hématologie Transfusion Biologie cellulaire Médecine Vasculaire Pédiatrie Génétique Nutrition Chirurgie Orthopédique et Traumatologique Chirurgie Infantile Urologie Cardiologie Chirurgie Vasculaire Chirurgie plastique, reconstructrice & esthétique ; brûlologie Endocrinologie, Diabète & maladies métaboliques Thérapeutique Pneumologie Néphrologie Chirurgie Orthopédique et Traumatologique Chirurgie Digestive Cardiologie Oto. Rhino. Laryngologie Dermatologie Vénérologie Gynécologie médicale : option gynécologie obstétrique Parasitologie et Mycologie Radiologie & Imagerie médicale Bactériologie Virologie; Hygiène 3

5 REMY-NERIS Olivier SALAUN Pierre-Yves SARAUX Alain SIZUN Jacques TILLY - GENTRIC Armelle TIMSIT Serge VALERI Antoine WALTER Michel Médecine Physique et Réadaptation Biophysique et Médecine Nucléaire Rhumatologie Pédiatrie Gériatrie & biologie du vieillissement Neurologie Urologie Psychiatrie d'adultes PROFESSEURS DES UNIVERSITÉS - PRATICIENS HOSPITALIERS DE 2ÈME CLASSE ANSART Séverine AUBRON Cécile BEN SALEM Douraied BERNARD-MARCORELLES Pascale BEZON Eric BOTBOL Michel CARRE Jean-Luc COUTURAUD Francis DAM HIEU Phong DEVAUCHELLE-PENSEC Valérie GIROUX-METGES Marie-Agnès HUET Olivier LIPPERT Éric LE GAL Grégoire LE MARECHAL Cédric L HER Erwan MONTIER Tristan NOUSBAUM Jean-Baptiste PRADIER Olivier RENAUDINEAU Yves SEIZEUR Romuald STINDEL Éric Maladies infectieuses, maladies tropicales Réanimation ; médecine d urgence Radiologie & Imagerie médicale Anatomie et cytologie pathologiques Chirurgie thoracique et cardiovasculaire Psychiatrie Infantile Biochimie et Biologie moléculaire Pneumologie Neurochirurgie Rhumatologie Physiologie Anesthésiologie - Réanimation Chirurgicale/Médecine d urgences Hématologie ; transfusion : option hématologie Médecine interne Génétique Réanimation Médicale Biologie Cellulaire Gastroentérologie - Hépatologie Cancérologie - Radiothérapie Immunologie Anatomie-Neurochirurgie Biostatistiques, Informatique Médicale & 4

6 Technologies de communication PROFESSEUR DES UNIVERSITÉS - PRATICIEN LIBÉRAL LE RESTE Jean Yves LE FLOCH Bernard Médecine Générale Médecine Générale PROFESSEUR DES UNIVERSITÉS ASSOCIÉS À MI-TEMPS BARRAINE Pierre Médecine Générale PROFESSEUR DES UNIVERSITÉS LRU BORDRON Anne Biochimie et Biologie moléculaire MAÎTRES DE CONFÉRENCES DES UNIVERSITÉS PRATICIENS HOSPITALIERS DE HORS CLASSE LE MEVEL Jean Claude PERSON Hervé Physiologie Anatomie MAÎTRES DE CONFÉRENCES DES UNIVERSITÉS PRATICIENS HOSPITALIERS DE 1ÈRE CLASSE ABGRAL Ronan CORNEC Divi DE VRIES Philine DOUET-GUILBERT Nathalie HERY-ARNAUD Geneviève HILLION Sophie JAMIN Christophe LE BERRE Rozenn Biophysique et Médecine nucléaire Rhumatologie Chirurgie infantile Génétique Bactériologie Virologie; Hygiène Immunologie Immunologie Maladies infectieuses-maladies tropicales 5

7 LE GAC Gérald LE ROUX Pierre-Yves LODDE Brice MIALON Philippe MOREL Frédéric PLEE-GAUTIER Emmanuelle QUERELLOU Solène VALLET Sophie Génétique Biophysique et Médecine nucléaire Médecine et santé au travail Physiologie Médecine & biologie du développement et de la reproduction Biochimie et Biologie Moléculaire Biophysique et Médecine nucléaire Bactériologie Virologie ; Hygiène MAÎTRES DE CONFÉRENCES DES UNIVERSITÉS PRATICIENS HOSPITALIERS DE 2ÈME CLASSE LE GAL Solène LE VEN Florent PERRIN Aurore TALAGAS Matthieu Parasitologie et Mycologie Cardiologie Biologie et médecine du développement & de la reproduction Cytologie et histologie MAÎTRES DE CONFÉRENCES PRATICIENS HOSPITALIERS STAGIAIRES UGUEN Arnaud Anatomie et Cytologie Pathologique MAITRE DE CONFÉRENCES - PRATICIEN LIBERAL NABBE Patrice Médecine Générale MAÎTRES DE CONFÉRENCES ASSOCIÉS DES UNIVERSITÉ MI-TEMPS BARAIS Marie CHIRON Benoît Médecine Générale Médecine Générale MAÎTRES DE CONFÉRENCES DES UNIVERSITÉS 6

8 BERNARD Delphine FAYAD Hadi HAXAIRE Claudie KARCHER Brigitte LANCIEN Frédéric LE CORRE Rozenn MIGNEN Olivier MORIN Vincent Biochimie et biologie moléculaire Génie Informatique, automatique et traitement du signal Sociologie - Démographie Psychologie clinique Physiologie Biologie cellulaire Physiologie Électronique et Informatique MAÎTRES DE CONFÉRENCES ASSOCIÉS DES UNIVERSITÉS A TEMPS COMPLET MERCADIE Lolita Rhumatologie MAÎTRES DE CONFÉRENCES ASSOCIÉS DES UNIVERSITÉS A MI - TEMPS SCHICK Ulrike Cancérologie, radiothérapie : option radiothérapie AGRÉGÉS / CERTIFIÉS DU SECOND DEGRÉ MONOT Alain RIOU Morgan Français Anglais 7

9 UNIVERSITE DE BREST - BRETAGNE OCCIDENTALE Faculté de Médecine & des Sciences de la Santé ***** AUTORISATION D IMPRIMER **** Présentée par Monsieur le Professeur Jean-Yves LE RESTE Translation of the Working Alliance Inventory Short Revised (WAI-SR) from english into spanish, using a forward backward translation and a Delphi consensus method ACCORD DU PRESIDENT DU JURY DE THESE SUR L IMPRESSION DE LA THESE OUI En foi de quoi la présente autorisation d imprimer sa thèse est délivrée à DELAIGUE BAECHLER Soline Née le 16 octobre 1986 à Toulouse (31) Fait à BREST, le VISA du Doyen de la faculté Le Président du Jury de Thèse A BREST, le Professeur C. BERTHOU 8

10 SERMENT D HIPPOCRATE Au moment d'être admise à exercer la médecine, je promets et je jure d'être fidèle aux lois de l'honneur et de la probité. Mon premier souci sera de rétablir, de préserver ou de promouvoir la santé dans tous ses éléments, physiques et mentaux, individuels et sociaux. Je respecterai toutes les personnes, leur autonomie et leur volonté, sans aucune discrimination selon leur état ou leurs convictions. J'interviendrai pour les protéger si elles sont affaiblies, vulnérables ou menacées dans leur intégrité ou leur dignité. Même sous la contrainte, je ne ferai pas usage de mes connaissances contre les lois de l'humanité. J'informerai les patients des décisions envisagées, de leurs raisons et de leurs conséquences. Je ne tromperai jamais leur confiance et n'exploiterai pas le pouvoir hérité des circonstances pour forcer les consciences. Je donnerai mes soins à l'indigent et à quiconque me le demandera. Je ne me laisserai pas influencer par la soif du gain ou la recherche de la gloire. Admise dans l'intimité des personnes, je tairai les secrets qui me seront confiés. Reçue à l'intérieur des maisons, je respecterai les secrets des foyers et ma conduite ne servira pas à corrompre les mœurs. Je ferai tout pour soulager les souffrances. Je ne prolongerai pas abusivement les agonies. Je ne provoquerai jamais la mort délibérément. Je préserverai l'indépendance nécessaire à l'accomplissement de ma mission. Je n'entreprendrai rien qui dépasse mes compétences. Je les entretiendrai et les perfectionnerai pour assurer au mieux les services qui me seront demandés. J'apporterai mon aide à mes confrères ainsi qu'à leurs familles dans l'adversité. Que les hommes et mes confrères m'accordent leur estime si je suis fidèle à mes promesses ; que je sois déshonorée et méprisée si j'y manque. 9

11 REMERCIEMENTS A Monsieur le Professeur Jean-Yves LE RESTE : Merci pour ce sujet de thèse, pour ta réactivité incomparable, pour ton implication dans les groupes de thèse et auprès des étudiants. Je te remercie infiniment, j ai passé un SASPAS, une fin d internat et un début d activité professionnelle qui n aurait pas été les mêmes sans tes conseils personnalisés et tes mises en perspectives originales. En me faisant me remettre en question dans ma façon de penser, réagir et interagir avec les autres, et pas seulement sur le plan professionnel, grâce à toi, j ai grandi. Sois assuré de tout mon respect et de ma profonde reconnaissance. A Monsieur le Docteur Patrice NABBE : Pour votre travail et votre investissement auprès des étudiants et au sein du département de Médecine Générale. Pour me faire l honneur de juger mon travail de thèse. Soyez assuré de tout mon respect et de ma reconnaissance. A Madame le Docteur Marie BARAIS : Je vous remercie pour les cours que vous avez donnés à la faculté auxquels j ai eu la chance de participer, votre bonne humeur et votre fulgurance ne les ont rendus que plus attrayants et enrichissants. Vous me faites l honneur de juger mon travail. Soyez assuré de tout mon respect et de ma reconnaissance. A Monsieur le Docteur Damien CLUS : Merci pour ta patience et ta capacité d écoute sans pareil. Que de chemin parcouru depuis le début de l internat! Je suis heureuse d avoir assisté à ta réussite dans tous les domaines. J espère entendre encore longtemps ton accent chantant qui me réchauffe le cœur. Pour me faire le privilège et l honneur de juger mon travail de thèse. Sois assuré de toute mon amitié, de mon respect et de ma reconnaissance. 10

12 Je remercie également : Le groupe de recherche espagnol sans qui ce travail n aurait pas été possible, pour leur gentillesse, et qu elles n ai pas été offensées de mon niveau d espagnol. Un abrazo a todas. Le groupe de thèse de la faculté de médecine Générale pour son aide dans l élaboration de la thèse et pour tous ces échanges intéressants et constructifs. Adrien pour ta science d Excel qui m impressionne à chaque fois que je regarde les formules bigarrées qui apparaissent dans les cellules. Tu nous a tous sauvé. Le Docteur Jean Jerome LE COQ pour son travail, sa vienveillance et son aide en tant que tuteur. Tous les médecins, co-internes et soignants que j ai pu rencontrer au cours de mes études et qui m ont apporté leur savoir, leur expérience, leurs conseils, leur temps et ont contribué à ma formation. Un merci tout particulier: A mes parents, mes sœurs et frère, neveux et nièce, beaux frères, pour les repas de famille avec des recettes suivies scrupuleusement, les parties de times up et carcassonne enflammées, les maisons qui se construisent selon les plans, des chasses aux œufs épiques, la passion des moules marinières pas cuites, les plus gentils des animaux et pour être toujours là pour moi malgré la distance, vous me manquez tous les jours. A mes grands-parents et à toute ma famille, pour leur présence et leur soutien. A ma meilleure amie Laura, pour ton amitié depuis toutes ces années, j espère le meilleur pour toi et les tiens, et je te remercie infiniment pour ta disponibilité pour améliorer la qualité de cette thèse! A mes amis de longue date, Aurélie, Vincent, Lydia, Fanny, Yassine et Marie, Julie, Océane, Etienne, Anne Marie, Charlotte, Lisa, Marine, c est toujours un réel bonheur de vous retrouver quand je descends, comme quoi la distance n a jamais altéré la véritable amitié! A mes amis rencontrés lors de cet internat breton, Laura et Thomas, Camille, Sophie, Laetizia, Pauline, Laurianne, Olivier et Anne Sophie, Julien, Anne, Caroline, Margot, Rachel, Hugo, Gerhard, pour les moments géniaux passés ensemble, grâce à vous j ai découvert une famille de cœur. Vous avez souvent plus cru en moi que moi. A ma Louzou d amour (fallait bien qu elle apparaisse ici aussi). 11

13 TABLE OF CONTENTS Abstract Introduction Material and Methods Methodology Ethics statement Research team and Forward translation Participant selection Data collection and First Delphi round Backward translation Results Forward translation and research team Group of 24 experts Backward translation and cultural check Discussion Main results Limitation and bias of the study Key points Implications for practice, further research Conclusion Bibliography Appendixces

14 ABSTRACT Background : The improvement of Therapeutic Alliance (TA) in medicine is an important lever to promote adherence to treatment and the quality of care. A research group at the Faculty of Medicine of Brest has been working on a TA assessment tool that can be used in everyday General Practice and for the training of medical students. A systematic literature review and a RAND/UCLA Appropriateness Method identified the Working Alliance Inventory Short Revised (WAI SR) as the most appropriate scale, according to its reliability and reproducibility, to evaluate TA. The purpose of this study was to translate into Spanish the WAI SR. Method: A forward and backward translation with a Delphi consensus method was used to ensure the transferability of the scale s properties. A research team of 5 Spanish experts produced a forward translation of the WAI SR into Spanish. For this translation they took into account the cultural context and the possible future uses of the scale. Only one Delphi round was necessary to achieve a first translation. The experts of the Delphi round were Spanish general practitioners who had a good level in English. After achieving a consensus, a professional translator finalized a backward-translation, to assess the linguistic equivalence. Results: An adapted forward translation was achieved. 24 experts took part in the Delphi round. A final consensus was reached with one Delphi round. The backward translation was carried out by a professional translator who has lived in Spain for 7 years. Conclusion: A Spanish translation of the WAI SR is now available for medical research, daily practice of general practitioners and for medical students training. This translation is consistent with the original scale. A validation of its applied psychometric properties in General Practice field in Spain could strengthen the validation process in future research. 13

15 INTRODUCTION General context Therapeutic alliance (TA), also called working alliance, refers to the quality of care between a physician and his patient, and is defined as an agreement on goals, an assignment of tasks and the development of bonds (1). It is a partnership, a mutual collaboration, between the patient and the therapist, in order to achieve shared goals. It requires active negotiation and participation between patient and therapist (2). TA concept was first initialized by Freud in 1912 in his book named «The Dynamics of Transference», where he introduced the importance of communication in therapist-patient relationship. For him it was a necessary factor in an analytic therapy process, and he pointed out the interest of a comprehensive and positive attitude of the therapist for his patient, which can enhance the other therapeutic techniques used in the analytic therapy (3,4 ). The pan theorical model that Bordin developped in 1979, introduced three dimensions of TA, Bond, Task and Goal, which served as a common base for the construction of several important tools that evaluated TA (1). Since the 1960s more than 30 quality assessment tools for TA have been developed (5). The working alliance has been one of the most investigated psychometric factors of patient care in the psychotherapeutic field. A considerable number of studies have demonstrated a positive link between an effective working alliance, the adherence to treatment and the outcome of the therapy (6,7). In psychotherapeutic field, therapeutic alliance is already very studied in Spain and Spanish psychotherapy studies have been carried out using translations of the WAI and the WAI Short patient and therapist s (8,9,10,11). In one of the studies, the author concluded the need to improve the study of patient and therapist perceptions of the working alliance and to increase the convergence between them. In another the results suggested that therapeutic alliance may be a more unified construct than it is usually accepted. Justification of the study In Europe, with an ageing population, primary cares face an increase in prevalence of multimorbidity and chronic diseases. New therapy models have to be found to help these patients (12). As quality of care enhancement has become an important medical research issue in the last years, one of the ways to improve it that appears among the most effective in primary care is patient-centered medicine. That means cares that are respectful and responsive to individual patient preferences and needs, and that ensure that the patient s values guide all clinical decisions (13). This involves using new models of interaction between the physician and the patient during medical consultation, such as shared-decision making, that is an intermediate model between the old paternalistic hierarchical model, characterized by physician dominance of the medical decision, and the informed decision making model, where the physician only informs the patient who takes the responsibility of the choice (14,15,16). 14

16 The adoption of a more shared decision model appears necessary in Spain, the involvement of the patient being desired to adapt to the new stakes of the current medicine (17). The National conference for the care of patients with chronic diseases which occurred in 2011 in Seville (18) generated a consensus that promotes the development of comprehensive plans for the care of patients with chronic diseases in which a system of care is based on integrally, continuity of care, and also promotes an informed and involved patient managing his disease (19). The long-term care of patients with chronic diseases leads to more frequent consultations with their general practitioners (20,21). It appears important for the clinician and patient to work together to produce the best outcomes possible as continuity of care is based on the stability and quality of the doctor-patient relationship (13). Understanding the psychological aspects of a general medical consultation becomes essential because of their importance for patient follow-up (22). An effective doctor-patient communication is a central clinical function in building a therapeutic doctor-patient relationship (23). It is known to have a positive influence on the patients satisfaction which is known to enhance direct compliance and support to therapy (24). Today, the physician's technical skills are no longer considered sufficient to achieve successful therapy or to get patient satisfaction (17,19). Because of its constant utility in daily practice, communication is now considered as one of the fundamental competences of the general practitioner (25). Many physicians tend to overestimate their ability in communication (23,26). In order to acquire a more efficient practice model, an involvement of their communication skills is needed. The objective of a study carried out in 2004 in Minorca, was to determine the mean time per meeting visit and per problem attended to in the doctor s office and their distribution according to the care procedure during the visit. They concluded that the short time spent on the explanation of the patient s problem suggests that the period for active listening should be extended (21). Communication is an essential aspect of the day-to-day work of the general practitioner, which unfortunately is not sufficiently discussed in the curriculum of medical studies of trainees. In 2006 in Barcelona, a seminar was carried out at the Health Study Institute for Medicine teachers. They realized medical schools in Spain lack the tradition to consider communication as a core professional skill. They enlightened the need to identify difficulties about the implementation of the communicational dimension and to integrate communication skills in undergraduate medical education (27). Improving management of chronic diseases involves optimizing patient adherence to their treatment. According to the WHO, promoting drug adherence would be more effective than finding new treatments (28). The quality of therapeutic alliance is correlated positively with the adherence to the treatment (29,30). A Spanish study carried out in 2006, aimed to find the determinants of the adherence to therapeutic plan in elderly Spaniards. It found that the use of the monthly consultation for women patients showed that they had a greater therapeutic compliance. The reasons for this were that they reinforced the medical indications during the visit and a better interaction between the doctor and the patient, which promoted the therapeutic alliance (31). Due to the interest of the Spanish-speaking countries in the subject, it is necessary to develop an assessment scale for TA practical, simple to use and adapted to the common language in Spanish, usable in primary cares. 15

17 TATA In 2012, in coordination with the European General Practice Research Network (EGPRN), a European project was initiated by the Medicine Faculty of Brest named TATA (Tool Assessment for Therapeutic Alliance Study). Its objective was to find available quality tools to assess TA for Family Physicians medicine faculties and trainees. Several European research teams are involved, all over Europe. First phase of the project has been the selection of validated assessment tools for TA, with a systematic literature review which found 6 reliable and reproducible tools for TA evaluation (5). Second phase was to determinate which one in these assessment tools was the most appropriate for primary care in Europe. Using a RAND/UCLA AM method consensus the WAI SR (Working Alliance Inventory Short Revised) scale was selected for its reliability, reproducibility and ergonomics to assess TA by a panel of European experts in General Practice (32,33). This study occurred during the third phase, its aim was to translate the selected assessment tool, the WAI SR, in vernacular language of each European country. It took part of the TATA project. It used a cultural check to verify an appropriate adaptation of each translation to their national context, to insure their homogeneity, and comparability of the measures. Before the study no validated translation of the WAI Short Revised existed in Spanish. The objective of this study was to translate the WAI SR from English into Spanish. The Spanish translation used a forward-backward translation, including a Delphi consensus process, with the help of experts with a sufficient English level. 16

18 MATERIAL AND METHODS Methodology As with the other European countries participating in the study, with the Spanish team a forwardbackward translation English-Spanish was chosen to ensure a strong linguistic equivalence and maintain the validity of the tool, with a cultural control to the national context, in order to ensure the homogeneity and the comparability of measures across Europe. Among available methods of consensus, using a multistep procedure enabled to make a valid and consistent translation (34,35,36,37). Delphi procedure was the most appropriate consensus method for the study. It allows obtaining a final opinion, unique and convergent of an expert group (38,39,40,41). The experts were selected and contacted separately, anonymously, which made it possible to avoid a dominant opinion. The entire methodology is summarized in Figure 1. Ethics statement The study was approved by the Université de Bretagne Occidentale Ethics Committee in October Each participant in the study was asked to fill out a consent form after reading the informations about the study. The Ethics Committee approved the consent procedure. A Spanish Gallego Ethics Committee, named Comité de Etica de la Investigaciòn de Pontevedra-Vigo- Ourense, approved the study in July 2016, the document is presented in appendices. Research team and forward translation A first research, named the Research team, was composed of 5 experts. In July 2016 they carried out a first translation of the WAI SR from English to Spanish. The team was composed by 1 preventive medicine specialist, 2 general practitioners, 1 psychologist, and 1 linguist. They were all fluent in English. They took into account the cultural context and adapted their translation to the possible future uses of the scale (34). Participant selection for consensual validation and eventually changes in forward translation 24 Spanish general practitioners were recruited in Galicia and in other places of Spain to participate in the study as experts during the first round of the Delphi procedure. They were contacted separately by , according to what the Delphi method recommends, without mailing list, to avoid contamination (42). Information about all the experts, age, gender, type of activity, student coaching and research activity, numbers of publications in English and other languages, and level of English was collected. These datas were collected to ensure their quality as experts both for Spanish GP and for English level. Their consent forms were collected by . 17

19 Data collection and first Delphi round In October 2016, the 24 experts received by separated an individual form, where each item of the English of the WAI SR was associated with its Spanish translation. The experts were asked to evaluate the equivalence of translations using a Likert scale. The scale ranged from 1 (total disagreement) to 9 (full agreement). For each rating under 7, they had to explain it with a short commentary. Consensus was reached when at least 70% of the participants rated the items 7 or above. If an item was considered as consensual, it was validated and no further work was needed on it. If an item was not consensual, the first team of 5 experts had to collect the comments and the other proposed s and had to design a new item proposal to be submitted to the group of 24 experts. The process was continued until a final consensus was reached (38,39,40,41). The first team met at the reception of the forms in December 2016 and took into account the remarks to make changes on the Spanish : they created a second Spanish with the contributions of the participants. The scoring sheet was not included in the form sent to the experts, the research team decided to send it after, in August 2017, with 4 questions to rank. Backward translation The consensual translation in Spanish was then submitted to a professional translator for a backward translation into English. The translator was not aware of the original and was not trained on the subject of the study. His native language was English. 18

20 Figure 1 : Methodology summary of the study Previous studies 2013 Noel P.M: Systematic literature review Found 6 reliable and reproductible tools to assess TA 2016 Le Borgne E: RAND UCLA consensus method Selection of the most reproductible and reliable tool assessment for TA in general practice 19

21 RESULTS Forward translation and research team The Research team finalised a first Spanish translation of the WAI SR in July It was not a literal translation, as cultural adaptations had to be made for the framework of general practice and the Spanish sociocultural context. It is presented in table 4. This research team was composed of 5 women: 1 preventive medicine specialist, 2 general practitioners, 1 psychologist and 1 linguist; their average age was 47.6 years old. On average they had practiced for 22 years. 60% were involved in teaching and 80% in research activities. They all worked in group, on an urban environment. 40% were fluent in English, 20% had an intermediate level and 20% had a basic level. The 5 experts signed a written consent form. Table 1: Research team characteristics GENDER YEARS OF PRACTICE PRACTICE TYPE SETTING TYPE MALE FEMALE SOLO GROUP OTHER RURAL SEMI RURAL URBAN dez an a Hernandez Gomez z ibas De Eguibar TEACHING RESEARCH NUMBER PUBLICATIONS LEVEL ENGLISH YES NO YES NO ENGLISH OTHER BASIC INTERMED FLUENT Group of 24 experts 24 Spanish general practitioners have been recruited. They were living and working in Galicia, Andalusia, Asturias, Canary Island, Madrid, Extremadura and Corunna. They all signed a written consent form. Their average age was years old. On average they had practiced for years. There were 62.5% of women, 37.5% of men. Most of them (75%) practiced in a medical group. The majority (70.83%) worked in an urban area, 12.5% semi rural area and 16.67% in rural environment. Most of them participated to research activities (62.5%) and 70.83% had teaching activities and supervised students. Their average number of publications in English was 1.13, and 6.79 in other languages % had a basic level in English, 45.83% had an intermediate level, and 25% were fluent. 20

22 Table 2 : 24 Experts group characteristics CODE BIRTHDAY AGE GENDER YEARS OF PRACTICE PRACTICE TYPE (years) MALE FEMALE SOLO GROUP OTHER 1 08/07/ /04/ /08/ /11/ /12/ /12/ /05/ /12/ /01/ /06/ /02/ /01/ /09/ /01/ /08/ /04/ /03/ /07/ /10/ /10/ /06/ /09/ /10/ /12/ NUMBER OF PARTICIPANTS INCOMPLETE ANSWER ANALYSIS 24 48,04 37,50% 62,50% 19,42 25,00% 75,00% 0,00% 100,00% 100,00% AVERAGE %MALE %FEMALE AVERAGE YEARS %SOLO %GROUP %OTHER AGE PRACTICE CODE SETTING TYPE TEACHING RESEARCH NUMBER PUBLICATIONLEVEL ENGLISH CONSENT RURAL SEMI RURAURBAN YES NO YES NO ENGLISH OTHER BASIC INTERMED FLUENT ,67% 12,50% 70,83% 70,83% 29,17% 62,50% 37,50% 1,13 6,79 29,17% 45,83% 25,00% 100,00% 100,00% 100,00% 100,00% 100,00% First Delphi Round The 24 experts received in October 2016 by individualized the form to fill. The answers with the filled forms including the experts specifications and ratings were received between October and November Each participant was assigned a numeric code. The answers are shown on table 3. 21

23 Only 9 experts from the Delphi group took part in the translation of the scoring sheet, because the initial questionnaire sent in October 2016 did not include this part of the scale. The Scoring sheet was sent to them in August 2017, with 4 questions to rank. Table 3: Expert notes, first Delphi round WAI SR Patient CODE INSTRUCT IMPORT ANSWER Q1 Q2 Q3 Q4 Q5 Q6 Q7 Q8 Q9 Q10 Q11 Q < >= CHECK TOTAL 87,50% 100,00% 95,83% 87,50% 87,50% 91,67% 87,50% 91,67% 91,67% 87,50% 87,50% 91,67% 91,67% 95,83% 87,50% WAI SR Family Physician CODE INSTR IMPORT ANSWER Q1 Q2 Q3 Q4 Q5 Q6 Q7 Q8 Q9 Q < >= CHECK TOTAL 79,17% 100,00% 95,83% 87,50% 95,83% 83,33% 91,67% 95,83% 95,83% 100,00% 87,50% 91,67% 95,83% 22

24 SCORING SHEET CODE Q1 Q2 Q3 Q < >= CHECK TOTAL 100,00% 100,00% 100,00% 88,89% The consensus was reached after the first Delphi round. Taking into account the remarks of the Delphi group, and the future use of the scale in general practice context, in December 2016 the Research group produced a second Spanish, before its backward translation. It is shown in table 4. In the WAI SR Patient: In the instructions, and in the 2 nd, 4 th and 10 th questions the first Spanish translation used the word terapia to translate therapy, as it was more connected with a psychotherapeutic context, and too far from the terms used in general medicine, it was modified into tratamiento. In the 2 nd question, the sentence me da nuevas formas de ver mi problema were not said in an usual way of speaking in Spanish, therefore it was changed into me proporciona otros puntos de vista sobre mi problema In the 8 th question, the phrase importante para mi para continuar trabajando brought a heavy formulation of the sentence; it was modified into importante que trabaje. In the WAI SR Family Physician: In the instructions, the words que va leyendo used a time no much used in usual Spanish language, it was changed into que lea. Backward translation and Cultural check The backward translation was carried out by a professional translator, an Irish person who lived in Spain for 7 years, graduated in Spanish anthropology. It is shown in the table 4. This English backward translation was compared with the original of the WAI SR by the Research team. Discrepancies were sought and modifications were made if they varied too much from the original text. It led to a Spanish final that is shown in the table 4. In the WAI SR Patient: 23

25 In the 7 th, 9 th and 10 th question, the original English used the expression I Feel whereas the backward translation used the expression I think. The sense was different, so the Spanish was modified into Siento que. The Research team considered that the discrepancies between Seldom and Rarely and Fairly often and Often came from the fact that there are many English terms to describe the frequency and that they were less numerous, or not used in Spanish. This did not change the Spanish. In the WAI SR Family Physician: In the 2 nd question, the original English said I am genuinely concerned for s welfare. Whereas the backward translation was I am really worried about 's wellbeing.. The sense was different, so the Spanish was changed. In the 4 th question, the original English said and I collaborate on setting goals for my therapy. While the backward translation said and I trust that our present therapeutical activities are worthwhile. The sense was not exactly the same, the Spanish was changed. Scoring Sheet: In the scoring sheet, the original English Version used the word Bond while the backward translation said Relationship. The sense was different, the Spanish word was changed. Table 4: Original, Spanish first proposition of translation,, Backward translation and Spanish final of the WAI SR WAI SR PATIENT Instructions: Below is a list of statements and questions about experiences people might have with their therapy or therapist. Some items refer directly to your therapist with an underlined space -- as you read the sentences, mentally insert the name of your therapist in place of in Spanish Instrucciones: A continuación se presenta una lista de afirmaciones y preguntas sobre las experiencias que las personas podrían tener con su terapia o terapeuta. Algunos ítems se refieren a su terapeuta con un espacio subrayado cuando lea las frases, incluya el nombre del/la terapeuta en lugar del en el texto. Piense Instrucciones: A continuación se presenta una lista de afirmaciones y preguntas sobre las experiencias que las personas podrían tener con su tratamiento o terapeuta. Algunos ítems se refieren a su terapeuta con un espacio subrayado cuando lea las frases, incluya el nombre del/la terapeuta en lugar del en el texto. Piense Backward translation Instructions: A list of statements and questions about the experiences people could have with their treatment or their therapist is shown below. Some items refer to the therapist with an underlined space. When you read the sentences fill in the blank space with the therapist's name. Think about your experience during the treatment and decide which Spanish final Instrucciones: A continuación se presenta una lista de afirmaciones y preguntas sobre las experiencias que las personas podrían tener con su tratamiento o terapeuta. Algunos ítems se refieren a su terapeuta con un espacio subrayado cuando lea las frases, incluya el nombre del/la terapeuta en lugar del en el texto. Piense 24

26 the text. Think about your experience in therapy, and decide which category best describes your own experience. en su experiencia en la terapia, y decida qué categoría describe mejor su propia experiencia. en su experiencia en el tratamiento, y decida qué categoría describe mejor su propia experiencia. category best defines it. en su experiencia en el tratamiento, y decida qué categoría describe mejor su propia experiencia. IMPORTANT!!! Please take your time to consider each question carefully. IMPORTANTE: Por favor, tómese su tiempo para pensar cada pregunta cuidadosamente. IMPORTANTE: Por favor, tómese su tiempo para pensar cada pregunta cuidadosamente. IMPORTANT: Please, take your time to consider every question carefully. IMPORTANTE: Por favor, tómese su tiempo para pensar cada pregunta cuidadosamente. Seldom Sometimes Fairly Often Very Often Always Spanish Rara vez A veces A menudo Muy frecuentemente Siempre Rara vez A veces A menudo Muy frecuentemente Siempre Backward translation Rarely Sometimes Often Very often Always Spanish final Rara vez A veces A menudo Muy frecuentemente Siempre 1. As a result of these sessions I am clearer as to how I might be able to change. Spanish 1. Como resultado de estas sesiones tengo más claro cómo podría cambiar. 1. Como resultado de estas sesiones tengo más claro cómo podría cambiar. Backward translation 1. As a result of these sessions I have a better understanding of how I could change. Spanish final 1. Como resultado de estas sesiones tengo más claro cómo podría cambiar. 2. What I am doing in therapy gives me new ways of looking at my problem. Spanish 2. Lo que estoy haciendo en la terapia me da nuevas formas de ver mi problema. 2. Lo que estoy haciendo en el tratamiento me proporciona otros puntos de vista sobre mi problema. Backward translation 2. What I am doing in the treatment gives me other perspectives of my problem. Spanish final 2. Lo que estoy haciendo en el tratamiento me proporciona otros puntos de vista sobre mi problema. Spanish Backward translation Spanish final 25

27 3. I believe likes me. 3. Creo que a le importo. 3. Creo que a le importo. 3. I think cares about me. 3. Creo que a le importo. 4. and I collaborate on setting goals for my therapy. Spanish 4. y yo colaboramos en establecer los objetivos de mi terapia. 4. y yo colaboramos en establecer los objetivos de mi tratamiento. Backward translation 4. and I cooperate in setting the goals for my treatment. Spanish final 4. y yo colaboramos en establecer los objetivos de mi tratamiento. 5. and I respect each other. Spanish 5. y yo nos respetamos mutuamente. 5. y yo nos respetamos mutuamente. Backward translation 5. and I respect each other. Spanish final 5. y yo nos respetamos mutuamente. 6. and I are working towards mutually agreed upon goals. Spanish 6. y yo estamos trabajando hacia objetivos mutuamente acordados. 6. y yo estamos trabajando hacia objetivos mutuamente acordados. Backward translation 6. and I are working towards the goals we agreed on. Spanish final 6. y yo estamos trabajando hacia objetivos mutuamente acordados. 7. I feel that appreciates me. Spanish 7. Creo que me aprecia. 7. Creo que me aprecia. Backward translation 7. I think appreciates me. Spanish final 7. Siento que me aprecia. 8. and I agree on what is important for me to work on. Spanish 8. y yo estamos de acuerdo en lo qué es importante para mi para continuar trabajando. 8. y yo estamos de acuerdo en lo qué es importante que trabaje. Backward translation 8. and I agree on what is important for me to work on. Spanish final 8. y yo estamos de acuerdo en lo qué que es importante que trabaje. 9. I feel cares about me even when I do things that he/she does not Spanish 9. Creo que se preocupa por mi; incluso cuando hago cosas con las que 9. Creo que se preocupa por mi; incluso cuando hago cosas con las que Backward translation 9. I think cares about me; even when I do things he/she does not agree Spanish final 9. Siento que se preocupa por mi mí; incluso cuando hago cosas con las que 26

28 approve of. no está de acuerdo. no está de acuerdo. with. no está de acuerdo. 10. I feel that the things I do in therapy will help me to accomplish the changes that I want. Spanish 10. Creo que las cosas que hago en la terapia me ayudarán a conseguir los cambios que quiero. 10. Creo que las cosas que hago en el tratamiento me ayudarán a conseguir los cambios que quiero. Backward translation 10. I think the things I do in the treatment will help me achieve the changes I am aiming at. Spanish final 10. Siento que las cosas que hago en el tratamiento me ayudarán a conseguir los cambios que quiero. 11. and I have established a good understanding of the kind of changes that would be good for me. Spanish 11. y yo hemos llegado a comprender bien el tipo de cambios que serían buenos para mí. 11. y yo hemos llegado a comprender bien el tipo de cambios que serían buenos para mí. Backward translation 11. and I have reached an understanding regarding the changes that would be good for me. Spanish final 11. y yo hemos llegado a comprender bien el tipo de cambios que serían buenos para mí. 12. I believe the way we are working with my problem is correct. Spanish 12. Creo que la forma en que estamos trabajando con mi problema es correcta. 12. Creo que la forma en que estamos trabajando con mi problema es correcta. Backward translation 12. I think the way we are dealing with my problem is correct. Spanish final 12. Creo que la forma en que estamos trabajando con mi problema es correcta. WAI SR FAMILY PHYSICIAN Instructions: Below is a list of statements about experiences people might have with their client. Some items refer directly to your Spanish Instrucciones: A continuación se presenta una lista de frases sobre la experiencia que los profesionales podrían tener con sus pacientes. Algunos ítems se Instrucciones: A continuación se presenta una lista de frases sobre la experiencia que los profesionales podrían tener con sus pacientes. Algunos ítems se Backward translation Instructions: A list of statements of the experience therapists could have with their patients is shown below. Some items refer to the patient as (an underlined Spanish final Instrucciones: A continuación se presenta una lista de frases sobre la experiencia que los profesionales podrían tener con sus pacientes. Algunos ítems se 27

29 client with an underlined space -- as you read the sentences, mentally insert the name of your client in place of in the text. refieren al paciente con un espacio subrayado_, a medida que va leyendo las frases, incluya el nombre del paciente en lugar del en el texto. refieren al paciente con un espacio subrayado_, a medida que lea las frases, incluya el nombre del paciente en lugar del en el texto. space), as you read the sentences write the patient's name in the in the text. refieren al paciente con un espacio subrayado_, a medida que lea las frases, incluya el nombre del paciente en lugar del en el texto. IMPORTANT!!! Please take your time to consider each question carefully. IMPORTANTE: Por favor, tómese su tiempo para pensar cada pregunta cuidadosamente IMPORTANTE: Por favor, tómese su tiempo para pensar cada pregunta cuidadosamente IMPORTANT: Please, take your time to consider each question carefully. IMPORTANTE: Por favor, tómese su tiempo para pensar cada pregunta cuidadosamente 1. and I agree about the steps to be taken to improve his/her situation. Spanish 1. y yo estamos de acuerdo en los pasos necesarios para mejorar su situación 1. y yo estamos de acuerdo en los pasos necesarios para mejorar su situación Backward translation 1. and I agree on the steps to improve his/her situation. Spanish final 1. y yo estamos de acuerdo en los pasos necesarios para mejorar su situación 2. I am genuinely concerned for s welfare. Spanish 2. Estoy realmente preocupado/a por el bienestar de. 2. Estoy realmente preocupado/a por el bienestar de. Backward translation 2. I am really worried about 's wellbeing. Spanish final 2. Me importa realmente el bienestar de esta persona. 3. We are working towards mutually agreed upon goals. Spanish 3. Estamos trabajando en los objetivos que hemos acordado juntos/as. 3. Estamos trabajando en los objetivos que hemos acordado juntos/as. Backward translation 3. We are working towards the goals we have set together. Spanish final 3. Estamos trabajando en los objetivos que hemos acordado juntos/as. Spanish Backward translation Spanish final 4. and I both 4. y yo 4. y yo 4. and I trust 4. y yo 28

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

Application Form/ Formulaire de demande

Application Form/ Formulaire de demande Application Form/ Formulaire de demande Ecosystem Approaches to Health: Summer Workshop and Field school Approches écosystémiques de la santé: Atelier intensif et stage d été Please submit your application

Plus en détail

Forthcoming Database

Forthcoming Database DISS.ETH NO. 15802 Forthcoming Database A Framework Approach for Data Visualization Applications A dissertation submitted to the SWISS FEDERAL INSTITUTE OF TECHNOLOGY ZURICH for the degree of Doctor of

Plus en détail

CRITERES DE REMPLACEMENT

CRITERES DE REMPLACEMENT ANATOMIE ET CYTOLOGIE PATHOLOGIQUES - 7 semestres dans des services agréés pour le DES d anatomie et cytologie pathologiques, dont au moins 5 doivent être accomplis dans des services hospitalouniversitaires

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA

I. COORDONNÉES PERSONNELLES / PERSONAL DATA DOSSIER DE CANDIDATUREAPPLICATION FORM 2012 Please tick the admission session of your choice FévrierFebruary SeptembreSeptember MASTER OF ART (Mention the subject) MASTER OF SCIENCE (Mention the subject)

Plus en détail

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE 1 Objectifs de l étude Comprendre l impact des réseaux sociaux externes ( Facebook, LinkedIn,

Plus en détail

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma Editing and managing Systems engineering processes at Snecma Atego workshop 2014-04-03 Ce document et les informations qu il contient sont la propriété de Ils ne doivent pas être copiés ni communiqués

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past!

Le passé composé. C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! > Le passé composé le passé composé C'est le passé! Tout ça c'est du passé! That's the past! All that's in the past! «Je suis vieux maintenant, et ma femme est vieille aussi. Nous n'avons pas eu d'enfants.

Plus en détail

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION

IDENTITÉ DE L ÉTUDIANT / APPLICANT INFORMATION vice Direction des Partenariats Internationaux Pôle Mobilités Prrogrramme de bourrses Intterrnattiionalles en Mastterr (MIEM) Intterrnattiionall Mastterr Schollarrshiip Prrogrramme Sorrbonne Parriis Ciitté

Plus en détail

iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner la Gestion de Qualité au niveau BAC+2

iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner la Gestion de Qualité au niveau BAC+2 iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner la Gestion de Qualité au niveau BAC+2 134712-LLP-2007-HU-LEONARDO-LMP 1 Information sur le projet iqtool - Outil e-learning innovateur pour enseigner

Plus en détail

Module Title: French 4

Module Title: French 4 CORK INSTITUTE OF TECHNOLOGY INSTITIÚID TEICNEOLAÍOCHTA CHORCAÍ Semester 2 Examinations 2010 Module Title: French 4 Module Code: LANG 6020 School: Business Programme Title: Bachelor of Business Stage 2

Plus en détail

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data

PHOTO ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE. Données personnelles / personal data 1 ROYAUME DE BELGIQUE /KINDOM OF BELGIUM /KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce et Coopération au développement Federal Public Service Foreign Affairs, External Trade and

Plus en détail

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech

Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Présentation par François Keller Fondateur et président de l Institut suisse de brainworking et M. Enga Luye, CEO Belair Biotech Le dispositif L Institut suisse de brainworking (ISB) est une association

Plus en détail

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet?

Tammy: Something exceptional happened today. I met somebody legendary. Tex: Qui as-tu rencontré? Tex: Who did you meet? page: pro10 1. quelqu'un, quelque chose 2. chacun vs. aucun 3. more indefinite pronouns A pronoun replaces a noun which has been mentioned or is obvious from context. An indefinite pronoun refers to people

Plus en détail

Syllabus Dossiers d études

Syllabus Dossiers d études Syllabus Dossiers d études General Course Details: Course No.: IBU 4090 Title: Dossiers d études Language: French Credits: ECTS 5 (1,5 weekly contact hours) Level: Advanced (Bachelor 6 th semester) Sessions:

Plus en détail

QUESTIONNAIRE DESTINE AUX VETERINAIRES ET AUX RESPONSABLES DE CLINIQUE VETERINAIRES

QUESTIONNAIRE DESTINE AUX VETERINAIRES ET AUX RESPONSABLES DE CLINIQUE VETERINAIRES SNVEL - France QUESTIONNAIRE DESTINE AUX VETERINAIRES ET AUX RESPONSABLES DE CLINIQUE VETERINAIRES QUESTIONNAIRE FOR VETERNARY SURGEONS AND PERSONS IN CHARGE OF VETERNARY CLININCS Ce questionnaire a été

Plus en détail

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work!

Yes, you Can. Travailler, oui c est possible! Work! Yes, you Can Travailler, oui c est possible! Work! Qu est-ce que le programme IPS? IPS (Individual Placement and Support) est un programme qui offre un suivi intensif individualisé à la recherche d emploi,

Plus en détail

Exemple PLS avec SAS

Exemple PLS avec SAS Exemple PLS avec SAS This example, from Umetrics (1995), demonstrates different ways to examine a PLS model. The data come from the field of drug discovery. New drugs are developed from chemicals that

Plus en détail

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles

The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles The assessment of professional/vocational skills Le bilan de compétences professionnelles 03/06/13 WHAT? QUOI? Subject Sujet The assessment of professional/vocational skills (3 hours) Bilan de compétences

Plus en détail

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking European Commission DG MARKT Unit 02 Rue de Spa, 2 1049 Brussels Belgium markt-consultation-shadow-banking@ec.europa.eu 14 th June 2012 Natixis Asset Management Response to the European Commission Green

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

Plus en détail

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Programme Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 A REMPLIR

Plus en détail

Gestion des prestations Volontaire

Gestion des prestations Volontaire Gestion des prestations Volontaire Qu estce que l Income Management (Gestion des prestations)? La gestion des prestations est un moyen de vous aider à gérer votre argent pour couvrir vos nécessités et

Plus en détail

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE

ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE 1 ROYAUME DE BELGIQUE / KINGDOM OF BELGIUM / KONINKRIJK BELGIE Service Public Fédéral Affaires Etrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement Federal Public Service Foreign Affairs, External

Plus en détail

Consultation Report / Rapport de consultation REGDOC-2.3.3, Periodic Safety Reviews / Bilans périodiques de la sûreté

Consultation Report / Rapport de consultation REGDOC-2.3.3, Periodic Safety Reviews / Bilans périodiques de la sûreté Consultation Report / Rapport de consultation REGDOC-2.3.3, Periodic Safety Reviews / Bilans périodiques de la sûreté Introduction Regulatory document REGDOC-2.3.3, Periodic Safety Reviews, sets out the

Plus en détail

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

UNIVERSITE DE YAOUNDE II UNIVERSITE DE YAOUNDE II The UNIVERSITY OF YAOUNDE II INSTITUT DES RELATIONS INTERNATIONALES DU CAMEROUN INTERNATIONAL RELATIONS INSTITUTE OF CAMEROON B.P. 1637 YAOUNDE -CAMEROUN Tél. 22 31 03 05 Fax (237)

Plus en détail

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D

Deadline(s): Assignment: in week 8 of block C Exam: in week 7 (oral exam) and in the exam week (written exam) of block D ICM STUDENT MANUAL French 2 JIC-FRE2.2V-12 Module Change Management and Media Research Study Year 2 1. Course overview Books: Français.com, niveau intermédiaire, livre d élève+ dvd- rom, 2ième édition,

Plus en détail

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 WORKING DOCUMENT from : Presidency to : delegations No prev. doc.: 12621/08 PI 44 Subject : Revised draft

Plus en détail

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT

MODERN LANGUAGES DEPARTMENT MODERN LANGUAGES DEPARTMENT Common Assessment Task 3 YEAR 9 Je m appelle Ma classe Mark 20 10 19 22 16 13 Total Effort Instructions For this extended piece of homework, you are going to learn and write

Plus en détail

Dans une agence de location immobilière...

Dans une agence de location immobilière... > Dans une agence de location immobilière... In a property rental agency... dans, pour et depuis vocabulaire: «une location» et «une situation» Si vous voulez séjourner à Lyon, vous pouvez louer un appartement.

Plus en détail

Please find enclosed some information about our tutoring program in France.

Please find enclosed some information about our tutoring program in France. Dear, Please find enclosed some information about our tutoring program in France. EUROPAIR SERVICES is a cultural association. For more than 20 years, we have been specialised in placing foreign people

Plus en détail

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. General information 120426_CCD_EN_FR Dear Partner, The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you. To assist navigation

Plus en détail

CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT

CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT CEPF FINAL PROJECT COMPLETION REPORT I. BASIC DATA Organization Legal Name: Conservation International Madagascar Project Title (as stated in the grant agreement): Knowledge Management: Information & Monitoring.

Plus en détail

BNP Paribas Personal Finance

BNP Paribas Personal Finance BNP Paribas Personal Finance Financially fragile loan holder prevention program CUSTOMERS IN DIFFICULTY: QUICKER IDENTIFICATION MEANS BETTER SUPPORT Brussels, December 12th 2014 Why BNPP PF has developed

Plus en détail

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon

Lesson Plan Physical Descriptions. belle vieille grande petite grosse laide mignonne jolie. beau vieux grand petit gros laid mignon Lesson Plan Physical Descriptions Objective: Students will comprehend and describe the physical appearance of others. Vocabulary: Elle est Il est Elle/Il est Elle/Il a les cheveux belle vieille grande

Plus en détail

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form F-8a-v1 1 / 7 8. Cours virtuel Enjeux nordiques / Online Class Northern Issues Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français

Plus en détail

How to Login to Career Page

How to Login to Career Page How to Login to Career Page BASF Canada July 2013 To view this instruction manual in French, please scroll down to page 16 1 Job Postings How to Login/Create your Profile/Sign Up for Job Posting Notifications

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE CATEGORIESTOPMENU MODULE CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 CONFIGURATION... 2 LICENCE ET COPYRIGHT... 3 SUPPORT TECHNIQUE ET MISES A JOUR...

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement

Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement Institut français des sciences et technologies des transports, de l aménagement et des réseaux Session 3 Big Data and IT in Transport: Applications, Implications, Limitations Jacques Ehrlich/IFSTTAR h/ifsttar

Plus en détail

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...

If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence... If you understand the roles nouns (and their accompanying baggage) play in a sentence...... you can use pronouns with ease (words like lui, leur, le/la/les, eux and elles)...... understand complicated

Plus en détail

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure. Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been

Plus en détail

EU- Luxemburg- WHO Universal Health Coverage Partnership:

EU- Luxemburg- WHO Universal Health Coverage Partnership: EU- Luxemburg- WHO Universal Health Coverage Partnership: Supporting policy dialogue on national health policies, strategies and plans and universal coverage Year 2 Report Jan. 2013 - - Dec. 2013 [Version

Plus en détail

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.

1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns. 1.The pronouns me, te, nous, and vous are object pronouns.! Marie t invite au théâtre?!! Oui, elle m invite au théâtre.! Elle te parle au téléphone?!! Oui, elle me parle au téléphone.! Le prof vous regarde?!!!

Plus en détail

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM

INSTITUT MARITIME DE PREVENTION. For improvement in health and security at work. Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM INSTITUT MARITIME DE PREVENTION For improvement in health and security at work Created in 1992 Under the aegis of State and the ENIM Maritime fishing Shellfish-farming Sea transport 2005 Le pilier social

Plus en détail

Rountable conference on the revision of meat inspection Presentation of the outcome of the Lyon conference

Rountable conference on the revision of meat inspection Presentation of the outcome of the Lyon conference Rountable conference on the revision of meat inspection Presentation of the outcome of the Lyon conference Brussels 18 May 2010- Dr Pascale GILLI-DUNOYER General Directorate for Food Ministry of Food,

Plus en détail

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM

SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM SCHOLARSHIP ANSTO FRENCH EMBASSY (SAFE) PROGRAM 2015-2 APPLICATION FORM APPLICATION FORM / FORMULAIRE DE CANDIDATURE Note: If there is insufficient space to answer a question, please attach additional

Plus en détail

UML : Unified Modeling Language

UML : Unified Modeling Language UML : Unified Modeling Language Recommended: UML distilled A brief guide to the standard Object Modeling Language Addison Wesley based on Frank Maurer lecture, Univ. of Calgary in french : uml.free.fr/index.html

Plus en détail

Projet de réorganisation des activités de T-Systems France

Projet de réorganisation des activités de T-Systems France Informations aux medias Saint-Denis, France, 13 Février 2013 Projet de réorganisation des activités de T-Systems France T-Systems France a présenté à ses instances représentatives du personnel un projet

Plus en détail

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program

Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program Formulaire de candidature pour les bourses de mobilité internationale niveau Master/ Application Form for International Master Scholarship Program Année universitaire / Academic Year: 2013 2014 INTITULE

Plus en détail

Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada

Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada Vieillir et ne pas retourner dans le placard Jane Barrat Australie Secrétaire générale Fédération Internationale du Vieillissement Secretary general International Federation on Ageing Margaret Gillis Canada

Plus en détail

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Form 17E: Trial Management Conference Brief Name of party filing this brief Date of trial management conference Applicant(s) Full legal

Plus en détail

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées

Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride. Coordonnées Formulaire d inscription (form also available in English) Mission commerciale en Floride Mission commerciale Du 29 septembre au 2 octobre 2015 Veuillez remplir un formulaire par participant Coordonnées

Plus en détail

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE

EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE PLAN STRATÉGIQUE PLAN STRATÉGIQUE EN UNE PAGE Nom de l entreprise Votre nom Date VALEUR PRINCIPALES/CROYANCES (Devrait/Devrait pas) RAISON (Pourquoi) OBJECTIFS (- AN) (Où) BUT ( AN) (Quoi)

Plus en détail

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation

Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation Institut d Acclimatation et de Management interculturels Institute of Intercultural Management and Acclimatisation www.terresneuves.com Institut d Acclimatation et de Management interculturels Dans un

Plus en détail

Marie Curie Individual Fellowships. Jean Provost Marie Curie Postdoctoral Fellow, Institut Langevin, ESCPI, INSERM, France

Marie Curie Individual Fellowships. Jean Provost Marie Curie Postdoctoral Fellow, Institut Langevin, ESCPI, INSERM, France Marie Curie Individual Fellowships Jean Provost Marie Curie Postdoctoral Fellow, Institut Langevin, ESCPI, INSERM, France Deux Soumissions de Projet Marie Curie International Incoming Fellowship Finance

Plus en détail

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES FORMULAIRE DE DEMANDE D AIDE / APPLICATION FORM Espace réservé pour l utilisation de la fondation This space reserved for foundation use

Plus en détail

Below are the answers to question(s) submitted in regards to the above noted RFP as of August 5 th, 2014

Below are the answers to question(s) submitted in regards to the above noted RFP as of August 5 th, 2014 REQUEST FOR PROPOSAL ADDENDUM # 02 NRFP #CTC-2014-NK-04 Social Media Analytics Close Date/Time: August 11 th, 2014 14:00 hours Pacific Time Issue Date: August 7 th, 2014 From: CTC Procurement To: All Vendors

Plus en détail

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society

affichage en français Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society LIONS VILLAGE of Greater Edmonton Society affichage en français Informations sur l'employeur Nom de l'employeur *: Lions Village of Greater Edmonton Society Secteur d'activité de l'employeur *: Développement

Plus en détail

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project

Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project Integrated Music Education: Challenges for Teaching and Teacher Training Presentation of a Book Project L enseignement intégré de la musique: Un défi pour l enseignement et la formation des enseignants

Plus en détail

FICHE D INSCRIPTION ET FICHE D INFORMATION MEDICALE POUR ELEVES LYCEE FRANÇAIS INTERNATIONAL

FICHE D INSCRIPTION ET FICHE D INFORMATION MEDICALE POUR ELEVES LYCEE FRANÇAIS INTERNATIONAL FICHE D INSCRIPTION ET FICHE D INFORMATION MEDICALE POUR ELEVES LYCEE FRANÇAIS INTERNATIONAL Information sur participant Nom de l élève Prénom Age Sexe Date de naissance J M A ID/ Numéro de passeport Nom

Plus en détail

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne Online Applications Tutorial 1/4 Pour postuler aux Appels d Offres de l ENP, vous devez aller sur la plateforme : calls.parisneuroscience.fr.

Plus en détail

RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données

RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données RAPID 3.34 - Prenez le contrôle sur vos données Parmi les fonctions les plus demandées par nos utilisateurs, la navigation au clavier et la possibilité de disposer de champs supplémentaires arrivent aux

Plus en détail

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes

Quatre axes au service de la performance et des mutations Four lines serve the performance and changes Le Centre d Innovation des Technologies sans Contact-EuraRFID (CITC EuraRFID) est un acteur clé en matière de l Internet des Objets et de l Intelligence Ambiante. C est un centre de ressources, d expérimentations

Plus en détail

OBJECT PRONOUNS. French III

OBJECT PRONOUNS. French III OBJECT PRONOUNS French III Les pronoms objets roulent!!! Complément d'objet direct (COD) SubjectS do the action, objects receive the action Direct objects are the people or things in a sentence which receive

Plus en détail

IÉSEG School of Management

IÉSEG School of Management IÉSEG School of Management 2009-2010 Dossier de candidature Concours d admission en 1 ère année du programme Grande École Modalités : Pour valider la bonne constitution de votre dossier de candidature,

Plus en détail

F-7a-v3 1 / 5. 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form

F-7a-v3 1 / 5. 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form F-7a-v3 1 / 5 7. Bourses de mobilité / Mobility Fellowships Formulaire de demande de bourse / Fellowship Application Form Nom de famille du candidat Langue de correspondance Français Family name of participant

Plus en détail

La solution idéale de personnalisation interactive sur internet

La solution idéale de personnalisation interactive sur internet FACTORY121 Product Configurator (summary) La solution idéale de personnalisation interactive sur internet FACTORY121 cité comme référence en «Mass Customization» au MIT et sur «mass-customization.de» Specifications

Plus en détail

INSTRUCTIONS. Comment compléter le formulaire. How to complete this form. Instructions

INSTRUCTIONS. Comment compléter le formulaire. How to complete this form. Instructions Instructions INSTRUCTIONS Objet du formulaire Ce formulaire vise à documenter l équivalence de stage d un candidat au permis de géologue par l obtention de diplômes de cycle supérieur. Une déclaration

Plus en détail

Working Group on Implementation of UNGCP Meeting

Working Group on Implementation of UNGCP Meeting United Nations Guidelines on Consumer Protection Working Group on Implementation of UNGCP Meeting 24 March 2014 10 a.m. and 3.00 p.m. (Geneva time) SUMMARY OF THE MEETING Participants: - Chair: Permanent

Plus en détail

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel.

Tex: The book of which I'm the author is an historical novel. page: pror3 1. dont, où, lequel 2. ce dont, ce + preposition + quoi A relative pronoun introduces a clause that explains or describes a previously mentioned noun. In instances where the relative pronoun

Plus en détail

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918. Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC 144918 Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission? A1. Passport Canada requests that bidders provide their

Plus en détail

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche

Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Masters de Mathématiques à l'université Lille 1 Mathématiques Ingénierie Mathématique Mathématiques et Finances Bourses d excellence pour les masters orientés vers la recherche Mathématiques appliquées

Plus en détail

We Generate. You Lead.

We Generate. You Lead. www.contact-2-lead.com We Generate. You Lead. PROMOTE CONTACT 2 LEAD 1, Place de la Libération, 73000 Chambéry, France. 17/F i3 Building Asiatown, IT Park, Apas, Cebu City 6000, Philippines. HOW WE CAN

Plus en détail

Face Recognition Performance: Man vs. Machine

Face Recognition Performance: Man vs. Machine 1 Face Recognition Performance: Man vs. Machine Andy Adler Systems and Computer Engineering Carleton University, Ottawa, Canada Are these the same person? 2 3 Same person? Yes I have just demonstrated

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF

CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF ==> Download: CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF CETTE FOIS CEST DIFFERENT PDF - Are you searching for Cette Fois Cest Different Books? Now, you will be happy that at this time

Plus en détail

Consultants en coûts - Cost Consultants

Consultants en coûts - Cost Consultants Respecter l échéancier et le budget est-ce possible? On time, on budget is it possible? May, 2010 Consultants en coûts - Cost Consultants Boulletin/Newsletter Volume 8 Mai ( May),2010 1 866 694 6494 info@emangepro.com

Plus en détail

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator

WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator Générateur de pages WEB et serveur pour supervision accessible à partir d un navigateur WEB WEB page builder and server for SCADA applications usable from a WEB navigator opyright 2007 IRAI Manual Manuel

Plus en détail

Le spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie.

Le spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie. Le spécialiste de l investissement immobilier et financier pour les expatriés en Asie. EXPATRIMO est née de la volonté d offrir à une clientèle d expatriés un panel de services haut de gamme. Fruit de

Plus en détail

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 DOCUMENTATION MODULE SHOPDECORATION MODULE PRESTASHOP CREE PAR PRESTACREA INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 INSTALLATION... 2 Installation automatique... 2 Installation manuelle... 2 Résolution des

Plus en détail

RÉSUMÉ DE THÈSE. L implantation des systèmes d'information (SI) organisationnels demeure une tâche difficile

RÉSUMÉ DE THÈSE. L implantation des systèmes d'information (SI) organisationnels demeure une tâche difficile RÉSUMÉ DE THÈSE L implantation des systèmes d'information (SI) organisationnels demeure une tâche difficile avec des estimations de deux projets sur trois peinent à donner un résultat satisfaisant (Nelson,

Plus en détail

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read

Plus en détail

Eléments de statistique

Eléments de statistique Eléments de statistique L. Wehenkel Cours du 9/12/2014 Méthodes multivariées; applications & recherche Quelques méthodes d analyse multivariée NB: illustration sur base de la BD résultats de probas en

Plus en détail

RETHINKING JACQUES ELLUL AND THE TECHNOLOGICAL SOCIETY IN THE 21ST CENTURY REPENSER JACQUES ELLUL ET LA SOCIETE TECHNICIENNE AU 21EME SIECLE

RETHINKING JACQUES ELLUL AND THE TECHNOLOGICAL SOCIETY IN THE 21ST CENTURY REPENSER JACQUES ELLUL ET LA SOCIETE TECHNICIENNE AU 21EME SIECLE CALL FOR PAPERS / APPEL A COMMUNICATIONS RETHINKING JACQUES ELLUL AND THE TECHNOLOGICAL SOCIETY IN THE 21ST CENTURY REPENSER JACQUES ELLUL ET LA SOCIETE TECHNICIENNE AU 21EME SIECLE The Conference Rethinking

Plus en détail

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.

Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum. Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot. Discours du Ministre Tassarajen Pillay Chedumbrum Ministre des Technologies de l'information et de la Communication (TIC) Worshop on Dot.Mu Date: Jeudi 12 Avril 2012 L heure: 9h15 Venue: Conference Room,

Plus en détail

Name of document. Audit Report on the CORTE Quality System: confirmation of the certification (October 2011) Prepared by.

Name of document. Audit Report on the CORTE Quality System: confirmation of the certification (October 2011) Prepared by. AUDIT REPORT ON THE CORTE QUALITY SYSTEM: CONFIRMATION OF THE CERTIFICATION (OCTOBER 2011) Name of document Prepared by Audit Report on the CORTE Quality System: confirmation of the certification (October

Plus en détail

Summer School * Campus d été *

Summer School * Campus d été * Agri-Cultures 2013 Summer School * Campus d été * French intensive courses and discovery of French culture and agriculture Français Langue Étrangère découverte de la culture et du monde agricole français

Plus en détail

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION

MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION Ficep Group Company MANAGEMENT SOFTWARE FOR STEEL CONSTRUCTION KEEP ADVANCING " Reach your expectations " ABOUT US For 25 years, Steel Projects has developed software for the steel fabrication industry.

Plus en détail

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0 DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0 INDEX : DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2 1. INSTALLATION... 2 2. CONFIGURATION... 2 3. LICENCE ET COPYRIGHT... 3 4. MISES

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

RISK-BASED TRANSPORTATION PLANNING PRACTICE: OVERALL METIIODOLOGY AND A CASE EXAMPLE"' RESUME

RISK-BASED TRANSPORTATION PLANNING PRACTICE: OVERALL METIIODOLOGY AND A CASE EXAMPLE' RESUME RISK-BASED TRANSPORTATION PLANNING PRACTICE: OVERALL METIIODOLOGY AND A CASE EXAMPLE"' ERTUGRULALP BOVAR-CONCORD Etwiromnental, 2 Tippet Rd. Downsviel+) ON M3H 2V2 ABSTRACT We are faced with various types

Plus en détail

CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF

CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF ==> Download: CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF CEST POUR MIEUX PLACER MES PDF - Are you searching for Cest Pour Mieux Placer Mes Books? Now, you will be happy that at this

Plus en détail

Stakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation

Stakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation 071 Stakeholder Feedback Fm January 2013 Recirculation A. How to Submit Your Comments 1. 2. 3. EMAIL: submissions@collegeofpsychotherapists.on.ca OR FAX: (416) 874-4079 OR MAIL: Consultations Transitional

Plus en détail

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to: 2014-10-07 Corporations Canada 9th Floor, Jean Edmonds Towers South 365 Laurier Avenue West Ottawa, Ontario K1A 0C8 Corporations Canada 9e étage, Tour Jean-Edmonds sud 365 avenue Laurier ouest Ottawa (Ontario)

Plus en détail

MANUEL MARKETING ET SURVIE PDF

MANUEL MARKETING ET SURVIE PDF MANUEL MARKETING ET SURVIE PDF ==> Download: MANUEL MARKETING ET SURVIE PDF MANUEL MARKETING ET SURVIE PDF - Are you searching for Manuel Marketing Et Survie Books? Now, you will be happy that at this

Plus en détail