Mode d emploi et garantie. Système de matelas gonflable pour transfert latéral. Des solutions légères. pour une meilleure liberté de mouvement

Documents pareils
Lecteur éditeur de chèques. i2200. Manuel utilisateur. Solutions de transactions et de paiement sécurisées

Nettoyeur d escalier mécanique et de trottoir roulant

NOTICE D UTILISATION

Notice d utilisation Cafetère isotherme programmable CL-ISPR12X FR-1. Version

Table des matières. Repose pieds. Montage de la plaque de siege 1:1 6:1. Garde boue Kit de transport

Manuel d instruction Cafetière filtre. art.n

Manuel de l utilisateur

Cafetière. Mode d Emploi. 1Notice cafetière v1.0

Notice d emploi. Module hydraulique hybride GENIA MODULE CRM BB MI

MANUEL D UTILISATION

MANUEL D UTILISATION

Notice de Pose, de maintenance, et de garantie pour portes sectionnelles R150 R150

GUIDE D'INSTALLATION. Lave-Vaisselle

Notice d utilisation

MANUEL D UTILISATION GlobeManual 1-15_41.indd 1 21/08/

LCD COLOR MONITOR (English French Translation)

Instructions d Installation & Maintenance KAPTIV PURGEUR DE CONDENSAT SANS PERTE D AIR 07/09

PRECAUTIONS IMPORTANTES

Manuel d'installation, d'utilisation et de maintenance

7 bis impasse Denis Dulac Maisons-Alfort FRANCE Tél. : / Fax : : promattex@promattex.com

STEAMY MINI. Nous vous félicitons pour l acquisition de l appareil «STEAMY - MINI», un appareil de grande qualité.

TRUCK COFFEE MAKER. User s manual. Check our website for more languages

Fauteuil dentaire monté vers le haut, Modèle CARE-22

CONSIGNES D'UTILISATION ET D'ENTRE TIEN VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES CONSIGNES DE CE DOCUMENT AVANT D UTILISER VOTRE MACHINE À ESPRESSO.

FR Interphone vidéo couleur 7. réf

05/2014. Mod: DP202/PC. Production code:

Milliamp Process Clamp Meter

Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK

Notice d installation et d entretien HOTTE INDULINE

NOTICE D UTILISATION

MC1-F

Système de réchauffement de soluté d'irrigation Ranger Modèle 247 Manuel d'utilisation

Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK /2

PetPorte.de Seul mon animal peut entrer! La chatière avec lecteur de puce électronique. Mode d emploi. Guide d installation

Manuel d utilisation du Défibrillateur automatisé externe (DAE)

Mode d emploi FORZA UNO FORZA DUE

INSTRUCTIONS D INSTALLATION MODÈLE

MANUEL D'UTILISATION

Manuel d utilisation pour la Presse à Transfert Grand Format Pneumatique Double Poste

GUIDE D'INSTALLATION Lave-Vaisselle

GUIDE DE DÉPANNAGE RJS POMPES À JET AUTO-AMORÇANTES POUR PUITS PEU PROFONDS RJC POMPES À JETCONVERTIBLES AUTO-AMORÇANTES. Usages avec pointe filtrante

COMPOSANTS DE LA MACHINE

Cafetière à thermoverseuse de 4 tasses

a m p l i f i c a t e u r d e p u i s s a n c e s e p t c a n a u x guide d utilisation

L entretien en radiologie conventionnelle. Comment procède t on? Radiologie conventionnelle. Quel mobilier et matériel?

Pose avec volet roulant

UP 588/13 5WG AB13

M A N U E L D I N S T R U C T I O N S

Guide Fix Mini Boîtier ONT - Septembre 2012

MANUEL D UTILISATION COFFNTEA

Hamac pour nouveau-né Thule Instructions

A LIRE IMPERATIVEMENT AVANT TOUTE UTILISATION A REMETTRE A L UTILISATEUR ET A CONSERVER

i.fresh Compact NCCO Air Sanitizing System for Car / Desktop Model: WS908 USER MANUAL

NOTICE D'UTILISATION POUR TIROIRS-CAISSES À OUVERTURE PAR PRESSION TIROIRS-CAISSES ENCASTRÉS CAISSES SOUS COMPTOIR CAISSES SUR COMPTOIR

Entretien domestique

Appareil de surveillance d enfant pour voiture sans fil

Manuel d utilisation du modèle

direct serve EN DE NI ES PT CZ SK

BOP: Environnement - Entretien des salles d'opération et des locaux annexes

Kit de connexion Powerline Asoka AV plug

KIT SOLAIRE EVOLUTIF DE BASE


Terminal Satellite Consignes de Sécurité

Plateformes de travail élévatrices et portatives

Nest Learning Thermostat Guide d installation

Aperçu. S35 Franchir les escaliers en toute sécurité.

Model: PSB100. Système de sonde pour parking en marche arrière. Guide d installation TABLE DES MATIERES

NORSPRAY EQUIPEMENT DE PULVERISATION HAUTE PRESSION

COMPRESSEURS DENTAIRES

Les pneus agricoles un investissement très important : Faites attention Soyez prudent!!

ENROULEURS DE TUYAUX ET DE CÂBLES ELECTRIQUES

Mode d emploi MP66 MEMP

QUICK START GUIDE UK DE FR NL IT SW PL GR DK BUL CZ CORDED TELEPHONE. Voxtel C100

FICHE D AVERTISSEMENT ET PRECAUTIONS D EMPLOI

Guide d Installation pour Plomberie de Piscine Hors Terre

Agent d entretien des locaux

GAMASONIC. BACS INOX de DÉSINFECTION. BAC INOX de RINCAGE. APPAREILS de NETTOYAGE par ULTRASONS. APPAREILS de SÉCHAGE. Édition 4 Décembre 2006

HAUT-PARLEUR SANS FIL BLUETOOTH MAXELL MXSP-BT03

Fox 40 Whistle Watch GUIDE DE L UTILISATEUR

Nettoyeur haute pression Grand Public

BLUBOX Système de récupération des eaux de pluie

guide d installation Collection Frame

6.2 Equipements de relevage et de brancardage du patient

Outil de calage de talon de pneu

KeContact P20-U Manuel

Informations produits scalamobil S35 scalacombi S36

SIEGE D EVACUATION. Manuel d'utilisation

BUNN VPR VPS MANUEL D UTILISATION ET D ENTRETIEN BUNN-O-MATIC CORPORATION OF CANADA LTD.

Le K5 Premium Eco!ogic Home offre un fonctionnement eco-responsable et une palette d accessoires complète, incluant un kit d aspiration par exemple.

AQUAGENIUZ Système de surveillance/ controle de l eau

Epreuve écrite d admissibilité du Mercredi 15 Janvier 2014 DOSSIER REPONSE

Notice de montage, d utilisation et de maintenance

heated humidifier H5i Welcome Guide Français

SYSTÈME DE CONTRÔLE SOLAIRE LX-220 Installation et mode d emploi

Portier Vidéo Surveillance

Répéteur WiFi V1.

G 7.10 G 7.10, ,

A-MIP 200 Manuel d installation et de fonctionnement

Numéro de référence du modèle FLG-G5-14

Système de surveillance vidéo

Transcription:

Mode d emploi et garantie Système de matelas gonflable pour transfert latéral Des solutions légères pour une meilleure liberté de mouvement

Le système de matelas gonflable pour transfert latéral irslide conçu par SMRIT International est composé d un matelas gonflable avec une face anti-adhérence et un dispositif de gonflage. La face anti-adhérence inférieure du matelas facilite le transfert latéral des patients sans qu il soit nécessaire de les soulever ni d user d une force excessive, ce qui réduit le risque de douleurs dorsales pour le personnel soignant. TBLE DES MTIÈRES Contenu du kit standard 2 Positionnement du patient sur le matelas irslide 3 Gonflage du matelas 4 Transfert du patient 4 Nettoyage et désinfection 5 Stockage 5 Maintenance 6 Spécifications 6 Symboles utilisés sur l emballage 7 Guide de dépannage 7 Symboles utilisés sur le dispositif de gonflage 7 Garantie 8 WRNINGS Cet équipement DOIT uniquement être utilisé par des personnes déjà familiarisées avec son fonctionnement. ssurez-vous de l absence de tout objet tranchant ou abrasif sur les surfaces sur lesquelles le matelas irslide doit être placé. N utilisez pas le dispositif de gonflage en présence de mélanges anesthésiques inflammables et d air, d oxygène ou d azote liquide. ssurez-vous de desserrer les sangles de maintien du patient avant de gonfler le matelas et de les serrer de sorte qu elles touchent légèrement le patient, une fois le gonflage terminé. Ne laissez pas le patient sans surveillance pendant le gonflage du matelas. Contenu du kit standard 1 matelas gonflable pour transfert latéral irslide () 1 dispositif de gonflage irslide (B) 1 cordon d alimentation (non illustré) 1 chariot de transport (C) 1 mode d emploi (D) 1 dispositif de fixation pour lit (non illustré) ccessoires facultatifs 1 adaptateur universel pour tuyau flexible d air (E) 1 protection jetable (non illustrée) C B D E 2

Positionnement du patient sur le matelas irslide Dans la mesure du possible, il est recommandé que deux personnes soient présentes pour effectuer le transfert du patient (une de chaque côté du patient). Chaque fois que possible, le transfert doit s effectuer d une surface haute vers une surface plus basse. Positionnez le matelas de sorte que ses extrémités tête et pieds correspondent bien à la tête et aux pieds du patient. 1 Enroulez le matelas dans le sens de la longueur, en direction de son centre de façon à vous assurer que sa surface anti-adhésive (rouge) soit en contact avec le lit ou le chariot sur lequel il doit être disposé. REMRQUE : Pour éviter tout risque de souillure, placez une protection sur la face supérieure du matelas irslide. Faites rouler le patient sur le côté et placez la partie enroulée du matelas contre son dos (voir l illustration 1). Faites de nouveau rouler le patient sur une distance suffisante dans la direction opposée, de façon à pouvoir dérouler le matelas. Positionnez le patient allongé au centre du matelas. 2 Les sangles de maintien ( sur l illustration 2) doivent être DESSERRÉES sur le patient, car au gonflage du matelas, elles se resserrent. Des solutions légères pour une meilleure liberté de mouvement 3

Gonflage du matelas VERTISSEMENT : assurez-vous d avoir desserré les sangles de maintien du patient avant de procéder au gonflage du matelas. Serrez-les juste de sorte qu elles touchent légèrement le patient une fois le matelas gonflé. B ssurez-vous que la vanne de gonflage ( sur l illustration 3) et la vanne de dégonflage (B) sont «fermées». Raccordez le cordon d alimentation du dispositif de gonflage à une prise secteur adaptée. REMRQUE : NE SOULEVEZ PS le dispositif de gonflage par son tuyau d air. Raccordez le tuyau d air du dispositif de gonflage à la vanne de gonflage du matelas. ppuyez sur l interrupteur «On» (Marche) ( sur l illustration 4), puis relâchez-le pour mettre en marche le dispositif de gonflage du matelas. Ce dispositif s éteint automatiquement lorsque le matelas est entièrement gonflé. Pour éteindre le dispositif de gonflage en cas d urgence nécessitant une intervention rapide, appuyez sur le bouton rouge «Reset» (Réinitialisation) (B sur l illustration 4). 3 VERTISSEMENT : en cas d urgence, le dispositif de gonflage peut être débranché de l alimentation secteur en débranchant le cordon d alimentation de la prise correspondante qui se trouve sur cet appareil (C sur l illustration 4). B Utilisation de dispositifs de gonflage de fabricants tiers : Un adaptateur universel (D sur l illustration 4), disponible en option, permet de gonfler le matelas en utilisant des dispositifs de gonflage de fabricants tiers. Si vous êtes amené à utiliser un dispositif de gonflage de ce type, assurez-vous de ne pas gonfler le matelas de manière excessive, car cela peut nuire au confort du patient, ainsi qu à l efficacité de son transfert. REMRQUE : le matelas doit être gonflé de façon à prendre parfaitement sa forme, tout en restant raisonnablement souple. C Transferring the patient Lorsque le gonflage du matelas est terminé, débranchez le tuyau de gonflage de celui-ci. Comme la vanne se ferme automatiquement, il ne risque pas de se dégonfler. Placez le chariot de transfert aussi près que possible du lit ou de la surface de traitement. L espace qui les sépare ne doit pas dépasser 20 cm. Dans la mesure du possible, faites en sorte que la surface sur laquelle le patient doit être transféré se trouve au-dessous de celle à partir de laquelle s effectue le transfert. ssurez-vous d avoir bloqué toutes les roulettes du chariot ou du lit. Veillez à ce qu aucun objet tranchant ou abrasif ne se trouve dans la trajectoire d accès au matelas lors du transfert du patient. 4 D 4

2 1 Stockage Veillez à ce que le matelas et le dispositif de gonflage du matelas soient entièrement secs avant de les ranger. Placez le matelas et son dispositif de gonflage dans le chariot de transport (illustration 7), puis stockez-les dans un endroit sec. Placez une copie de ce mode d emploi à l intérieur du sac de transport. 5 6 7 En cas de transfert sur une surface équipée de glissières laté- rales, celle située à proximité de la personne chargée de tirer vers elle le matelas doit être levée à la verticale et verrouillée en position. Servez-vous des poignées (illustration 5) pour procéder au transfert du patient. Une fois le transfert effectué, dégonflez le matelas en tournant la vanne de dégonflage (B sur l illustration 3) et/ou en ouvrant et en tournant la vanne de gonflage ( sur l illustration 3). Pour dégager le matelas qui se trouve sous le patient, faites-le rouler sur le côté. Enroulez le matelas dans le sens de la longueur, vers son centre en l amenant jusqu au dos du patient, puis tournez celui-ci dans le sens opposé et retirez le matelas. Lors de chaque transport de patient, les glissières latérales de la civière doivent être levées. Nettoyage et désinfection près chaque utilisation, gonflez entièrement le matelas et nettoyez-le à l aide d une solution germicide diluée, d un chiffon imbibé d alcool (isopropyle de 70 % ou éthyle), d une solution javellisée diluée (au 1/10) ou d une solution approuvée par l établissement. près avoir éliminé toutes les éventuelles substances infectieuses, rincez l excédent de solution et laissez le matelas sécher à l air. Ne tentez pas de le sécher à l air chaud. Pour éliminer les souillures et taches éventuelles, nettoyez la surface du matelas à l aide d un détergent non alcalin quelconque approuvé par l établissement mélangé à de l eau tiède (vous pouvez également utiliser une solution eau/eau de Javel diluée au 1/10). Rincez les surfaces à l eau claire et laissez le matelas sécher à l air. Ne tentez pas de le sécher à l air chaud. Le cas échéant, les languettes de caoutchouc peuvent être retirées pour être nettoyées et désinfectées séparément. Rattachez-les en faisant passer l extrémité rouge dans l œillet (1 sur l illustration 6), puis en faisant passer l extrémité bleue dans la boucle formée par l extrémité rouge (2). Débranchez le dispositif de gonflage du secteur. Utilisez un chiffon humide et la même solution germicide que celle servant au nettoyage du matelas pour laver les surfaces externes du dispositif de gonflage, y compris le tuyau et le cordon d alimentation. Ne laissez pas l humidité pénétrer à l intérieur du dispositif de gonflage. ttendez que l appareil soit entièrement sec avant de le rebrancher à l alimentation secteur. N appliquez pas de solvants chimiques (comme l acétate d éthyle, l essence, le toluène, la térébenthine) sur le matelas ou sur n importe quelle partie du dispositif de gonflage. Des solutions légères pour une meilleure liberté de mouvement 5

Maintenance Le matelas irslide est fabriqué en nylon enduit de polyuréthane et ne peut pas être réparé par l utilisateur. Ne tentez pas de réparer les trous ou les coupures à l aide de rustines. ssurez-vous de la désinfection et de l entretien régulier du matelas. Inspectez régulièrement sa surface afin de détecter tout éventuel signe d usure ou d abrasion. Vérifiez régulièrement que la pression d air n accuse aucune perte. Si vous détectez une perte de pression, identifiez la source de la fuite (par exemple, déchirement/crevaison, vanne de gonflage/ dégonflage). Nous recommandons qu une inspection annuelle du matelas et du dispositif de gonflage soit effectuée par votre fournisseur ou toute autre personne qualifiée. Les réparations ou la maintenance de ce produit doivent exclusivement être effectuées par votre fournisseur ou toute autre personnes agréée. En cas de besoin, SMRIT International peut assurer la maintenance complète du produit dans le cadre d un contrat de service annuel. Pour des détails supplémentaires à ce sujet, contactez notre Service d assistance clientèle (voir au dos de cette notice). Inspectez régulièrement le boîtier du dispositif de gonflage afin de détecter tout signe de dommage éventuel. Contrôlez l intégrité du cordon et la fiche d alimentation, ainsi que la sécurité des branchements de la fiche. Inspectez le tuyau de gonflage et les connecteurs afin de détecter tout éventuel signe de dommage. Retirez périodiquement le filtre à air ( sur l illustration 8), nettoyez-le à l eau et laissez-le sécher à l air. Laissez le filtre sécher complètement avant de le remonter. REMRQUE : le dispositif de gonflage ne comporte aucune autre pièce réparable par l utilisateur. En cas de dysfonctionnement, contactez le fournisseur pour un complément d informations. 8 Spécifications Matelas Poids de charge maximum : 544 kg Poids du matelas : 1,6 kg (81 cm) l x L x P : 81 x 198 x 15 cm (117 cm) l x L x P : 117 x 198 x 15 cm Pression d air d entrée maximum : 0,26 bar (3 psi) Température max./min. en fonctionnement : +49 /-51 C Dispositif de gonflage Entrée C : 230 V : 700 W : 50 Hz Protection interne : 1 fusible 5 (T) Température max./min. en fonctionnement : +35 /+5 C Équipement de classe II à double isolation Conforme aux normes CEM W L D 6

Guide de dépannage Le dispositif de gonflage ne se met pas en marche lorsque j appuie sur l interrupteur On et que je le relâche. ssurez-vous d avoir correctement branché le cordon d alimentation à la prise secteur et à la prise d alimentation du dispositif de gonflage. Contrôlez l état des fusibles. Vérifiez si le tuyau de gonflage n est pas plié et assurez-vous de l avoir correctement raccordé à la vanne de gonflage. Le dispositif de gonflage génère des interférences avec d autres équipements électriques. Éloignez le dispositif de gonflage de l autre appareil ou vice versa, jusqu à la disparition des interférences. Le dispositif de gonflage s arrête rapidement ou fonctionne par à-coups lorsque je tente de gonfler le matelas. Symboles utilisés sur le dispositif de gonflage ttention : lire les instructions Équipement de type B (protection contre les chocs électriques) Courant alternatif (C) Fusible (avec calibre) Équipement de classe II à double isolation +95 F +40 Température max./min. de l environnement d utilisation Cycle de service I = Temps en fonctionnement O = Temps hors fonctionnement Date de fabrication Symboles utilisés sur l emballage Conserver l emballage au sec Ne pas jeter avec les déchets ménagers Manipuler avec précaution 90% RH 10% RH Humidité max./min. pour le transport en soute pressurisée Kg Gross Poids total 125 kpa 73 kpa Humidité max./min. pour le transport en soute pressurisée Emballage recyclable +50 C / 120 F -10 C / 14 F Température max./min. pour le transport en soute pressurisée Des solutions légères pour une meilleure liberté de mouvement 7

Garantie SMRIT International garantit ce produit pour une période de deux ans. Cette garantie couvre les défauts en matériel et main-d œuvre et inclut les pièces et la main-d œuvre. Elle ne s applique pas en cas d usure normale, de dommage délibéré, de négligence, de mauvaise utilisation, de modification ou de réparation non autorisée effectuées par des personnes non qualifiées. Les dispositions suivantes n affectent pas les droits réglementaires des clients. Ce produit est vendu sur la base d un accord qui prévoit qu en cas de défaut de fabrication ou de matière détecté dans les deux ans suivant sa date de réception, celui-ci soit corrigé sans frais supplémentaire, sous réserve que les conditions ci-dessous soient respectées : (a) Une preuve raisonnable est fournie (par exemple, la facture d achat, le bon de livraison) attestant que le produit n a pas été acheté plus de deux ans avant la date de demande d application de la garantie. (b) Le défaut ne résulte pas d un dommage accidentel (occasionné lors du transport ou autre), d une mauvaise utilisation ou d une réparation non autorisée. Numéro de série du matelas irslide :... Numéro de série du dispositif de gonflage irslide :... Date de l achat :... Numéro de la facture/du bon de livraison :... Nous nous efforçons d offrir à nos clients des produits fiables et durables de haute qualité. Pour votre tranquillité d esprit, en plus de la garantie de deux ans, notre Service d entretien Primeserve vous propose également un grand choix d options de service : Extension de la garantie des pièces, ssistance téléphonique et Service et nettoyage annuels. SMRIT Medizintechnik G se réserve le droit de modifier sans préavis les spécifications du produit et/ou les informations contenues dans ce document. Samarit Medizintechnik G Dorfplatz 2 / PO Box 213 CH-8126 Zumikon, Switzerland Tel.: +41 44 918 10 11 Fax: +41 44 918 24 39 e-mail: info@samarit.com - www.samarit.com 2009 Samarit Medizintechnik G