Vóór de Wet. Franz Kafka (1883-1924)



Documents pareils
Tel tot 20. Art Count to 20 Zählen bis 20 Compter à 20

Dossier Au Pair en Allemagne

Tel tot 10. Art Count to 10 Zählen bis 10 Compter à 10

10 FIS RULES FOR CONDUCT RULES FOR SAFETY IN WINTER SPORT CENTRES FIS ENVIRONMENTAL RULES

Bike-mobile Stromversorgung. Geräte per Nabendynamo. Bike-mobile hub dynamo powered supply unit for electronic devices

Kasteel de Robiano. Geschiedenis - Histoire - History

KIRI TE KANAWA, SOPRANO WARREN JONES, PIANO

NOTICE D UTILISATION BEDIENINGSVOORSCHRIFT BEDIENUNGSANLEITUNG

CRTC Review of community television policy framework Putting Communities Back in Community Television

FINALITÉ ET ORGANISATION GÉNÉRALE DU CHAPITRE

Mon frère est différent Mein Bruder ist anders

Le consentement dans le don vivant d organes: un alibi éthique?

Regards. Views on. Elysée Lausanne

TO BEDLAM AND PART WAY BACK D ANNE SEXTON: LA DOUBLE DISSIDENCE

THEME EUROPAN 12 ADAPTABLE CITY. inserting the urban rhythms LA VILLE. insérer les rythmes urbains

50 ÈME ANNIVERSAIRE DE L ARRÊT 50 TH ANNIVERSARY OF THE JUDGMENT IN VAN GEND EN LOOS

Le Present Perfect Résultatif : Marqueurs Aspectuels

Les temps du présent : simple - présent en ING - present perfect

8 dossier > People. 4 fokus: Den Mutigen die Welt Guido Vergauwen, Rektor der Universität Freiburg

LA LEÇON d Eugène Ionesco 1

Alzheimer. une piste prometteuse. prevention a 8 promising avenue. douglas. merci! you! entrevue avec interview with

Afghanistan, 10 ans de conflit DOSSIER. Sous la direction de Charlotte Lepri, chercheur à l IRIS septembre affaires-strategiques.

BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. Contents

Candidat test toeic listening and reading

Evaluatie van forfaitaire persoonlijk bijdrage op het gebruik van spoedgevallendienst. KCE reports vol.19a

Podcasts. A bientôt! info@instituteoffrench.ie tel: (0)

The Present Tense. We can use the present tense in three ways in English: 1. I play 2. I am playing 3. I do play

Poétique de Bas Boettcher, Lieux Communs et Place Publique

NECESITAS AYUDA DE INSTALACION, MANTENIMIENTO O SERVICIO?

Transcription:

Vor dem Gesetz

Vóór de Wet Vóór de Wet staat een wachter. Bij deze wachter komt een man van buiten en verzoekt toegang tot de Wet. Maar de wachter zegt, dat hij hem nu geen toegang kan verlenen. De man denkt na en vraagt dan of hij naderhand naar binnen zou mogen. Het is mogelijk, zegt de wachter, maar nu niet. Daar de poort naar de Wet openstaat zoals altijd, en de wachter opzij gaat, bukt de man zich om door de poort naar binnen te kijken. Als de wachter dat merkt, begint hij te lachen en zegt: Als het je zo aantrekt, probeer dan maar, ondanks mijn verbod naar binnen te gaan. Maar begrijp me goed: ik ben machtig. En ik ben maar de laagste wachter. Van zaal tot zaal staan er wachters, de een al machtiger dan de andere. Ik kan de derde al niet eens meer aankijken. Zulke moeilijkheden had de man van buiten niet verwacht; de Wet moet toch voor iedereen en altijd toegankelijk zijn, denkt hij, maar als hij nu de wachter in zijn bontjas met zijn grote puntneus, zijn lange dunne zwarte Tartarenbaard, nauwkeuriger bekijkt, besluit hij toch liever te wachten tot hij toestemming krijgt om naar binnen te gaan. De wachter geeft hem een krukje en staat toe, dat hij naast de poort gaat zitten. Daar zit hij, dagen en jaren. Hij probeert telkens toegelaten te worden en vermoeit de wachter met zijn gevraag. De wachter neemt hem vaak kleine verhoren af, vraagt hem uit over zijn geboorteplaats en over allerlei andere dingen, maar het zijn onverschillige vragen zoals deftige heren ze doen en ten slotte zegt hij altijd weer, dat hij hem nog niet binnen kan laten. De man die zich voor zijn reis met alles en nog wat heeft uitgerust, offert alles op wat hij bezit, al is het nog zo veel waard, om de wachter om te kopen. Deze neemt wel alles aan, maar zegt erbij: Ik neem het alleen maar aan, zodat je niet gelooft dat je iets hebt nagelaten. Gedurende vele jaren kijkt de man bijna ononderbroken naar de wachter. Hij vergeet de andere wachters en deze eerste lijkt hem het enige beletsel om toegang tot de Wet te krijgen. Hij vervloekt het ongelukkige toeval, in de eerste jaren roekeloos en hardop: later, als hij oud wordt, bromt hij nog maar in zijn baard. Hij wordt kinds en daar hij door de jarenlange beschouwing van de wachter ook de vlooien in zijn bontkraag kent, smeekt hij ook de vlooien hem te helpen en de wachter over te halen. Ten slotte worden zijn ogen zwakker en hij weet niet of het werkelijk donkerder wordt om hem heen of dat zijn ogen hem bedriegen. Maar wel ontwaart hij in het donker een glans die onweerstaanbaar uit de poort van de Wet stroomt. Nu zal hij niet lang meer leven. Vóór zijn dood verzamelen zich alle ervaringen van die hele tijd in zijn hoofd tot een vraag, die hij tot nu toe niet aan de wachter gesteld heeft. Hij wenkt hem, omdat hij zijn verstijvend lichaam niet meer kan oprichten. De wachter moet zich diep naar hem toebuigen, want het verschil in grootte heeft zich zeer in het nadeel van de man gewijzigd. Wat wil je nu nog weten? vraagt de wachter, je bent onverzadigbaar. Iedereen streeft er toch naar de Wet te bereiken, zegt de man, hoe komt het dan, dat er in al die jaren niemand anders dan ik om toegang heeft gevraagd? De wachter ziet dat de man zijn einde nabij is en om de woorden tot zijn stervende zintuigen te laten doordringen, brult hij hem toe: Niemand kon hier toegelaten worden, want deze ingang was alleen voor jou bestemd. Ik ga nu weg en sluit de poort.

Devant la Loi Devant la Loi se tient un gardien. Un homme de la campagne vient un jour trouver ce gardien et le prie de le laisser entrer dans la Loi. Mais le gardien lui dit qu il ne peut pas en ce moment lui accorder le droit d entrer. L homme réfléchit et lui demande alors s il aura donc plus tard le droit d entrer. C est possible, dit le gardien de la porte, mais pas maintenant. Comme la porte qui mène à la Loi est ouverte, comme toujours, et que le gardien s efface sur le côté, l homme se penche pour regarder à l intérieur à travers le portail. Quand le gardien s en aperçoit, il se met à rire et lui dit : Si tu en as tellement envie, essaye donc d entrer malgré mon interdiction. Mais fais attention : je suis puissant. Et je suis seulement le gardien d en bas. Mais, de salle en salle, il y a d autres gardiens, plus puissants les uns que les autres. Même moi, je ne suis pas capable de supporter la vue du troisième. L homme de la campagne ne s attendait pas à des difficultés de ce genre ; la Loi, pense-t-il, doit pourtant être accessible à tout le monde et en tout temps ; mais, quand il regarde mieux maintenant le gardien de la porte dans sa pelisse de fourrure, qu il voit son nez pointu, sa barbe longue et rare, une barbe noire de Tartare, il se résout malgré tout à attendre plutôt le moment où il aura l autorisation d entrer. Le gardien lui donne un tabouret et le laisse s asseoir à côté de la porte. Il reste assis là des jours et des années. Il fait de nombreuses tentatives pour être admis et il fatigue le gardien par les prières qu il lui adresse. Le gardien lui fait subir parfois de petits interrogatoires, il l interroge sur son pays natal et sur beaucoup d autres choses, mais ce sont des questions posées avec indifférence, comme font les grands seigneurs ; en conclusion desquelles il lui dit à chaque fois qu il ne peut pas encore le laisser entrer. L homme, qui s est soigneusement équipé pour son voyage, utilise tous les biens, même les plus précieux, pour soudoyer le gardien. Celui-ci accepte tout, mais en disant : Je le prends seulement pour que tu ne croies pas avoir négligé quelque chose. Pendant toutes ces années, l homme ne cesse presque jamais de considérer le gardien du regard. Il en oublie les autres gardiens et celui-ci lui paraît être le seul obstacle à son entrée dans la Loi. Il maudit le hasard malheureux ; dans les premières années à voix haute et sans se gêner ; plus tard, à mesure qu il vieillit, il se contente de marmonner. Il retombe en enfance et comme, au cours des longues années où il a étudié le gardien, il a fini par connaître aussi les puces dans son col de fourrure, il supplie également les puces de l aider et de fléchir le gardien. À la fin, sa vue baisse et il ne sait plus si c est la lumière autour de lui qui est tombée ou si ce sont seulement ses yeux qui l ont trompé. Mais il reconnaît maintenant dans l obscurité une lumière qui perce à travers la porte de la Loi, une lumière inéteignable. Il ne lui reste plus longtemps à vivre désormais. Avant sa mort, toutes les expériences qu il a faites au cours des années se pressent dans sa tête et s unissent en une question, qu il n a pas encore posée au gardien. Il lui fait un signe, car il ne peut plus maintenant redresser son corps presque paralysé. Le gardien doit se pencher très bas vers lui, car leur différence de taille s est beaucoup modifiée au détriment de l homme de la campagne. Que veux-tu donc encore savoir?, lui demande le gardien, tu es insatiable. Tout le monde cherche à atteindre la Loi, dit l homme, d où vient qu au cours de toutes ces années, personne d autre que moi n ait demandé à entrer? Le gardien comprend que l homme est près de sa fin et, pour accéder encore à son oreille, qui est devenue faible, il se met à hurler : Ici, personne d autre que toi ne pouvait avoir droit d accueil, car cette entrée n était destinée qu à toi seul. Je m en vais maintenant fermer cette porte.

Before the Law Before the Law stands a doorkeeper. To this doorkeeper there comes a man from the country and prays for admittance to the Law. But the doorkeeper says that he cannot grant admittance at the moment. The man thinks it over and then asks if he will be allowed in later. It is possible, says the doorkeeper, but not at the moment. Since the gate stands open, as usual, and the doorkeeper steps to one side, the man stoops to peer through the gateway into the interior. Observing that, the doorkeeper laughs and says: If you are so drawn to it, just try to go in despite of my veto. But take note: I am powerful. And I am only the least of the doorkeepers. From hall to hall there is one doorkeeper after another, each more powerful than the last. The third doorkeeper is already so terrible that even I cannot bear to look at him. These are difficulties the man from the country has not expected; the Law, he thinks, should surely be accessible at all times and to everyone, but as he now takes a closer look at the doorkeeper in his fur coat, with his big sharp nose and long, thin, black Tartar beard, he decides that it is better to wait until he gets permission to enter. The doorkeeper gives him a stool and lets him sit down at one side of the door. There he sits for days and years. He makes many attempts to be admitted, and wearies the doorkeeper by his importunity. The doorkeeper frequently has little conversations with him, asking him questions about his home and many other things, but the questions are put indifferently, as great lords put them, and always finish with the statement that he cannot be let in yet. The man, who has furnished himself with many things for his journey, sacrifices all he has, however valuable, to bribe the doorkeeper. The doorkeeper accepts everything, but always with the remark: I am only taking it to keep you from thinking you have omitted anything. During these many years the man fixes his attention almost continuously on the doorkeeper. He forgets the other doorkeepers, and this first one seems to him the sole obstacle preventing access to the Law. He curses his bad luck, in his early years boldly and loudly; later, as he grows old, he only grumbles to himself. He becomes childish, and since in his yearlong contemplation of the doorkeeper he has come to know even the fleas in his fur collar, he begs the fleas as well to help him and to change the doorkeeper s mind. At length his eyesight begins to fail, and he does not know whether the world is really darker or whether his eyes are only deceiving him. Yet in his darkness he is now aware of a radiance that streams inextinguishably from the gateway of the Law. Now he has not very long to live. Before he dies, all his experiences in these long years gather themselves in his head to one point, a question he has not yet asked the doorkeeper. He waves him nearer, since he can no longer raise his stiffening body. The doorkeeper has to bend low toward him, for the difference in height between them has altered much to the man s disadvantage. What do you want to know now? asks the doorkeeper; you are insatiable. Everyone strives to reach the Law, says the man, so how does it happen that for all these many years no one but me has ever begged for admittance? The doorkeeper recognizes that the man has reached his end, and, to let his failing senses catch the words, roars in his ear: No one else could ever be admitted here, since this gate was made only for you. I am now going to shut it.

Vor dem Gesetz Vor dem Gesetz steht ein Türhüter. Zu diesem Türhüter kommt ein Mann vom Lande und bittet um Eintritt in das Gesetz. Aber der Türhüter sagt, dass er ihm jetzt den Eintritt nicht gewähren könne. Der Mann überlegt und fragt dann, ob er also später werde eintreten dürfen. Es ist möglich, sagt der Türhüter, jetzt aber nicht. Da das Tor zum Gesetz offensteht wie immer und der Türhüter beiseite tritt, bückt sich der Mann, um durch das Tor in das Innere zu sehn. Als der Türhüter das merkt, lacht er und sagt: Wenn es dich so lockt, versuche es doch, trotz meines Verbotes hineinzugehn. Merke aber: Ich bin mächtig. Und ich bin nur der unterste Türhüter. Von Saal zu Saal stehn aber Türhüter, einer mächtiger als der andere. Schon den Anblick des dritten kann nicht einmal ich mehr ertragen. Solche Schwierigkeiten hat der Mann vom Lande nicht erwartet; das Gesetz soll doch jedem und immer zugänglich sein, denkt er, aber als er jetzt den Türhüter in seinem Pelzmantel genauer ansieht, seine große Spitznase, den langen, dünnen, schwarzen tatarischen Bart, entschließt er sich, doch lieber zu warten, bis er die Erlaubnis zum Eintritt bekommt. Der Türhüter gibt ihm einen Schemel und lässt ihn seitwärts von der Tür sich niedersetzen. Dort sitzt er Tage und Jahre. Er macht viele Versuche, eingelassen zu werden, und ermüdet den Türhüter durch seine Bitten. Der Türhüter stellt öfters kleine Verhöre mit ihm an, fragt ihn über seine Heimat aus und nach vielem andern, es sind aber teilnahmslose Fragen, wie sie große Herren stellen, und zum Schlusse sagt er ihm immer wieder, dass er ihn noch nicht einlassen könne. Der Mann, der sich für seine Reise mit vielem ausgerüstet hat, verwendet alles, und sei es noch so wertvoll, um den Türhüter zu bestechen. Dieser nimmt zwar alles an, aber sagt dabei: Ich nehme es nur an, damit du nicht glaubst, etwas versäumt zu haben. Während der vielen Jahre beobachtet der Mann den Türhüter fast ununterbrochen. Er vergisst die andern Türhüter und dieser erste scheint ihm das einzige Hindernis für den Eintritt in das Gesetz. Er verflucht den unglücklichen Zufall, in den ersten Jahren rücksichtslos und laut, später, als er alt wird, brummt er nur noch vor sich hin. Er wird kindisch, und, da er in dem jahrelangen Studium des Türhüters auch die Flöhe in seinem Pelzkragen erkannt hat, bittet er auch die Flöhe, ihm zu helfen und den Türhüter umzustimmen. Schließlich wird sein Augenlicht schwach, und er weiß nicht, ob es um ihn wirklich dunkler wird, oder ob ihn nur seine Augen täuschen. Wohl aber erkennt er jetzt im Dunkel einen Glanz, der unverlöschlich aus der Türe des Gesetzes bricht. Nun lebt er nicht mehr lange. Vor seinem Tode sammeln sich in seinem Kopfe alle Erfahrungen der ganzen Zeit zu einer Frage, die er bisher an den Türhüter noch nicht gestellt hat. Er winkt ihm zu, da er seinen erstarrenden Körper nicht mehr aufrichten kann. Der Türhüter muss sich tief zu ihm hinunterneigen, denn der Größenunterschied hat sich sehr zu ungunsten des Mannes verändert. Was willst du denn jetzt noch wissen? fragt der Türhüter, du bist unersättlich. Alle streben doch nach dem Gesetz, sagt der Mann, wieso kommt es, dass in den vielen Jahren niemand außer mir Einlaß verlangt hat? Der Türhüter erkennt, dass der Mann schon an seinem Ende ist, und, um sein vergehendes Gehör noch zu erreichen, brüllt er ihn an: Hier konnte niemand sonst Einlass erhalten, denn dieser Eingang war nur für dich bestimmt. Ich gehe jetzt und schließe ihn.

Schelstraete Delacourt Associates nv-sa Bagattenstraat 165 B-9000 Gent +32 9 233 03 79 Square de Meeûs 38/40 Bruxelles B-1000 Brussel +32 2 401 87 55 info@s-d.be www.s-d.be Services: Executive Search Director Search 90 offices in 50 countries nr 16 Schelstraete Delacourt Associates - augustus 2001