Apprendre le français en contexte plurilingue



Documents pareils
L évolution de l illettrisme en France

Organisation des enseignements au semestre 7

ARRÊTÉ du. Projet d arrêté fixant le programme d'enseignement de santé et social en classe de seconde générale et technologique

Contexte Point de départ/analyse de besoins des

POPULATION ÂGÉE D UN AN ET PLUS AYANT DÉMÉNAGÉ UN AN AUPARAVANT

1. Présentation générale du volet «Recherche» du projet PASS

DÉPARTEMENT DE LETTRES ET LANGUES. Master Didactique des Langues Français Langue Etrangère, Technologies Educatives. 1 ère année

Intervention et pratique éducative reflet et/ou révélateur des tensions entre instructions, socialisation et qualification

RÉSUMÉ DU PLAN STRATÉGIQUE DE RECHERCHE ( ) Une culture de l excellence en recherche et en développement

REFERENTIEL PROFESSIONNEL DES ASSISTANTS DE SERVICE SOCIAL

Sondage sur la volonté d améliorer la gouvernance

Commentaires de l ICÉA à la Commission canadienne de l UNESCO - Suivi de CONFITEA VI page 2

Université de Haute Alsace. Domaine. Sciences Humaines et Sociales. MASTER Mention Éducation, Formation, Communication UHA, ULP, Nancy 2

S'intégrer à l'école maternelle: indicateurs affectifs et linguistiques pour des enfants allophones en classe ordinaire

FOS / FOU : Quel «français» pour les étudiants algériens des filières scientifiques?

BACHELOR - MBA. Sciences de l Entreprise Sciences de l Information et de la Communication. Enseignements Supérieurs Personnalisés

Les préoccupations des enseignants en 2014

Guide pour le développement et la mise en œuvre de curriculums pour une éducation plurilingue et interculturelle

pour rechercher un emploi

L approche actionnelle dans l enseignement des langues Douze articles pour mieux comprendre et faire le point

Technologies de l information

Enseignement au cycle primaire (première partie)

Formation certifiante au métier de coach scolaire

L analyse des pratiques : une démarche facilitatrice pour la construction et l évolution de l identité professionnelle... 4

Rapport : Sur mandat de Promotion Santé Suisse Avenue de la Gare 52, 1003 Lausanne

Programme. Scénariser un MOOC. Intitulé de l'atelier : Formateurs : Christine VAUFREY Thomas Laigle. Programme atelier Scénariser un MOOC Page 1 sur 7

Langues et cité. Plurilinguisme et migrations

Post-alphabétisation des jeunes agriculteurs / éleveurs (JA/JE) déscolarisés

Dossier Pédagogique Mercredis du Pass Âge (11-14 ans)

d évaluation Objectifs Processus d élaboration

édito sommaire Le Conseil des étrangers Edito 1 Accès aux droits 2 Apprendre le français 5 Accès aux soins 6 Citoyenneté 9

eduscol Santé et social Enseignement d'exploration

Guide de l utilisateur

La langue et le réseau social

C est cette dernière mesure qu il est proposé d explorer.

AP 2nde G.T : «Organiser l information de manière visuelle et créative»

Les grandes fonctions du tuteur

Planifier avec les expériences clés pour les enfants de 3 à 5 ans

Unité de formation professionnelle du Ceras

LES RÉFÉRENTIELS RELATIFS AUX ÉDUCATEURS SPÉCIALISÉS

Conseil de Quartier. Malcense - Egalité

Licences Pro OBSER VATOIRE. Lettres / Langues et Sciences Humaines. à l'université de Limoges

Circulaire n 5051 du 04/11/2014

Séminaire «L éducation non formelle, un projet pour les habitants dans la cité»

CHARTE DES PROGRAMMES

Formations Année 2015 A Puyricard, dans le Pays d Aix-en-Provence

Présentation de la session 2015 du Master de deuxième niveau

Petite enfance : des droits pour ouvrir à la citoyenneté?

Lundi. Mardi Mercredi. Jeudi. Vendredi. LeS nouveaux rythmes à l école primaire. Exemples d emplois du temps

Transformez votre relation au monde!

Mes parents, mon éducatrice, mon éducateur, partenaires de mon développement! Parce que chaque enfant est. unique. mfa.gouv.qc.ca

LA PNL. Programmation Neuro Linguistique

Les élèves nouveaux arrivants non francophones en

N SIMON Anne-Catherine

FICHIER KISH Opinions de la personne Kish sur la vie associative

P R E S E N T A T I O N E T E V A L U A T I O N P R O G R A M M E D E P R E V E N T I O N «P A R L E R»

MINISTÈRE DU TRAVAIL, DES RELATIONS SOCIALES, DE LA FAMILLE, DE LA SOLIDARITÉ ET DE LA VILLE MINISTÈRE DE LA SANTÉ ET DES SPORTS SOLIDARITÉS

Compte rendu de la formation

Questionnaire sur les Antécédents Linguistiques. (Version 2.0, 2012)

Contenu. Statistiques. Définition: l analphabétisme fonctionnel

le tour européen du bénévolat et du volontariat fait étape à paris

FORMATION : POSTURE COACH, LES METIERS D ACCOMPAGNEMENT

Master - Mention histoire et territoires - Dynamique et géographie des territoires (DYGITER)

Ensemble. Vers l excellence FORMATIONS COACHING THERAPIE BREVE

Avant de parler de projet commun, il est important de rappeler ce qu est un projet à travers quelques indicateurs :

Repères pour les actions linguistiques en centre social

CONTENU DU CAHIER DE GESTION

LIVRET DE SUIVI DE PROFESSIONNALISATION

Association des. Objectifs. convivialité, réunir les habitants autour du jardinage. action sociale, action environnementale,

PROJET EDUCATIF 1/ INTRODUCTION AU PROJET EDUCATIF : BUT, PUBLIC VISE ET DUREE DU PROJET

L Alsace en chiffres. Chant choral Ecoles de musique Harmonies et ensembles Autres ensembles Orchestres à l école 1 000

Rapport d évaluation de la licence professionnelle

SAINT JULIEN EN GENEVOIS

3-La théorie de Vygotsky Lev S. VYGOTSKY ( )

Liste des diplômes des métiers de la formation 2000/2001 par région et organisme

USAGE DES RESEAUX SOCIAUX PAR LES APPRENANTS EN COTE D IVOIRE

Présentation de la démarche et méthodologie qualitative Claire Boileau Anthropologue

Master européen en traduction spécialisée. Syllabus - USAL

ANALYSE DONNÉES 2012 DES CENTRES SOCIAUX. senacs SYSTÈME D ÉCHANGES NATIONAL. les centres sociaux. Allier

NOM : Prénom : Date de naissance : Ecole : CM2 Palier 2

L'extension de la sécurité sociale aux populations non couvertes

L'introduction de l'éveil aux langues dans le curriculum

Programme Opérationnel Européen Fonds social européen FICHE ACTION

Brochure d information destinée aux parents. Bienvenue à Clairival. Informations utiles sur la prise en soins de votre enfant

Les masters concernés :

Conf At 10. Les spécificités des Ateliers Socio-Linguistiques «ASL» dans les dispositifs linguistiques. Les. de Ressources & Territoires

_Document -cadre de l UNESCO_. L éducation. dans un monde multilingue

Plates-formes de téléformation et modèles pédagogiques

pour filles indigènes et rurales au Guatemala Résumé exécutif 2013 TALE. Tous les droits réservés. Résultat social du projet

TUV Certification Maroc

Les évolutions dans les services de l automobile. ) Éléments de cadrage et prospective

Guide d utilisation en lien avec le canevas de base du plan d intervention

CFP Brest, CFP Guingamp, CFP Rennes, CFP Vannes et IFP de Bretagne. ISFEC BRETAGNE

Christelle MAZIERE (30 ans)

FORCE DE VENTE : une approche commerciale efficace

APPEL A PROJETS SERVICE REGIONALE DE L APPRENTISSAGE

Pour un dialogue réussi enseignant parent parent enseignant

Licences et Masters à l Université de Toulouse II-Le Mirail

Boursierassistance. Les français et la bourse. bourse et trading university

Transcription:

Apprendre le français en contexte plurilingue Nécessité pour la vie familiale Gladys Andrade

Intro LIEN AVEC LE COURS Objectifs pédagogiques v Décrire le contexte plurilingue de deux quartiers v Présenter la problématique du plurilinguisme v Identifier les conditions qui favorisent l apprentissage informel du français d un groupe de mères migrantes v Comprendre l importance de l apprentissage informel pour ces mères 2

PLAN Partie 1 Le contexte plurilingue Paris : Belleville La Goutte d Or Données démographiques Partie 2 La problématique du plurilinguisme Approche sociolinguistique Hypothèses - Méthodologie Premiers résultats Partie 3 L apprentissage informel : étude de cas Les motivations des mères Le rôle des formatrices La «méthode artisanale» Conclusion / échange 3

Partie 1 CONTEXTE PLURILINGUE Deux quartiers plurilingues : La Goutte d or Belleville (Paris) 4

Partie 1 CONTEXTE PLURILINGUE Données démographiques v 61 387 038 habitants en France v 3 269 612 étrangers v 42,3% de la pop. étrangère réside en Ilede-France. v 36,3% provient de la CEE v 35,4% provient du Maghreb. (Récensement 2001) 5

Partie 2 PROBLÉMATIQUE Le plurilinguisme v Monolinguisme officiel / plurilinguisme «in vivo» à Belleville et La Goutte d Or. v Les représentations des langues influencent de façon réciproque les fonctions des langues et leur pratiques. Langue officielle subie. Langue de la colonisation. v Les quartiers deviennent des espaces pluriculturels mais dans le discours urbain ils sont stigmatisés. v Au niveau familial, les migrants transmettent leur langue d origine. Dans certains cas, les jeunes ne veulent pas parler la langue de parents (perte des langues). 6

Partie 2 PROBLÉMATIQUE Approche sociolinguistique v Le plurilinguisme «in vivo» / pour une écologie des langues du monde. L.J. Calvet v Théorie de la contextualisation / l aspect relationnel du langage, le cadre. J.Gumperz v Le plurilinguisme spontané des habitants de Belleville et la Goutte d Or. Aspects sociolinguistiques et action sociale. G. Andrade 7

Partie 2 PROBLÉMATIQUE Hypothèses v Le plurilingue «in vivo» dans les deux quartiers évolue et se maintien. v Les représentations sociales des langues en contact transformeraient la dynamique linguistique urbaine au quotidien (perte, maintien, transformation). v Dans ces transformations des langues minoritaires, la fonction du français serait transformée également par les migrants. Comment? Où? 8

Partie 2 PROBLÉMATIQUE Méthodologie v 110 questionnaires entretiensconversations. Porte à porte. Domiciles, commerces. (La Goutte d or, Belleville entre 1989 et 1992) v Analyse descriptive et observation des entretiens et des situations de contact de langue. v Ethnographie de la communication et action sociale. Observation participante. Cours d alphabétisation (1990/1996). 9

Partie 2 PROBLÉMATIQUE Premiers résultats v Les deux quartiers sont plurilingues v Population non scolarisée. Origine rurale v Isolement des femmes Mobilité réduite v Handicap de la non-maîtrise du français v Volonté d apprendre v Conflit intergénérationnel 10

LIEN AVEC LE COURS Apprentissage «informel» du français en milieu plurilingue Action sociale Apprentissage Informel Ecole Famille Apprentissage scolaire Apprentissage naturel 11

Partie 3 L apprentissage informel - étude de cas Motivation : besoins ou attentes? v L autonomie : dépendance économique, mobilité réduite, ignorance. Analphabétisme v La valorisation familiale : apprendre le français pour communiquer avec les enfants, nouer des liens familiaux détruits dans la migration (rôle de mère). v La volonté d apprendre : le parler de femmes - la variante élémentaire de base. 12

Partie 3 L apprentissage informel étude de cas «Méthode artisanale» v Construction proxémique de «la classe pluriculturelle» : rites, culture, apprentissage (E. Hall). v Actions socio-culturelles : le groupe pluriculturel, les mères, la formatrice. v Actions linguistiques : travail métalinguistique, niveaux de langue, codes sociaux. 13

Partie 3 L apprentissage informel étude de cas Les rôles des formatrices v Articuler l action à la réflexion : le rôle de la langue française aux changements de type socio-culturel socio-culturel voire identitaire. (Schön, D.) v Médiation : culturelle, linguistique, épistemologique. (Andrade, G.). v Développer la confiance personnelle : autoévaluation: meilleure communication familiale, ouverture à d autres espaces : l école, les bibliothèques etc. (réseaux plus larges). 14

Partie 3 L apprentissage informel - étude de cas Conclusion v Le plurilinguisme continue, l origine des migrants change. Les langues des migrants doivent être étudiées en intéraction avec le français. v Dans le contact des langues en famille certains langues africaines se perdent (dévalorisation des langues au niveau des répresentations). v L apprentissage du français devient une stratégie d insertion sociale s il y a une forte valorisation des cultures et des langues des migrants de la part de formateurs (médiateurs). v Fonction officielle = fonction identitaire : le rôle des mères dans la transformation de la fonction de la langue officielle est très importante pour l insertion sociale des familles migrantes. 15