Loi sur la prestation universelle pour la garde d enfants. Universal Child Care Benefit Act CONSOLIDATION CODIFICATION



Documents pareils
Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act

Bill 12 Projet de loi 12

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015

Bill 204 Projet de loi 204

de stabilisation financière

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Règlement sur l assurance des soldats de retour. Returned Soldiers Insurance Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch.

Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Bill 163 Projet de loi 163

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

Règlement sur l usage en commun de poteaux. Joint Use of Poles Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch.

Loi sur la poursuite des activités de la Banque de la Colombie-Britannique. Bank of British Columbia Business Continuation Act CODIFICATION

Bill 69 Projet de loi 69

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

Letter Definition Regulations. Règlement sur la définition de lettre CONSOLIDATION CODIFICATION

Règlement sur la fixation des prix des légumes de serre de l Ontario (marché interprovincial et commerce d exportation)

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

National Parks of Canada Businesses Regulations. Règlement sur l exploitation de commerces dans les parcs nationaux du Canada CODIFICATION

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures

Filed December 22, 2000

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

Legislation Revision and Consolidation Act. Loi sur la révision et la codification des textes législatifs CODIFICATION CONSOLIDATION

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Book Importation Regulations. Règlement sur l importation de livres CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to February 6, À jour au 6 février 2013

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

Access to Basic Banking Services Regulations. Règlement sur l accès aux services bancaires de base CODIFICATION CONSOLIDATION

Postage Meter Regulations, Règlement sur les machines à affranchir (2010) CONSOLIDATION CODIFICATION

Order Varying Telecom Decision CRTC Décret modifiant la décision Télécom CRTC CONSOLIDATION CODIFICATION

CONSOLIDATION OF UNINSURED AUTOMOBILE COVERAGE REGULATIONS R.R.N.W.T. 1990,c.I-4

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick Elizabeth II, II,

Farm Debt Mediation Act. Loi sur la médiation en matière d endettement agricole CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 1997, c. 21 L.C. 1997, ch.

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

Règlement sur l assurance du service civil. Civil Service Insurance Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 401 C.R.C., ch.

Loi sur la protection de l assurance hypothécaire résidentielle. Protection of Residential Mortgage or Hypothecary Insurance Act CONSOLIDATION

Local Revenue Management Implementation Regulations. Règlement sur la mise en œuvre de la gestion des recettes locales CONSOLIDATION CODIFICATION

PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, Loi concernant les Lois révisées de 2014

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

Acts 2011 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011 President of the Republic

Bill 2 Projet de loi 2

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated.

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

BILL C-556 PROJET DE LOI C-556 C-556 C-556 CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA HOUSE OF COMMONS OF CANADA

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

Protection of Residential Mortgage or Hypothecary Insurance Regulations. Règlement sur la protection de l assurance hypothécaire résidentielle

Customs and Excise Offshore Application Act. Loi sur la compétence extracôtière du Canada pour les douanes et l accise CODIFICATION CONSOLIDATION

LOI DE LA TAXE SUR LES PRIMES D ASSURANCE INSURANCE PREMIUM TAX ACT. 1 In this Act, 1 Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi.

Farm Credit Canada Act. Loi sur Financement agricole Canada CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 1993, c. 14 L.C. 1993, ch. 14. À jour au 4 août 2015

Orderly Payment of Debts Regulations. Règlement sur le paiement méthodique des dettes CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 369 C.R.C., ch.

Nouveautés printemps 2013

Transcription:

CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Universal Child Care Benefit Act Loi sur la prestation universelle pour la garde d enfants S.C. 2006, c. 4, s. 168 L.C. 2006, ch. 4, art. 168 NOTE [Enacted by section 168 of chapter 4 of the Statutes of Canada, 2006, in force July 1, 2006, see 2006, c. 4, s. 181.] NOTE [Édictée par l article 168 du chapitre 4 des Lois du Canada (2006), en vigueur le 1 er juillet 2006, voir 2006, ch. 4, art. 181.] Current to December 10, 2015 À jour au 10 décembre 2015 Last amended on July 1, 2015 Dernière modification le 1 juillet 2015 Published by the Minister of Justice at the following address: http://laws-lois.justice.gc.ca Publié par le ministre de la Justice à l adresse suivante : http://lois-laws.justice.gc.ca

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows: Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1 er juin 2009, prévoient ce qui suit : Published consolidation is evidence 31. (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated regulation published by the Minister under this Act in either print or electronic form is evidence of that statute or regulation and of its contents and every copy purporting to be published by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary is shown. 31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire. Codifications comme élément de preuve Inconsistencies in Acts (2) In the event of an inconsistency between a consolidated statute published by the Minister under this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parliaments under the Publication of Statutes Act, the original statute or amendment prevails to the extent of the inconsistency. (2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses modifications subséquentes par le greffier des Parlements en vertu de la Loi sur la publication des lois l'emportent sur les dispositions incompatibles de la loi codifiée publiée par le ministre en vertu de la présente loi. Incompatibilité lois NOTE NOTE This consolidation is current to December 10, 2015. The last amendments came into force on July 1, 2015. Any amendments that were not in force as of December 10, 2015 are set out at the end of this document under the heading Amendments Not in Force. Cette codification est à jour au 10 décembre 2015. Les dernières modifications sont entrées en vigueur le 1 juillet 2015. Toutes modifications qui n'étaient pas en vigueur au 10 décembre 2015 sont énoncées à la fin de ce document sous le titre «Modifications non en vigueur».

TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE Section Page Article Page An Act to assist families by supporting their child care choices through direct financial support and to make consequential and related amendments to certain Acts Loi prévoyant un appui financier direct aux familles pour les aider à faire des choix en matière de garde d enfants et apportant des modifications corrélatives à certaines lois SHORT TITLE 1 TITRE ABRÉGÉ 1 1 Short title 1 1 Titre abrégé 1 INTERPRETATION 1 DÉFINITIONS 1 2 Definitions 1 2 Définitions 1 PURPOSE 1 OBJET DE LA LOI 1 3 Purpose 1 3 Objet 1 BENEFIT 2 PRESTATION 2 4 Amount of payment child under six 4 Versement de la prestation enfant de years 2 moins de six ans 2 5 Benefit cannot be charged, etc. 2 5 Incessibilité 2 6 Return of overpayment or erroneous 6 Restitution du trop-perçu 3 payment 3 7 Limitation period 3 7 Prescription 3 8 No interest payable 4 8 Intérêts 4 9 Authority to enter agreements 4 9 Accords et ententes 4 10 Payment out of C.R.F. 4 10 Sommes prélevées sur le Trésor 4 RELATED PROVISIONS 5 DISPOSITIONS CONNEXES 5 3

S.C. 2006, c. 4, s. 168 L.C. 2006, ch. 4, art. 168 An Act to assist families by supporting their child care choices through direct financial support and to make consequential and related amendments to certain Acts Loi prévoyant un appui financier direct aux familles pour les aider à faire des choix en matière de garde d enfants et apportant des modifications corrélatives à certaines lois [Assented to 22nd June 2006] [Sanctionnée le 22 juin 2006] SHORT TITLE TITRE ABRÉGÉ Short title 1. This Act may be cited as the Universal Child Care Benefit Act. 1. Loi sur la prestation universelle pour la garde d enfants. Titre abrégé Definitions eligible individual «particulier admissible» Minister «ministre» qualified dependant «personne à charge admissible» shared-custody parent «parent ayant la garde partagée» INTERPRETATION 2. The following definitions apply in this Act. eligible individual means a person who is an eligible individual for the purpose of Subdivision a.1 of Division E of Part I of the Income Tax Act. Minister means the Minister of Employment and Social Development. qualified dependant means a person who is a qualified dependant for the purpose of Subdivision a.1 of Division E of Part I of the Income Tax Act. shared-custody parent has the meaning assigned by section 122.6 of the Income Tax Act. 2006, c. 4, s. 168 "2"; 2010, c. 25, s. 74; 2013, c. 40, s. 238; 2015, c. 36, s. 35. DÉFINITIONS 2. Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi. «ministre» Le ministre de l Emploi et du Développement social. «parent ayant la garde partagée» S entend au sens de l article 122.6 de la Loi de l impôt sur le revenu. «particulier admissible» Particulier admissible pour l application de la sous-section a.1 de la section E de la partie I de la Loi de l impôt sur le revenu. «personne à charge admissible» Personne à charge admissible pour l application de la soussection a.1 de la section E de la partie I de la Loi de l impôt sur le revenu. 2006, ch. 4, art. 168 «2»; 2010, ch. 25, art. 74; 2013, ch. 40, art. 238; 2015, ch. 36, art. 35. Définitions «ministre» Minister «parent ayant la garde partagée» shared-custody parent «particulier admissible» eligible individual «personne à charge admissible» qualified dependant PURPOSE OBJET DE LA LOI Purpose 3. The purpose of this Act is to assist families by supporting their child care choices through direct financial support to a maximum of 3. La présente loi a pour objet d apporter un appui financier direct aux familles, pour les aider à faire des choix en matière de garde à l égard de leurs enfants, jusqu à concurrence d une somme annuelle : Objet 1

Universal Child Care Benefit December 10, 2015 Amount of payment child under six years Child under six years January 1, 2015 Other children January 1, 2015 Limitation (a) $1,920 per year in respect of each of their children who is under six years of age; and (b) $720 per year in respect of each of their children who is six years of age or older but who is under 18 years of age. 2006, c. 4, s. 168 "3"; 2015, c. 36, s. 36. BENEFIT 4. (1) In respect of every month before January 1, 2015, the Minister shall pay to an eligible individual, for each month at the beginning of which he or she is an eligible individual, for each child who, at the beginning of that month, is under six years of age and is a qualified dependant of the eligible individual, (a) a benefit of $50, if the eligible individual is a shared-custody parent of the qualified dependant; and (b) a benefit of $100 in any other case. (1.1) In respect of every month as of January 1, 2015, the Minister shall pay to an eligible individual, for each month at the beginning of which he or she is an eligible individual, for each child who, at the beginning of that month, is under six years of age and is a qualified dependant of the eligible individual, (a) a benefit of $80, if the eligible individual is a shared-custody parent of the qualified dependant; and (b) a benefit of $160 in any other case. (1.2) In respect of every month as of January 1, 2015, the Minister shall pay to an eligible individual, for each month at the beginning of which he or she is an eligible individual, for each child who, at the beginning of that month, is six years of age or older and is a qualified dependant of the eligible individual, (a) a benefit of $30, if the eligible individual is a shared-custody parent of the qualified dependant; and (b) a benefit of $60 in any other case. (2) The benefit may not be paid in respect of any month before July, 2006. 2006, c. 4, s. 168 "4"; 2010, c. 25, s. 75; 2015, c. 36, s. 37. a) de 1 920 $ par enfant de moins de six ans; b) de 720 $ par enfant de six ans ou plus mais de moins de dix-huit ans. 2006, ch. 4, art. 168 «3»; 2015, ch. 36, art. 36. PRESTATION 4. (1) Le ministre verse au particulier admissible, pour chaque mois antérieur au 1 er janvier 2015 au début duquel il a cette qualité, à l égard de tout enfant qui, au début du mois, est une personne à charge admissible de celui-ci âgée de moins de six ans : a) une prestation de 50 $, si le particulier admissible est un parent ayant la garde partagée à l égard de la personne à charge; b) une prestation de 100 $, dans les autres cas. (1.1) Le ministre verse au particulier admissible, pour chaque mois à compter du 1 er janvier 2015 au début duquel il a cette qualité, à l égard de tout enfant qui, au début du mois, est une personne à charge admissible de celuici âgée de moins de six ans : a) une prestation de 80 $, si le particulier admissible est un parent ayant la garde partagée à l égard de la personne à charge; b) une prestation de 160 $, dans les autres cas. (1.2) Le ministre verse au particulier admissible, pour chaque mois à compter du 1 er janvier 2015 au début duquel il a cette qualité, à l égard de tout enfant qui, au début du mois, est une personne à charge admissible de celuici âgée de six ans ou plus : a) une prestation de 30 $, si le particulier admissible est un parent ayant la garde partagée à l égard de la personne à charge; b) une prestation de 60 $, dans les autres cas. (2) La prestation ne peut être versée à l égard d un mois antérieur à juillet 2006. 2006, ch. 4, art. 168 «4»; 2010, ch. 25, art. 75; 2015, ch. 36, art. 37. Versement de la prestation enfant de moins de six ans Enfant de moins de six ans 1 er janvier 2015 Autres enfants 1 er janvier 2015 Restriction Benefit cannot be charged, etc. 5. A benefit 5. Les prestations : Incessibilité 2

Prestation universelle pour la garde d enfants 10 décembre 2015 Return of overpayment or erroneous payment Recovery as a debt due to Her Majesty Limitation period Deduction and set-off (2) Le recouvrement, par voie de compensation ou de déduction, du montant d une créance exigible d une personne au titre de la présente loi peut être effectué en tout temps sur toute somme notamment toute prestation payable au titre de la présente loi à payer par Sa Majesté du chef du Canada à la personne, à l exception de toute somme payable en vertu de l article 122.61 de la Loi de l impôt sur le revenu. Acknowledgment of liability Acknowledgment after expiry of limitation period (a) is not subject to the operation of any law relating to bankruptcy or insolvency; (b) cannot be assigned, charged, attached or given as security; (c) cannot be retained by way of deduction, set-off or, in Quebec, compensation, under any Act of Parliament other than this Act; and (d) is not garnishable moneys for the purposes of the Family Orders and Agreements Enforcement Assistance Act. 6. (1) A person who has received or obtained a benefit to which the person is not entitled, or a benefit in excess of the amount of the benefit to which the person is entitled, shall, as soon as possible, repay the amount of the benefit or the excess amount, as the case may be. (2) The amount of the overpayment or erroneous payment constitutes a debt due to Her Majesty, as of the day on which it was paid, that may be recovered by the Minister of National Revenue. 7. (1) Subject to this section, no action or proceedings shall be taken to recover money owing under this Act after the expiry of the sixyear limitation period that begins on the day on which the money becomes due and payable. (2) Money owing by a person under this Act may be recovered at any time by way of deduction from, set-off against or, in Quebec, compensation against, any sum of money, including a benefit under this Act, that may be due or payable by Her Majesty in right of Canada to the person, other than an amount payable under section 122.61 of the Income Tax Act. (3) If a person s liability for money owing under this Act is acknowledged in accordance with subsection (5), the time during which the limitation period has run before the acknowledgment does not count in the calculation of that period. (4) If a person s liability for money owing under this Act is acknowledged in accordance with subsection (5) after the expiry of the limitation period, an action or proceedings to recover the money may, subject to subsections a) sont soustraites à l application des règles de droit relatives à la faillite ou à l insolvabilité; b) sont incessibles et insaisissables et ne peuvent être grevées ni données pour sûreté; c) ne peuvent être retenues par voie de déduction ou de compensation en application d une loi fédérale autre que la présente loi; d) ne constituent pas des sommes saisissables pour l application de la Loi d aide à l exécution des ordonnances et des ententes familiales. 6. (1) La personne qui a reçu une prestation à laquelle elle n a pas droit, ou à qui a été versée une prestation dont le montant excédait celui auquel elle avait droit, doit, dans les meilleurs délais, restituer le trop-perçu. (2) Les sommes versées indûment ou en excédent constituent, à compter de la date du versement, des créances de Sa Majesté dont le recouvrement peut être poursuivi à ce titre par le ministre du Revenu national. 7. (1) Sous réserve des autres dispositions du présent article, toute poursuite visant le recouvrement d une créance au titre de la présente loi se prescrit par six ans à compter de la date à laquelle la créance devient exigible. (3) Si, conformément au paragraphe (5), il est reconnu qu une personne est responsable d une créance exigible au titre de la présente loi, la période courue avant cette reconnaissance ne compte pas dans le calcul du délai de prescription. (4) Si, après l expiration du délai de prescription, il est reconnu, conformément au paragraphe (5), qu une personne est responsable d une créance exigible au titre de la présente loi, des poursuites en recouvrement peuvent Restitution du trop-perçu Recouvrement Prescription Compensation et déduction Reconnaissance de responsabilité Reconnaissance de responsabilité après l expiration du délai de prescription 3

Universal Child Care Benefit December 10, 2015 Types of acknowledgments Limitation period suspended Enforcement proceedings No interest payable Authority to enter agreements Payment out of C.R.F. (3) and (6), be brought within six years after the date of the acknowledgment. (5) An acknowledgment of liability means (a) a written promise to pay the money owing, signed by the person or his or her agent or other representative; (b) a written acknowledgment of the money owing, signed by the person or his or her agent or other representative, whether or not a promise to pay can be implied from it and whether or not it contains a refusal to pay; (c) a part payment by the person or his or her agent or other representative of any money owing; or (d) any acknowledgment of the money owing made by the person, his or her agent or other representative or the trustee or administrator in the course of proceedings under the Bankruptcy and Insolvency Act or any other legislation dealing with the payment of debts. (6) The running of a limitation period in respect of money owing under this Act is suspended during any period in which it is prohibited to commence or continue an action or other proceedings against the person to recover money owing under this Act. (7) This section does not apply in respect of an action or proceedings relating to the execution, renewal or enforcement of a judgment. 8. No interest is payable on any amount owing to Her Majesty under this Act as a result of an overpayment or an erroneous payment. 9. The Minister may enter into agreements or arrangements with any department, board or agency of the Government of Canada to assist the Minister in carrying out the purposes and provisions of this Act. 10. All amounts payable by the Minister under section 4 shall be paid out of the Consolidated Revenue Fund. être intentées, sous réserve des paragraphes (3) et (6), dans les six ans suivant la date de la reconnaissance de responsabilité. (5) Constituent une reconnaissance de responsabilité : a) la promesse écrite de payer la créance exigible, signée par la personne ou par son mandataire ou autre représentant; b) la reconnaissance écrite de l exigibilité de la créance, signée par la personne ou par son mandataire ou autre représentant, que celleci contienne ou non une promesse implicite de payer ou une déclaration de refus de paiement; c) le paiement partiel de la créance exigible par la personne ou par son mandataire ou autre représentant; d) la reconnaissance par la personne, son mandataire ou autre représentant, le syndic ou l administrateur de l exigibilité de la créance, dans le cadre de mesures prises conformément à la Loi sur la faillite et l insolvabilité ou dans le cadre de toute autre loi relative au paiement de dettes. (6) La prescription ne court pas pendant la période au cours de laquelle il est interdit d intenter ou de continuer contre la personne des poursuites en recouvrement d une créance exigible au titre de la présente loi. (7) Le présent article ne s applique pas à des poursuites relatives à l exécution, à la mise en oeuvre ou au renouvellement d une décision judiciaire. 8. Les créances de Sa Majesté à l égard des sommes versées indûment ou en excédent au titre de la présente loi ne portent pas intérêts. 9. Le ministre peut conclure des accords ou des ententes avec les ministères ou organismes fédéraux en vue de faciliter l application de la présente loi. 10. Les sommes versées par le ministre aux termes de l article 4 sont prélevées sur le Trésor. Types de reconnaissance de responsabilité Suspension du délai de prescription Mise en oeuvre de décisions judiciaires Intérêts Accords et ententes Sommes prélevées sur le Trésor 4

Prestation universelle pour la garde d enfants 10 décembre 2015 RELATED PROVISIONS DISPOSITIONS CONNEXES 2010, c. 25, s. 74(2) 2010, ch. 25, par. 74(2) 74. (2) Subsection (1) applies after June 2011. 74. (2) Le paragraphe (1) s applique à compter de juillet 2011. 2010, c. 25, s. 75(2) 2010, ch. 25, par. 75(2) 75. (2) Subsection (1) applies to payments in respect of months after June 2011. 75. (2) Le paragraphe (1) s applique aux paiements visant des mois postérieurs à juin 2011. 5