STATUTES OF CANADA 2014 LOIS DU CANADA (2014) CHAPITRE 7 CHAPTER 7 ASSENTED TO SANCTIONNÉE



Documents pareils
BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Bill 204 Projet de loi 204

Bill 12 Projet de loi 12

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Bill 69 Projet de loi 69

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Bill 163 Projet de loi 163

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Ressources pédagogiques

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

de stabilisation financière

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

BILL 203 PROJET DE LOI 203

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

BILL C-556 PROJET DE LOI C-556 C-556 C-556 CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA HOUSE OF COMMONS OF CANADA

BILL 10 PROJET DE LOI 10

LOI DE LA TAXE SUR LES PRIMES D ASSURANCE INSURANCE PREMIUM TAX ACT. 1 In this Act, 1 Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi.

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, Loi concernant les Lois révisées de 2014

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

Loi sur la surveillance du secteur énergétique. Energy Monitoring Act CODIFICATION CONSOLIDATION. R.S.C., 1985, c. E-8 L.R.C. (1985), ch.

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick Elizabeth II, II,

Bill 119 Projet de loi 119

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

des installations de plomberie

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice

Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

BILL C-60 PROJET DE LOI C-60 C-60 C-60 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Loi sur la poursuite des activités de la Banque de la Colombie-Britannique. Bank of British Columbia Business Continuation Act CODIFICATION

Filed December 22, 2000

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Bill 2 Projet de loi 2

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act

Assented to December 18, 2009 Sanctionnée le 18 décembre 2009

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

Bill 164 Projet de loi 164

Legislation Revision and Consolidation Act. Loi sur la révision et la codification des textes législatifs CODIFICATION CONSOLIDATION

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Acts 2011 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011 President of the Republic

BILL 3 PROJET DE LOI 3

Règlement sur l assurance des soldats de retour. Returned Soldiers Insurance Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch.

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

Archived Content. Contenu archivé

BILL PROJET DE WI 18 [-L. .. '- 1st Session, 53rd Legislature New Brunswick 45 Elizabeth n, 1996

TÅÎCHÔ COMMUNITY GOVERNMENT ACT LOI SUR LE GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ RÈGLEMENT SUR LES DETTES (GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ) R

Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands

Loi sur la protection de l assurance hypothécaire résidentielle. Protection of Residential Mortgage or Hypothecary Insurance Act CONSOLIDATION

Farm Debt Mediation Act. Loi sur la médiation en matière d endettement agricole CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 1997, c. 21 L.C. 1997, ch.

Bill 21 Projet de loi 21

Règlement sur la fixation des prix des légumes de serre de l Ontario (marché interprovincial et commerce d exportation)

BEVERAGE CONTAINER REGULATIONS RÈGLEMENT SUR LES RÉCIPIENTS À BOISSON

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

Transcription:

Second Session, Forty-first Parliament, 62-63 Elizabeth II, 2013-2014 Deuxième session, quarante et unième législature, 62-63 Elizabeth II, 2013-2014 STATUTES OF CANADA 2014 LOIS DU CANADA (2014) CHAPTER 7 CHAPITRE 7 An Act restricting the fees charged by promoters of the disability tax credit and making consequential amendments to the Tax Court of Canada Act Loi limitant les frais imposés par les promoteurs du crédit d impôt pour personnes handicapées et apportant des modifications corrélatives à la Loi sur la Cour canadienne de l impôt ASSENTED TO 29th MAY, 2014 BILL C-462 SANCTIONNÉE LE 29 MAI 2014 PROJET DE LOI C-462

SUMMARY This enactment restricts the amount of fees that can be charged or accepted by persons who, on behalf of a person with a disability, request a determination of disability tax credit eligibility under the Income Tax Act. It establishes a prohibition against charging or accepting more than an established maximum fee and establishes offences and penalties for failure to comply. SOMMAIRE Le texte limite le montant des frais pouvant être imposés ou acceptés par les personnes qui demandent, au nom d une personne handicapée, que soit déterminée l admissibilité de celle-ci au crédit d impôt pour personnes handicapées sous le régime de la Loi de l impôt sur le revenu. En plus de créer des infractions et de prévoir les pénalités applicables, il interdit à ces personnes d imposer ou d accepter des frais supérieurs aux frais maximaux. Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: http://www.parl.gc.ca Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l adresse suivante : http://www.parl.gc.ca

62-63 ELIZABETH II 62-63 ELIZABETH II CHAPTER 7 CHAPITRE 7 An Act restricting the fees charged by promoters of the disability tax credit and making consequential amendments to the Tax Court of Canada Act Loi limitant les frais imposés par les promoteurs du crédit d impôt pour personnes handicapées et apportant des modifications corrélatives à la Loi sur la Cour canadienne de l impôt [Assented to 29th May, 2014] [Sanctionnée le 29 mai 2014] Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and the House of Commons of Canada, enacts as follows: Sa Majesté, sur l avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte : SHORT TITLE 1. This Act may be cited as the Disability Tax Credit Promoters Restrictions Act. TITRE ABRÉGÉ 1. Loi sur les restrictions applicables aux promoteurs du crédit d impôt pour personnes handicapées. Short title Titre abrégé INTERPRETATION 2. The following definitions apply in this Act. claimant means an individual who is the subject of a disability tax credit request or who has a dependant on behalf of whom a disability tax credit request is made. disability tax credit request means a request, made in respect of a claimant, (a) for determination of disability tax credit eligibility under subsection 152(1.01) of the Income Tax Act; (b) in respect of a deduction under subsection 118.3(1) or (2) of the Income Tax Act; or (c) in respect of any deduction or overpayment of tax under the Income Tax Act that is contingent upon the eligibility for a deduction under subsection 118.3(1) or (2) of that Act. DÉFINITIONS 2. Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi. «demande de crédit d impôt pour personnes handicapées» À l égard d un demandeur, demande visant, selon le cas : a) la détermination de son admissibilité au crédit d impôt pour personnes handicapées au titre du paragraphe 152(1.01) de la Loi de l impôt sur le revenu; b) une déduction visée aux paragraphes 118.3(1) ou (2) de la Loi de l impôt sur le revenu; c) une déduction ou un paiement en trop au titre de la Loi de l impôt sur le revenu, conditionnels à son admissibilité à une déduction visée aux paragraphes 118.3(1) ou (2) de cette loi. Definitions Définitions claimant «demandeur» disability tax credit request «demande de crédit d impôt pour personnes handicapées» «demande de crédit d impôt pour personnes handicapées» disability tax credit request

2 C. 7 Disability Tax Credit Promoters Restrictions 62-63 ELIZ. II fee «frais» maximum fee «frais maximaux» Minister «ministre» person «personne» prescribed Version anglaise seulement fee means the fair market value of any consideration accepted or charged by a person, directly or indirectly, to prepare a disability tax credit request. maximum fee means the maximum fee set by regulations made under section 9. Minister means the Minister of National Revenue. person has the same meaning as in subsection 248(1) of the Income Tax Act. prescribed means prescribed by regulation. «demandeur» Particulier faisant l objet d une demande de crédit d impôt pour personnes handicapées ou qui a à sa charge une personne pour le compte de laquelle une telle demande est présentée. «frais» Juste valeur marchande de la contrepartie acceptée ou imposée, directement ou indirectement, par une personne pour remplir une demande de crédit d impôt pour personnes handicapées. «frais maximaux» Les frais maximaux fixés par règlement pris en vertu de l article 9. «ministre» Le ministre du Revenu national. «demandeur» claimant «frais» fee «frais maximaux» maximum fee «ministre» Minister promoter «promoteur» promoter means a person who, directly or indirectly, accepts or charges a fee in respect of a disability tax credit request. «personne» S entend au sens du paragraphe 248(1) de la Loi de l impôt sur le revenu. «promoteur» Personne qui, directement ou indirectement, accepte ou impose des frais à l égard d une demande de crédit d impôt pour personnes handicapées. «personne» person «promoteur» promoter PROMOTER S FEE 3. (1) It is prohibited for a promoter to accept or charge a fee that exceeds the maximum fee. (2) Every promoter who contravenes subsection (1) is liable to a penalty in respect of the fee equal to the total of $1,000 and the amount determined by the formula A (B + C) FRAIS DU PROMOTEUR 3. (1) Il est interdit à tout promoteur d accepter ou d imposer des frais qui excèdent les frais maximaux. (2) Le promoteur qui contrevient au paragraphe (1) est passible d une pénalité égale au total de 1 000 $ et du résultat du calcul suivant : A (B + C) Prohibition Interdiction Penalty for fee exceeding maximum fee where A is the fee in respect of a disability tax credit request, B is the maximum fee, and C is the amount of the fee in respect of the disability tax credit request that is repaid to the claimant within 120 days after notification is given to the Minister in accordance with section 4 or any longer period that is acceptable to the Minister. où : A représente les frais à l égard de la demande de crédit d impôt pour personnes handicapées, B les frais maximaux, C le montant des frais à l égard de la demande de crédit d impôt pour personnes handicapées qui est remboursé au demandeur dans les cent vingt jours suivant l avis donné au ministre conformément à l article 4 ou tout délai supérieur que le ministre estime acceptable. Pénalité pour frais excessifs

2013-2014 Restrictions applicables aux promoteurs du crédit d impôt pour personnes handicapées ch. 7 3 Reporting requirement promoter 4. Every promoter, other than a prescribed exempt promoter, must notify the Minister, in a form and manner authorized by the Minister, of the fee accepted or charged by the promoter in respect of a disability tax credit request if it exceeds the maximum fee. 4. À moins qu il ne bénéficie d une exemption réglementaire, tout promoteur avise le ministre, en la forme et selon les modalités autorisées par celui-ci, des frais qu il a acceptés ou imposés à l égard de la demande de crédit d impôt pour personnes handicapées si ceux-ci excèdent les frais maximaux. 5. Il est interdit à tout promoteur de fournir des renseignements faux ou trompeurs dans l avis exigé à l article 4, ni y participer ou y consentir. Obligation de faire rapport promoteur Deceptive information 5. It is prohibited for a promoter to make, participate in, assent to or acquiesce in the making of any false or deceptive entries in a notification required under section 4. Renseignements trompeurs OFFENCES 6. Every promoter who fails to notify the Minister under section 4 or who contravenes section 5 is guilty of an offence and, in addition to any penalty otherwise provided, is liable on summary conviction to a fine of not less than $1,000 and not more than $25,000. INFRACTIONS 6. Le promoteur qui omet d aviser le ministre conformément à l article 4 ou qui contrevient à l article 5 commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire et outre toute pénalité prévue par ailleurs, une amende d au moins 1 000 $ et d au plus 25 000 $. 7. Le promoteur qui contrevient à l article 3 commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire et outre toute pénalité prévue par ailleurs, une amende au moins égale à 100 % de l excédent du total des frais à l égard d une demande de crédit d impôt pour personnes handicapées sur les frais maximaux, sans dépasser 200 % de cet excédent. Offences Infraction Offences 7. Every promoter who contravenes section 3 is guilty of an offence and, in addition to any penalty otherwise provided, is liable on summary conviction to a fine of not less than 100% and not more than 200% of the total of all amounts by which the fee exceeds the maximum fee amount in respect of a disability tax credit request. Infraction DISCLOSURE OF INFORMATION COMMUNICATION DES RENSEIGNEMENTS 8. L article 241 de la Loi de l impôt sur le revenu ne s applique pas aux renseignements et documents qu il est raisonnable de considérer comme nécessaires à l application ou à l exécution de la présente loi, et le fonctionnaire ou la personne autorisée, au sens de cet article, peut mettre ces renseignements ou une copie de ces documents à la disposition de toute personne à des fins liées à l application ou à l exécution de la présente loi. Information may be disclosed 8. Section 241 of the Income Tax Act does not apply to information or documents that can reasonably be regarded as necessary for the administration or enforcement of this Act and an official or authorized person, as defined for the purposes of that section, may make that information or a copy of any such documents available to any person for a purpose related to the administration or enforcement of this Act. Communication des renseignements ou des copies

4 C. 7 Disability Tax Credit Promoters Restrictions 62-63 ELIZ. II REGULATIONS 9. The Governor in Council may make regulations for carrying out the purposes and provisions of this Act including, without restricting the generality of the foregoing, regulations (a) setting the maximum fee; (b) exempting certain promoters from the notifying requirements set out in section 4; and (c) prescribing anything that by this Act is to be prescribed. RÈGLEMENTS 9. Le gouverneur en conseil peut, par règlement, prendre les mesures nécessaires à l application de la présente loi, notamment : a) fixer les frais maximaux; b) exempter certains promoteurs de l obligation d aviser le ministre prévue à l article 4; c) prendre toute autre mesure d ordre réglementaire prévue par la présente loi. Regulations Règlements APPLICATION OF INCOME TAX ACT APPLICATION DE LA LOI DE L IMPÔT SUR LE REVENU 10. Les articles 152, 158 et 159, les paragraphes 161(1) et (11), les articles 162 à 167 et 257, la section J de la partie I et la partie XV de la Loi de l impôt sur le revenu s appliquent, avec les adaptations nécessaires, aux circonstances relatives aux demandes de crédit d impôt pour personnes handicapées. Provisions applicable 10. Sections 152, 158 and 159, subsections 161(1) and (11), sections 162 to 167 and 257, Division J of Part I and Part XV of the Income Tax Act are applicable with respect to the circumstances related to a disability tax credit request, with such modifications as the circumstances require. Dispositions applicables CONSEQUENTIAL AMENDMENTS MODIFICATIONS CORRÉLATIVES R.S., c. T-2 TAX COURT OF CANADA ACT LOI SUR LA COUR CANADIENNE DE L IMPÔT L.R., ch. T-2 11. Subsection 12(1) of the Tax Court of Canada Act is replaced by the following: 11. Le paragraphe 12(1) de la Loi sur la Cour canadienne de l impôt est remplacé par ce qui suit : 12. (1) La Cour a compétence exclusive pour entendre les renvois et les appels portés devant elle sur les questions découlant de l application de la Loi sur le droit pour la sécurité des passagers du transport aérien, du Régime de pensions du Canada, de la Loi sur l exportation et l importation de biens culturels, de la partie V.1 de la Loi sur les douanes, de la Loi sur les restrictions applicables aux promoteurs du crédit d impôt pour personnes handicapées, de la Loi sur l assurance-emploi, de la Loi de 2001 sur l accise, de la partie IX de la Loi sur la taxe d accise, de la Loi de l impôt sur le revenu, de la Loi sur la sécurité de la vieillesse, de la Loi de l impôt sur les revenus pétroliers et de la Loi de 2006 sur les droits d exportation de produits de bois d oeuvre, dans la mesure où ces lois prévoient un droit de renvoi ou d appel devant elle. Jurisdiction 12. (1) The Court has exclusive original jurisdiction to hear and determine references and appeals to the Court on matters arising under the Air Travellers Security Charge Act, the Canada Pension Plan, the Cultural Property Export and Import Act, Part V.1 of the Customs Act, the Disability Tax Credit Promoters Restrictions Act, the Employment Insurance Act, the Excise Act, 2001, Part IX of the Excise Tax Act, the Income Tax Act, the Old Age Security Act, the Petroleum and Gas Revenue Tax Act and the Softwood Lumber Products Export Charge Act, 2006 when references or appeals to the Court are provided for in those Acts. Compétence

2013-2014 Restrictions applicables aux promoteurs du crédit d impôt pour personnes handicapées ch. 7 5 Order in council COMING INTO FORCE 12. This Act comes into force on a day to be fixed by order of the Governor in Council. ENTRÉE EN VIGUEUR 12. La présente loi entre en vigueur à la date fixée par décret. Décret Published under authority of the Speaker of the House of Commons Publié avec l autorisation du président de la Chambre des communes

Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l'adresse suivante : http://www.parl.gc.ca