Transport Canada Safety and Security Transports Canada Sécurité et sûreté Transport Dangerous Direction générale du Goods Directorate transport des marchandises dangereuses 330 Sparks Street 330, rue Sparks Ottawa, Ontario K1A 0N5 Ottawa (Ontario) K1A 0N5 / Permit No.: N du permis : Permit Holder: Détenteur du permis : Mode of Transport: Mode de transport : SR 6234(Ren.5) The Railway Association of Canada L association des chemins de fer du Canada Rail Ferroviaire Issue Date: June 14, 2007 Date d émission : le 14 juin 2007 Expiry Date: June 30, 2009 Date d expiration : le 30 juin 2009 This authorizes the Railway Association of Canada to handle, offer for transport or transport and authorizes any person to handle or transport on behalf of the permit holder, by railway vehicle, dangerous goods, in a manner that does not comply with subsections 10.7(3) and 10.7(4) of the Transportation of Dangerous Goods Regulations, when a tank car that contains dangerous goods for which a placard is required to be displayed in accordance with Part 4, Dangerous Goods Safety Marks, is coupled with another railway vehicle and the three conditions in any one of the four rows set out in the table which appears as Appendix A to this permit apply, if: Le présent permis de niveau équivalent de sécurité autorise l Association des chemins de fer du Canada à manutentionner, à demander de transporter ou à transporter des marchandises dangereuses, et autorise toute personne à manutentionner ou à transporter au nom du détenteur du permis, par véhicule ferroviaire, des marchandises dangereuses, d une manière qui n est pas conforme aux paragraphes 10.7(3) et 10.7(4) du Règlement sur le transport des marchandises dangereuses, lorsqu un wagon-citerne qui contient des marchandises dangereuses pour lesquelles une affiche doit être posée en conformité avec la partie 4, Indications de danger - marchandises dangereuses est raccordé à un autre véhicule ferroviaire, et que les trois conditions se trouvant dans n importe laquelle des quatre rangées du tableau figurant à l Appendice A de ce permis s appliquent, si : 1/5
Issue Date / Date d émission : June 14, 2007 / le 14 juin 2007 (a) the person responsible for the coupling: a) la personne responsable du raccordement : (i) visually inspects the underframe assembly and coupling and cushioning components of the tank car, to ensure their integrity before the tank car is moved more than 2 km from the place where the coupling occurred; and (ii) reports in writing to the owner of the tank car within 10 days after the coupling, including a copy of this permit, as well as information about any damage that compromises the integrity of the underframe assembly or draft gear of the tank car discovered as a result of the inspection; (b) the owner of a tank car who receives the report does not use the tank car nor permits the tank car to be used to transport dangerous goods, other than the dangerous goods that were contained in the tank car at the time of the coupling, until the tank car undergoes: (i) a visual inspection and a structural integrity inspection in accordance with paragraphs 25.5.6(a) and 25.5.7 of CGSB-43.147; and (ii) for a tank car equipped with a stub sill, a stub sill inspection covering at least the following areas: (A) the termination of the stub sill reinforcement pad closest to the mid-point of the tank car and associated welds for a 30.48 cm length from that point back towards the other end of the pad, (B) all welds: (i) inspecte visuellement le châssis et les pièces de raccordement et d amortissement du wagon-citerne afin de s assurer qu ils sont en bon état avant que le wagon-citerne soit déplacé de plus de 2 km de l endroit où l on a effectué le raccordement; (ii) fait rapport par écrit au propriétaire du wagon-citerne dans les 10 jours après le raccordement et inclut une copie du permis ainsi que les renseignements concernant tout dommage découvert grâce à l inspection et qui compromet la solidité du châssis ou des organes de traction du wagon-citerne; (b) le propriétaire d un wagon-citerne qui reçoit le rapport n utilise pas le wagon-citerne ou ne permet pas qu on l utilise pour transporter des marchandises dangereuses autres que celles qui se trouvaient dans le wagon-citerne au moment du raccordement; cette interdiction s applique jusqu à ce que le wagon-citerne subisse : (i) une inspection visuelle et une inspection visant à vérifier l intégrité de la structure, en conformité avec les alinéas 25.5.6(a) et 25.5.7 de CGSB-43.147; (ii) dans le cas d un wagon-citerne équipé d une longrine centrale, une inspection de la longrine centrale portant au moins sur les zones suivantes : (A) l extrémité de la pièce de renforcement de la longrine centrale qui est la plus près du milieu du wagon-citerne et les soudures connexes sur une longueur de 30,48 cm à partir de ce point en reculant vers l autre extrémité de la pièce de renforcement; (B) toutes les soudures : (1) connecting the head brace to the (1) fixant la cale de bout de citerne à la stub sill, longrine centrale, Issue Date / Date d émission : June 14, 2007 / le 14 juin 2007 2/5
(2) between the head brace and the head reinforcement pad, and (3) between the tank and the head reinforcement pad and, if the head reinforcement pad is connected to the stub sill reinforcement pad, 2.54 cm past that connection towards the centre of the tank, (C) all metal of the stub sill assembly, other than welds, from the body bolster to the coupler, and (D) the draft gear pocket; (c) either the tank car or the other railway vehicle that were coupled is equipped with a cushioning device designed for a displacement of 15.24 cm or more in compression, and capable of limiting the maximum coupler force to 453 600 kg when impacted at 16.1 km/h (10 mph) by a railway vehicle having a gross weight of 99,792 kg, these requirements do not apply. Note: The issuance of this Permit for Equivalent Level of Safety in no way reduces the permit holder's responsibility to comply with any other requirements of the Transportation of Dangerous Goods Regulations not specifically addressed in this Permit. (2) situées entre la cale de bout de citerne et la pièce de renforcement de bout de citerne, (3) situées entre le réservoir et la pièce de renforcement de bout de citerne et, si la pièce de renforcement de bout de citerne est raccordée à la pièce de renforcement de longrine centrale, 2,54 cm au-delà de ce raccord vers le centre du réservoir; (C) tout le métal de la longrine centrale, autre que les soudures, de la traverse de caisse à l attelage, (D) la poche de dispositif de traction; (c) le wagon-citerne ou l autre véhicule ferroviaire est équipé d un appareil amortisseur conçu pour avoir un débattement d au moins 15,24 cm en compression et capable de limiter la force maximale exercée sur l attelage à 453 600 kg lorsqu un véhicule ferroviaire d un poids net de 99 792 kg percute l attelage à 16,1 km/h (10 mi/h) ces exigences ne s appliquent pas. Note : Le présent permis de niveau équivalent de sécurité n exempte en aucune façon le détenteur de l observation des autres exigences du Règlement sur le transport des marchandises dangereuses qui ne sont pas explicitement citées dans ce permis. Signature of Issuing Authority / Signature de l autorité compétente Original signed by / Original signé par Marc Prévost Chief / Chef Permits and Approvals Division / Division des Permis et Approbations Issue Date / Date d émission : June 14, 2007 / le 14 juin 2007 3/5
(The following is for information purposes only and is not part of the permit) (L information suivante a pour fin de renseigner et ne fait pas partie du présent permis) Contact Person / Personne-ressource : Mr. John Lewis Director - Dangerous Goods & Responsible Care The Railway Association of Canada RR#1, Site 72A, P.O. Box 1 Creston, B.C. V0B 1G1 Telephone/Téléphone : 250-428-2448 Facsimile/Télécopieur : 250-428-2458 Explanatory Note This permit allows the applicant to use the proposed modifications to section 10.7, Coupling of Railway Vehicles before their implementation in the TDG Regulations section. Note explicative Le présent permis autorise son détenteur à utiliser avant son entrée en vigueur, les modifications proposées à l article 10.7, Attelage des véhicules ferroviaires de la section qui porte sur le Règlement sur le transport des marchandises dangereuses. Legend for Permit Number SH - Highway SR - Rail SA - Air SM - Marine SU - More than one Mode of Transport Rev. - Revision Ren. - Renewal Légende - permis alphanumérique SH - Routier SR - Ferroviaire SA - Aérien SM - Maritime, SU - Plus d un mode de transport Rév. - Révision Ren. - Renouvellement 4/5
Issue Date / Date d émission : June 14, 2007 / le 14 juin 2007 Appendix A / Appendice A Table Tableau Item Col. 1 Col. 2 Col. 3 Article Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3 Combined Gross Mass : Tank Car and Other Railway Vehicle (in Kilograms) Ambient Temperature (in Degrees Celcius) Relative Coupling Speed : (in Kilometres per Hour) Masse brute combinée : wagon-citerne et autre véhicule ferroviaire (kg) Température ambiante ( C) Vitesse de raccordement relative (km/h ) 1 > 150,000-25 > 9.6 1 > 150 000-25 > 9,6 2 > 150,000 > -25 > 12 2 > 150 000 > -25 > 12,0 3 150,000-25 > 12.9 3 150 000-25 > 12,9 4 150,000 > -25 > 15.3 4 150 000 > -25 > 15,3 5/5