C H A P T E R 53 C H A P I T R E 53. (Assented to December 5, 2013) (Date de sanction : 5 décembre 2013)

Documents pareils
C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

BILL 203 PROJET DE LOI 203

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Bill 163 Projet de loi 163

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Bill 69 Projet de loi 69

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Bill 204 Projet de loi 204

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

BILL 10 PROJET DE LOI 10

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

de stabilisation financière

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Filed December 22, 2000

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

Bill 12 Projet de loi 12

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, Loi concernant les Lois révisées de 2014

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Bill 2 Projet de loi 2

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick Elizabeth II, II,

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Règlement modifiant le Règlement sur les caisses populaires et les credit unions. Credit Unions and Caisses Populaires Regulation, amendment

Assented to December 18, 2009 Sanctionnée le 18 décembre 2009

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands

Ref.: Page 1 of 8 C-51. Ref.: New Clause/Nouvel Article Page 25 Page 25 ÉDICTION DE LA LOI

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Local Revenue Management Implementation Regulations. Règlement sur la mise en œuvre de la gestion des recettes locales CONSOLIDATION CODIFICATION

Stakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation

BILL C-556 PROJET DE LOI C-556 C-556 C-556 CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA HOUSE OF COMMONS OF CANADA

BILL PROJET DE WI 18 [-L. .. '- 1st Session, 53rd Legislature New Brunswick 45 Elizabeth n, 1996

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

Acts 2011 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011 President of the Republic

Special Operating Agencies Designation Regulation, amendment. Règlement modifiant le Règlement sur la désignation des organismes de service spécial

Crocus Investment Fund Regulation. Règlement sur le Fonds de placement Crocus. LOI SUR LE FONDS DE PLACEMENT CROCUS (c. C308 de la C.P.L.M.

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. M-35

IPSAS 32 «Service concession arrangements» (SCA) Marie-Pierre Cordier Baudouin Griton, IPSAS Board

BILL 37 PROJET DE LOI 37

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action

Practice Direction. Class Proceedings

Book Importation Regulations. Règlement sur l importation de livres CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to February 6, À jour au 6 février 2013

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

CONFLICT OF LAWS (TRAFFIC ACCIDENTS) ACT LOI SUR LES CONFLITS DE LOIS (ACCIDENTS DE LA CIRCULATION) Définitions et interprétation.

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

INTERNATIONAL CONSULTANT & SUPPLIERS TO THE WINE & SPIRITS TRADE

Swap: Utilisation et risques Approche de gestion pour les consommateurs

General Insurance Agents Licensing Rules. Règles sur la délivrance de licences aux agents d'assurance I.A.R.D.

STATUS VIS-Av -VIS THE HOST STATE OF A DIPLOMATIC ENVOY TO THE UNITED NATIONS (COMMONWEALTH OF DOMINICA v. SWITZERLAND)

Règlement sur l usage en commun de poteaux. Joint Use of Poles Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch.

Le Tour de Bretagne à la Voile est une épreuve de catégorie 3 des RSO. En cas de traduction de cet avis de course, le texte français prévaudra

Association les DAUPHINS. Club des Dauphins. Régate des Bancs de Flandre Dunkerque 19 & 20 septembre Avis de course

Transcription:

C H A P T E R 53 C H A P I T R E 53 THE COMPETITIVE DRUG PRICING ACT (VARIOUS ACTS AMENDED) LOI SUR LES MÉDICAMENTS À PRIX CONCURRENTIEL (MODIFICATIONS DE DIVERSES LOIS) (Assented to December 5, 2013) (Date de sanction : 5 décembre 2013) HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows: SA MAJESTÉ, sur l'avis et avec le consentement de l'assemblée législative du Manitoba, édicte : PART 1 PARTIE 1 THE PHARMACEUTICAL ACT LOI SUR LES PHARMACIES C.C.S.M. c. P60 amended 1 The Pharmaceutical Act, C.C.S.M. c. P60, is amended by this Part. Modification du c. P60 de la C.P.L.M. 1 La présente partie modifie la Loi sur les pharmacies, chapitre P60 de la C.P.L.M. 2 Section 75 is amended by adding the following definition: "product agreement" means an agreement between the government and one or more manufacturers or distributors of a drug that relates wholly or partly to the price or supply of a drug that is, or may be eligible to be, either or both of the following: (a) designated as an interchangeable product, 2 L'article 75 est modifié par adjonction, en ordre alphabétique, de la définition suivante : «accord d'approvisionnement» Accord conclu entre le gouvernement et un ou plusieurs fabricants ou distributeurs d'une drogue particulière, lequel porte, en tout ou en partie, sur le coût ou l'approvisionnement relatifs à la drogue en question si elle possède ou est susceptible de posséder l'un des attributs suivants ou les deux à la fois : a) être désignée à titre de produit interchangeable; 1

COMPETITIVE DRUG PRICING S.M. 2013, c. 53 (b) specified in a regulation made under clause 9(1.1)(a) of The Prescription Drugs C o s t A s s i s t a n c e A c t. ( «a c c o r d d'approvisionnement») b) être couverte dans le cadre d'un règlement pris en vertu de l'alinéa 9(1.1)a) de la Loi sur l'aide à l'achat de médicaments sur ordonnance. ("product agreement") 3(1) Section 79 is amended by adding the following after clause (a): (a.1) removing a product from a formulary; 3(1) L'article 79 est modifié par adjonction, après l'alinéa a), de ce qui suit : a.1) retirer un produit d'une liste; 3(2) Section 79 is further amended by renumbering it as subsection 79(1) and adding the following as subsections 79(2) and (3): Notice not required 79(2) Subject to subsection (3), a regulation may be made under subsection (1) at any time without prior notice to anyone. Notice requirement product agreement 79(3) Subsection (2) does not relieve the minister of any notice requirement set out in a product agreement. 3(2) L'article 79 est modifié par substitution, à son numéro d'article, du numéro de paragraphe 79(1) et par adjonction de ce qui suit : Préavis facultatif 79(2) Sous réserve du paragraphe (3), les règlements prévus au paragraphe (1) peuvent être pris à tout moment et sans préavis. Préavis obligatoire accord d'approvisionnement 79(3) Le paragraphe (2) n'a pas pour effet de soustraire le ministre à ses obligations en matière de préavis prévues dans un accord d'approvisionnement. 2

MÉDICAMENTS À PRIX CONCURRENTIEL L.M. 2013, c. 53 PART 2 PARTIE 2 THE PHARMACEUTICAL ACT (S.M. 2006, c. 37 (unproclaimed)) LOI SUR LES PHARMACIES (c. 37 des L.M. 2006 [non proclamé]) S.M. 2006, c. 37 (unproclaimed) amended 4 The Pharmaceutical Act, as enacted by S.M. 2006, c. 37, is amended by this Part. Modification du c. 37 des L.M. 2006 (non proclamé) 4 La présente partie modifie la Loi sur les pharmacies, édictée par le chapitre 37 des L.M. 2006. 5 Section 77 is amended by adding the following definition: "product agreement" means an agreement between the government and one or more manufacturers or distributors of a drug that relates wholly or partly to the price or supply of a drug that is, or may be eligible to be, either or both of the following: (a) designated as an interchangeable product; (b) specified in a regulation made under clause 9(1.1)(a) of The Prescription Drugs C o s t A s s i s t a n c e A c t. ( «a c c o r d d'approvisionnement») 5 L'article 77 est modifié par adjonction, en ordre alphabétique, de la définition suivante : «accord d'approvisionnement» Accord conclu entre le gouvernement et un ou plusieurs fabricants ou distributeurs d'un médicament particulier, lequel porte, en tout ou en partie, sur le coût ou l'approvisionnement relatifs au médicament en question s'il possède ou est susceptible de posséder l'un des attributs suivants ou les deux à la fois : a) être désigné à titre de produit interchangeable; b) être couvert dans le cadre d'un règlement pris en vertu de l'alinéa 9(1.1)a) de la Loi sur l'aide à l'achat de médicaments sur ordonnance. ("product agreement") 6(1) Section 81 is amended by adding the following after clause (a): (a.1) removing a product from a formulary; 6(1) L'article 81 est modifié par adjonction, après l'alinéa a), de ce qui suit : a.1) retirer un produit d'une liste; 6(2) Section 81 is further amended by renumbering it as subsection 81(1) and adding the following as subsections 81(2) and (3): Notice not required 81(2) Subject to subsection (3), a regulation may be made under subsection (1) at any time without prior notice to anyone. Notice requirement product agreement 81(3) Subsection (2) does not relieve the minister of any notice requirement set out in a product agreement. 6(2) L'article 81 est modifié par substitution, à son numéro d'article, du numéro de paragraphe 81(1) et par adjonction de ce qui suit : Préavis facultatif 81(2) Sous réserve du paragraphe (3), les règlements prévus au paragraphe (1) peuvent être pris à tout moment et sans préavis. Préavis obligatoire accord d'approvisionnement 81(3) Le paragraphe (2) n'a pas pour effet de soustraire le ministre à ses obligations en matière d'avis prévues dans un accord d'approvisionnement. 3

COMPETITIVE DRUG PRICING S.M. 2013, c. 53 PART 3 PARTIE 3 THE PRESCRIPTION DRUGS COST ASSISTANCE ACT LOI SUR L'AIDE À L'ACHAT DE MÉDICAMENTS SUR ORDONNANCE C.C.S.M. c. P115 amended 7 The Prescription Drugs Cost Assistance Act is amended by this Part. Modification du c. P115 de la C.P.L.M. 7 La présente partie modifie la Loi sur l'aide à l'achat de médicaments sur ordonnance. 8 Section 1 is amended by adding the following definition: "product agreement" means an agreement between the government and one or more manufacturers or distributors of a drug that relates wholly or partly to the price or supply of a drug that is, or may be eligible to be, either or both of the following: (a) designated as an interchangeable product under legislation governing the profession of pharmacy, (b) specified in a regulation made und er clause 9 (1.1)(a); («accord d'approvisionnement») 8 L'article 1 est modifié par adjonction, en ordre alphabétique, de la définition suivante : «accord d'approvisionnement» Accord conclu entre le gouvernement et un ou plusieurs fabricants ou distributeurs d'un médicament particulier, lequel porte, en tout ou en partie, sur le coût ou l'approvisionnement relatifs au médicament en question s'il possède ou est susceptible de posséder l'un des attributs suivants ou les deux à la fois : a) être désigné à titre de produit interchangeable au sens des textes législatifs qui régissent la profession de pharmacien; b) être couvert dans le cadre d'un règlement pris en vertu de l'alinéa 9(1.1)a). ("product agreement") 9(1) Subsection 9(1.1) is amended by adding the following after clause (a.2): (a.3) removing a drug or other item from a regulation made under clause (a) or (a.2); 9(1) Le paragraphe 9(1.1) est modifié par adjonction, après l'alinéa a.2), de ce qui suit : a.3) supprimer la mention d'un médicament ou autre produit dans un règlement pris en vertu des l'alinéas a) ou a.2); 9(2) The following is added as subsections 9(4) and (5): Notice not required 9(4) Subject to subsection (5), a regulation may be made under subsection (1.1) at any time without prior notice to anyone. Notice requirement product agreement 9(5) Subsection (4) does not relieve the minister of any notice requirement set out in a product agreement. 9(2) Les dispositions suivantes sont ajoutées à titre de paragraphes 9(4) et (5) : Préavis facultatif 9(4) Sous réserve du paragraphe (5), les règlements prévus au paragraphe (1.1) peuvent être pris à tout moment et sans préavis. Préavis obligatoire accord d'approvisionnement 9(5) Le paragraphe (4) n'a pas pour effet de soustraire le ministre à ses obligations en matière de préavis prévues dans un accord d'approvisionnement. 4

MÉDICAMENTS À PRIX CONCURRENTIEL L.M. 2013, c. 53 PART 4 PARTIE 4 TRANSITIONAL AND COMING INTO FORCE DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET ENTRÉE EN VIGUEUR Definition of "product agreement" 10(1) In this section, "product agreement" means an agreement between the government and one or more manufacturers or distributors of a drug that relates wholly or partly to the price or supply of a drug that is, or may be eligible to be, either or both of the following: (a) designated as an interchangeable product under legislation governing the profession of pharmacy; (b) specified in a regulation made under clause 9(1.1)(a) of The Prescription Drugs Cost Assistance Act. Définition d'«accord d'approvisionnement» 10(1) Dans le présent article, «accord d'approvisionnement» s'entend d'un accord conclu entre le gouvernement et un ou plusieurs fabricants ou distributeurs d'un médicament particulier, lequel porte, en tout ou en partie, sur le coût ou l'approvisionnement relatifs au médicament en question s'il possède ou est susceptible de posséder l'un des attributs suivants ou les deux à la fois : a) être désigné à titre de produit interchangeable au sens des textes législatifs qui régissent la profession de pharmacien; b) être couvert dans le cadre d'un règlement pris en vertu de l'alinéa 9(1.1)a) de la Loi sur l'aide à l'achat de médicaments sur ordonnance. Application 10(2) This section applies only to a product agreement made before March 31, 2014. Application 10(2) Le présent article s'applique uniquement aux accords d'approvisionnement conclus avant le 31 mars 2014. Termination of agreement 10(3) Despite any provision of a product agreement to the contrary, the minister may, on giving 30 days' prior written notice to the other party or parties to the agreement, terminate the agreement or any provision of it if, in respect of a drug to which the agreement relates, (a) the manufacturer or distributor is unable to provide the drug at a price specified by, or acceptable to, the minister; (b) the manufacturer or distributor is unable to supply the drug in the quantity or in the manner required by the agreement; or (c) the minister considers it advisable in the public interest to do so. Résiliation de l'accord 10(3) Malgré toute disposition contraire d'un accord d'approvisionnement, le ministre peut, en donnant un préavis écrit de 30 jours à l'autre partie ou aux autres parties, résilier l'accord ou une disposition qui s'y trouve si un des cas mentionnés ci-dessous s'applique relativement à un médicament visé par l'accord : a) le fabricant ou le distributeur n'est pas en mesure d'offrir le médicament au coût précisé par le ministre ou à un coût que ce dernier juge acceptable; b) le fabricant ou le distributeur n'est pas en mesure de fournir le médicament selon les quantités et les modalités que l'accord fixe; c) le ministre juge que l'intérêt public le justifie. 5

COMPETITIVE DRUG PRICING S.M. 2013, c. 53 Effect of exercise of power 10(4) Despite any provision of a product agreement or any law to the contrary, (a) no damages or compensation of any kind are payable by the government; and (b) no proceedings in which damages or compensation is claimed may be commenced or maintained against the government; Immunité 10(4) Malgré toute disposition d'un accord d'approvisionnement ou toute règle de droit en sens contraire, le gouvernement n'est pas tenu de payer d'indemnité au titre de pertes ou de dommages subis en raison de l'exercice des pouvoirs prévus par le présent article et il ne peut faire l'objet de poursuites judiciaires à cet égard. arising from the exercise of a power under this section. Coming into force 11 This Act comes into force on the day it receives royal assent. Entrée en vigueur 11 La présente loi entre en vigueur le jour de sa sanction. The Queen's Printer for the Province of Manitoba L'Imprimeur de la Reine du Manitoba 6