FRANÇAIS REMARQUE : si vous ne trouvez pas votre mouvement de montre ici, consultez le site www.adidas.com/watches. CHRONOGRAPHE DEUX COMPTEURS OS11 A Aiguille des heures Aiguille des minutes du chronographe A Aiguille des minutes B 1 2 3 Aiguille des secondes 1 2 3 B Date Aiguille des secondes du chronographe RÉGLAGE DE L HEURE 1. Mettre la couronne en position 3. 2. Tourner la couronne pour avoir l heure voulue. 3. Remettre la couronne en position 1. RÉGLAGE DE LA DATE 1. Tirer le remontoir et le mettre en position II (la montre continue de fonctionner). 2. Tourner le remontoir jusqu à ce que la date de la veille apparaisse. 3. Tirer le remontoir et le mettre en position III (la montre s arrête). 4. Tourner le remontoir jusqu à ce que la bonne date apparaisse. 5. Continuer de tourner le remontoir jusqu à ce que la bonne heure apparaisse. 6. Remettre le remontoir en position I. UTILISATION DU CHRONOMÈTRE 1. Le bouton A met en marche et arrête le chronomètre. 2 Appuyer bouton B pour remettre à zéro. AJUSTEMENT DU CHRONOMÈTRE 1. Tirer la couronne en position 3. 2. Appuyer sur A pour remettre l aiguille des secondes sur zéro. 3. Appuyer sur B pour mettre à zéro l aiguille des minutes du chronomètre. 4. Remettre la couronne en position 1. 50
Chronographe OS10 (no date - OS30) (1 couronne / 2 boutons) Réglage de l Heure Aiguille des Minutes 1. Mettre la couronne en position 3. 2. Tourner la couronne pour avoir l heure voulue. 3. Remettre la couronne en position 1. Aiguille des Heures Aiguille des Secondes A 1 2 3 B Réglage de la Date 1. Tirer la couronne en position 2. 2. Tourner la couronne dans le sens contraire jusqu à ce que la date voulue apparaisse dans la fenêtre de date. 3. Remettre la couronne en position 1. Utilisation du Chronomètre 1. Le bouton A met en marche et arrête le chronomètre. 2. Appuyer bouton B pour remettre à zéro. Ajustement du Chronomètre 1. Tirer la couronne en position 3. 2. Appuyer sur A pour remettre l aiguille des secondes sur zéro. 3. Appuyer sur B pour mettre à zéro les aiguilles des heures et des minutes du chronomètre. 4. Régler la montre à l heure voulue et remettre la couronne en position 1. CHRONOGRAPHE OS62 Aiguille des Heures Compteur des Heures Compteur au 1/20ème de seconde Compteur des Minutes A Aiguilles des Minutes 1 2 3 B Date Compteur des Secondes REGLAGE DE L HEURE 1. Tirer la couronne jusqu à la position 3. L aiguille des secondes s arrête sur 0. 2. Tourner la couronne pour régler les aiguilles des heures et des minutes à l heure souhaitée. 3. Lorsque la couronne est remise en position 1, la petite seconde se remet en marche. 51
REGLAGE DE L HEURE 1. Tirer la couronne jusqu à la position 2. 2. Tourner la couronne dans le sens des aiguilles d une montre pour régler la date Remarque : Si la date est réglée entre 21H et 1H, la date ne changera que le jour suivant. 3. Après le réglage de la date, remettre la couronne en position 1. UTILISATION DU CHRONOGRAPHE Ce chronographe est capable de mesurer et d afficher un temps au 1/20ème de seconde près jusqu à maximum 12H. Le compteur rétrograde au 1/20ème de seconde se met en marche pendant 60 secondes après la mise en marche du chrono puis revient à la position zéro. Ce n est qu à l arrêt du chrono que le compteur indiquera le temps au 1/20ème de seconde près. Mesurer le temps avec le chronographe 1. Appuyer sur le bouton B pour accéder au mode chrono. L aiguille des secondes s arrête en position zéro et se transforme en compteur au 1/20ème de seconde. 2. Le chronographe est activé et désactivé par la pression du bouton A. L aiguille du compteur au 1/20ème de seconde se remet en position zéro 60 secondes après l activation du chronographe. Lorsque le bouton A est appuyé pour stopper le chronographe, l aiguille du compteur au 1/20ème de seconde avancera rapidement pour afficher le temps exact mesuré. 3. En appuyant sur le bouton B, le chronographe est réinitialisé et toutes les aiguilles des compteurs se remettent en position zéro. REINITIALISATION DU CHRONO (également lors du remplacement de la pile) Cette procédure est à réaliser lorsque les aiguilles du compteur des secondes et du compteur au 1/20ème de seconde ne sont pas retournées dans leur position initiale lors de la remise à zéro du chronographe ou lors d un changement de piles. 1. Tirer la couronne jusqu à la position 3. 2. Appuyer sur le bouton A pour remettre à zéro l aiguille du compteur des secondes. 3. Appuyer sur le bouton B pour remettre à zéro l aiguille du compteur au 1/20ème de seconde. 4. Une fois que les deux opérations ci-dessus ont été réalisées, mettre l heure à zéro et remettre la couronne en position 1. 5. Appuyer sur le bouton B pour vérifier que les aiguilles du chronographe sont réinitialisées et à nouveau en position zéro. REMARQUE : ne pas remettre la couronne en position 1 lorsque que les aiguilles du chronographe se remettent en position zéro. Chaque aiguille s arrête en cours de route lorsque la couronne retourne en position 1. L endroit où s arrête les aiguilles est alors reconnu comme la nouvelle position zéro. 52
TROIS COMPTEURS MULTIFONCTIONS VX3NE1 (1 remontoir) Jour REGLAGE DU JOUR ET DE L HEURE 1. Tirez sur le remontoir pour l amener en position 3. 24 heures 2. Tournez dans le sens des aiguilles d une 1 2 3 montre pour faire avancer l aiguille des heures et celle des minutes. L aiguille Date indiquant le jour de la semaine avance également en même temps que les aiguilles des heures et des minutes. Continuez à tourner jusqu à ce que vous ayez atteint le jour voulu. REGLAGE DE LA DATE 1. Tirez sur le remontoir pour l amener en position 2. 2. Tournez dans le sens inverse des aiguilles d une montre pour faire avancer l aiguille de la date. 3. Ramenez le remontoir en position 1. REGLAGE DU COMPTEUR DES 24 HEURES L aiguille de 24 heures se déplace en fonction de l aiguille des heures et de celle des minutes. Lors du réglage de l heure, n oubliez pas de vérifier que l aiguille de 24 heures est bien réglée. AFFICHAGE À CRISTAUX LIQUIDES MODE HEURE ET DATE 1. Appuyez sur le bouton A pour afficher l heure. REMARQUE : une animation s affiche pendant deux secondes avant que l heure ne s affiche. 2. Une fois l heure affichée, appuyez sur le bouton A pour afficher la date. REGLAGE DE L HEURE 1. Appuyez sur le bouton A pour afficher l heure. 2. Une fois l heure affichée, maintenez le bouton B enfoncé pendant deux secondes. 3. Appuyez sur le bouton A pour sélectionner le format horaire : 12 ou 24 heures. 4. Appuyez sur le bouton B pour passer au réglage suivant. 5. Appuyez sur le bouton A pour régler la valeur. 6. Répétez les étapes 4 et 5 jusqu à ce que l heure souhaitée soit atteinte. 7. Appuyez sur le bouton B pour quitter le mode réglage de l heure. MODE REGLAGE DE LA DATE 1. Appuyez sur le bouton A pour afficher l heure. Une fois l heure affichée, appuyez à nouveau sur le bouton A pour afficher le mode date. 2. Une fois l heure affichée, maintenez le bouton B enfoncé pendant deux secondes. 3. Appuyez sur le bouton A pour régler la valeur. 4. Appuyez sur le bouton B pour passer au réglage suivant. 5. Répétez les étapes 3 et 4 jusqu à ce que l heure souhaitée soit atteinte. 6. Appuyez sur le bouton B pour quitter le mode réglage de la date. 53 A Mode B Régler
DATE/HEURE ANALOGIQUE - NUMÉRIQUE CHANGEMENT D AFFICHAGE 1. Appuyez sur le bouton A pour passer du mode heure au mode calendrier. 2. Appuyez de nouveau sur le bouton A pour revenir au mode heure. A RÉGLAGE DE L HEURE ET DU CALENDRIER 1. Dans l affichage normal de l heure, appuyez sur le bouton B pour passer au mode réglage : l année B commence à clignoter. 2. Appuyez sur le bouton A pour augmenter la valeur du réglage. 3. Pour confirmer votre choix et passer à la valeur de réglage suivante, appuyez sur le bouton B. 4. Le réglage se fait dans l ordre suivant : année, mois, jour, choix de l heure sur 12 ou 24 heures, heure, minutes, seconde. 5. N appuyez sur aucun bouton pendant 30 secondes pour quitter automatiquement le mode réglage de l heure et du calendrier. NUMÉRIQUE À MÉMOIRE AVEC 10 TEMPS FL145GB MODE D AFFICHAGE EN TEMPS RÉEL 1. Appuyez sur le bouton A pour l EL, quel que soit le mode. 2. Appuyez sur le bouton C pour passer de l heure 1 à l heure 2 et vice versa. 3. Maintenez le bouton C enfoncé pour établir l heure 1 ou l heure 2 comme étant l heure par défaut. 4. Appuyez sur le bouton D pour actionner/ désactiver la sonnerie. RÉGLAGE DE L HEURE ET DU CALENDRIER 1. Dans l affichage normal de l heure, maintenez le bouton A enfoncé pour accéder au mode réglage. La sonnerie commence à clignoter. 2. Appuyez sur le bouton C pour augmenter la valeur de réglage. Appuyez sur le bouton D pour diminuer la valeur de réglage. 3. Pour confirmer votre choix et passer à la valeur de réglage suivante, appuyez sur le bouton B. 4. Le réglage se fait dans l ordre suivant : sonnerie, choix de l heure sur 12 ou 24 heures, heure, minute, seconde, année, mois, date, auto-el. 5. Appuyez sur le bouton A pour enregistrer les données et quitter le mode réglage. MODE CHRONOGRAPHE 1. Appuyez sur le bouton B pour passer en mode chronographe. 2. Appuyez sur le bouton C pour démarrer le chronographe; appuyez sur le bouton D 54 A B C D
pour accéder au mode tour lorsque le chronographe fonctionne. 3. Appuyez sur le bouton D pour modifier l affichage lorsque le chronographe fonctionne. 4. Appuyez sur le bouton C pour arrêter le chronographe. REMARQUE : Pendant le fonctionnement, le maximum est de 10 temps de passage. Au-delà, le dernier tour sera remplacé à chaque fois qu un nouveau temps est enregistré. MODE RAPPEL 1. Appuyez sur le bouton A pour actionner la mémoire si le chronographe est arrêté. 2. Appuyez sur le bouton A pour voir le temps de passage suivant. 3. Appuyez sur le bouton C ou sur le bouton D pour quitter le mode de rappel et passer au mode chronographe. MODE MINUTERIE 1. Appuyez sur le bouton B pour passer au mode minuterie. 2. Appuyez sur le bouton C pour démarrer la minuterie. 3. Appuyez sur le bouton C pour arrêter la minuterie. Appuyez sur le bouton D pour remettre la minuterie à zéro lorsqu elle est arrêtée. RÉGLAGE DE LA MINUTERIE 1. En mode minuterie, maintenez le bouton A enfoncé pour accéder au mode réglage. Le type de minuterie commence à clignoter. 2. Appuyez sur les boutons C et D pour choisir l arrêt du compte à rebours, la reprise du compte à rebours, ou le chronométrage. 3. Appuyez sur le bouton B pour passer au réglage suivant. 4. Appuyez sur le bouton C pour diminuer et sur le bouton D pour augmenter. 5. Pour confirmer votre choix et passer à la valeur de réglage suivante, appuyez sur le bouton B. 6. L ordre de réglage est le suivant : type de minuterie, heure, minute, seconde. 7. Appuyez sur le bouton A pour enregistrer les données et quitter le mode réglage. REMARQUE : L alarme émettra 2 bips par seconde, pendant 30 secondes lorsque la minuterie aura atteint zéro. MODE ALARME 1. Appuyez sur le bouton B pour passer au mode alarme. 2. Appuyez sur le bouton C pour changer d alarme en passant de l alarme 1 à l alarme 2, puis 3 et 4. 3. Appuyez sur le bouton D pour actionner l alarme ; appuyez de nouveau sur le bouton D pour la désactiver. 4. Appuyez sur le bouton B pour quitter le mode alarme. RÉGLAGE DE L ALARME 1. En mode alarme, maintenez le bouton A enfoncé pour accéder au mode réglage. L heure commence à clignoter. 2. Appuyez sur le bouton C pour augmenter; appuyez sur le bouton D pour diminuer. 3. Pour confirmer votre choix et passer à la valeur de réglage suivante, appuyez sur le bouton B. 4. Le réglage s effectue selon la séquence suivante : heure, minute. 5. Appuyez sur le bouton A pour quitter le mode réglage. 55
TWEEN ANA-DIGI AFFICHAGE NORMAL DE L HEURE 1. Appuyez sur le bouton B pour changer de mode. 2. Appuyez sur le bouton A pour l affichage électroluminescent. 3. Appuyez sur le bouton C pour sélectionner le format horaire : 12 ou 24 heures. 4. Appuyez sur le bouton D pour activer/désactiver le bip horaire. RÉGLAGE DE L HEURE 1. En mode heure, maintenez le bouton A enfoncé pendant deux secondes pour accéder au réglage de l heure. L heure commence à clignoter. 2. Appuyez sur le bouton C pour augmenter la valeur de réglage. Appuyez sur le bouton D pour diminuer la valeur de réglage. 3. Appuyez sur le bouton B pour passer au réglage suivant. 4. L ordre de réglage est le suivant : heure, minute, seconde, année, mois, date. 5. Appuyez sur le bouton A pour quitter le mode réglage. MODE ALARME 1. Appuyez sur le bouton B pour accéder au mode alarme. 2. Appuyez sur le bouton C pour choisir alarme 1 ou alarme 2. 3. Appuyez sur le bouton D pour activer/désactiver l alarme. RÉGLAGE DE L ALARME 1. Maintenez le bouton A enfoncé pendant deux secondes pour accéder au réglage de l alarme. L heure commence à clignoter. 2. Appuyez sur le bouton C pour augmenter la valeur de réglage. Appuyez sur le bouton D pour diminuer la valeur de réglage. 3. Appuyez sur le bouton B pour régler les minutes. 4. Appuyez sur le bouton A pour quitter le mode réglage. Remarque : l alarme est activée automatiquement lorsque vous quittez le mode réglage. MODE COMPTE A REBOURS 1. Appuyez sur le bouton C pour démarrer le compte à rebours. 2. Appuyez sur le bouton D pour arrêter le compte à rebours. 3. Maintenez le bouton D enfoncé pendant deux secondes pour remettre le compte à rebours à zéro. RÉGLAGE DU COMPTE A REBOURS 1. En mode compte a rebours, maintenez le bouton A enfoncé pour accéder au mode réglage. Le type de compte à rebours commence à clignoter. 2. Appuyez sur le bouton C pour choisir le compte à rebours : compte à rebours/ arrêt, compte positif ou répétition du compte à rebours. 3. Pour confirmer votre choix et passer à la valeur pré-réglée du compte à rebours, appuyez sur le bouton B. 4. Appuyez sur le bouton C pour augmenter la valeur de réglage ou sur le bouton D pour la diminuer. 5. Appuyez sur le bouton A pour quitter le mode réglage. 56 A B C 1 2 D
MODE CHRONO 1. Appuyez sur le bouton B pour accéder au mode chrono. 2. Appuyez sur le bouton C pour démarrer le chrono. 3. Appuyez sur le bouton D pour arrêter le chrono. 4. Maintenez le bouton D enfoncé pendant deux secondes pour remettre le chrono à zéro. REMARQUE : le chrono va jusqu à 23 heures, 59 minutes et 59 secondes. Le chrono s arrête lorsqu il atteint la durée maximale. Maintenez le bouton D enfoncé pour réinitialiser la valeur pour un fonctionnement en chrono. Résolution 1/100e pour les premières 59 minutes et 59,99 secondes. KIDS LCD MODE HEURE 1. Appuyez sur le bouton B pour changer de mode. 2. Appuyez sur le bouton A pour l affichage électroluminescent. 3. Appuyez sur le bouton C pour sélectionner le format horaire : 12 ou 24 heures. 4. Appuyez sur le bouton D pour activer/désactiver le bip horaire. RÉGLAGE DE L HEURE 1. En mode heure, maintenez le bouton A enfoncé pendant deux secondes pour accéder au réglage de l heure. 2. Appuyez sur le bouton C pour augmenter la valeur de réglage. Appuyez sur le bouton D pour diminuer la valeur de réglage. 3. Appuyez sur le bouton B pour passer au réglage suivant. 4. Appuyez sur le poussoir A pour quitter le mode réglage. MODE ALARME 1. Appuyez sur le bouton B pour accéder au mode alarme. 2. Appuyez sur le bouton A pour l affichage électroluminescent. 3. Appuyez sur le bouton C pour choisir alarme 1 ou alarme 2. 4. Appuyez sur le bouton D pour activer/désactiver l alarme. RÉGLAGE DE L ALARME 1. Maintenez le bouton A enfoncé pendant deux secondes pour accéder au réglage de l alarme. 2. Appuyez sur le bouton C pour augmenter la valeur de réglage. Appuyez sur le bouton D pour diminuer la valeur de réglage. 3. Appuyez sur le bouton B pour passer au réglage suivant. 4. Répétez les étapes 2 et 3 jusqu à ce que l heure souhaitée soit choisie. 5. Appuyez sur le bouton A pour quitter le mode réglage. Remarque : l alarme est activée automatiquement lorsque vous quittez le mode réglage. MODE CHRONO 1. Appuyez sur le bouton B pour accéder au mode chrono. 2. Appuyez sur le bouton C pour démarrer le chrono. 3. Appuyez sur le bouton D pour arrêter le chrono. 4. Maintenez le bouton D enfoncé pendant deux secondes pour remettre le chrono à zéro. REMARQUE : le chrono va jusqu à 23 heures, 59 minutes et 59 secondes. Le chrono s arrête lorsqu il atteint la durée maximale. Maintenez le bouton D enfoncé pour réinitialiser la valeur pour un fonctionnement en chrono. Résolution 1/100e pour les premières 59 minutes et 59,99 secondes. 57 A B C D
LCD 10 MEMOIRES DE TOURS AFFICHAGE NORMAL DE L HEURE 1. Appuyez sur le bouton A pour l affichage électroluminescent. 2. Appuyez sur le bouton C pour choisir le format H1 ou H2. RÉGLAGE DE L HEURE 1. En mode heure, maintenez le bouton D enfoncé pendant deux secondes pour accéder au réglage de l heure. L heure commence à clignoter. 2. Appuyez sur le bouton C pour augmenter la valeur de réglage. 3. Appuyez sur le bouton B pour passer au réglage suivant. 4. L ordre de réglage est le suivant : heure, minute, jour, année, mois, date. 5. Appuyez sur le bouton D pour quitter le mode réglage. MODE ALARME 1. Appuyez sur le bouton B pour accéder au mode alarme. 2. Appuyez sur le bouton C pour activer/désactiver l alarme/la sonnerie. 3. Appuyez sur le bouton D pour choisir Alarme existante ou Alarme H2. RÉGLAGE DE L ALARME 1. Maintenez le bouton D enfoncé pendant deux secondes pour accéder au réglage de l alarme. L heure commence à clignoter. 2. Appuyez sur le bouton C pour augmenter la valeur de réglage. 3. Appuyez sur le bouton B pour régler les minutes. 4. Appuyez sur le bouton D pour quitter le mode réglage. Remarque : l alarme est activée automatiquement lorsque vous quittez le mode réglage. MODE CHRONO 1. Appuyez sur le bouton B pour accéder au mode chrono. 2. Appuyez sur le bouton D pour choisir le mode temps de passage ou tour. Le mode temps de passage affiche le temps total de tous les enregistrements après chaque passage. Le mode tour affiche uniquement le temps du nouveau tour après chaque enregistrement. 3. Appuyez sur le bouton C pour démarrer le chrono. 4. Appuyez de nouveau sur le bouton C pour afficher le temps de passage. 5. Répétez l étape 4 jusqu à ce que le nombre de tours souhaité ait été atteint (10 maximum). 6. Appuyez sur le bouton D pour arrêter le chrono. 7. Pour faire le point, appuyez sur le bouton B afin d accéder au mode rappel avant de remettre à zéro. 8. Appuyez de nouveau sur le bouton D pour remettre le chrono à zéro. MODE RAPPEL 1. Appuyez sur le bouton C pour rappeler chaque tour (10 maximum). 2. Appuyez sur le bouton D pour revenir au chrono. MODE COMPTE A REBOURS 1. Appuyez sur le bouton C pour démarrer le compte à rebours. 2. Appuyez sur le bouton D pour arrêter le compte à rebours. Appuyez de nouveau sur D pour remettre le compte à rebours à zéro. 58 A B C D
RÉGLAGE DU COMPTE A REBOURS 1. Appuyez sur le bouton B pour accèder au mode compte à rebours. 2. Maintenez le bouton D enfoncé pour accéder au mode réglage. L heure commence à clignoter. 3. Appuyez sur le bouton C pour augmenter la valeur de réglage. 4. Appuyez sur le bouton B pour passer au réglage suivant. 5. L ordre de réglage est le suivant : heure, minute, seconde. 6. Appuyez sur le bouton D pour quitter le mode réglage. TWIN ANA-DIGI A E AFFICHAGE NORMAL DE L HEURE 1. Appuyez sur le bouton A pour l affichage électroluminescent. C 2. Appuyez sur le bouton E pour activer/désactiver le bip horaire. 3.Maintenez le bouton B enfoncé pour arrêter B D l affichage digital. Maintenez de nouveau le bouton B enfoncé pour accéder au jour et à la date. Maintenez de nouveau le bouton B enfoncé pour accéder à l affichage digital normal de l heure. RÉGLAGE DE L HEURE 1. En mode heure, maintenez le bouton A enfoncé. La ville commence à clignoter. 2. Appuyez sur le bouton E pour augmenter la valeur de réglage et/ou sur le bouton D pour diminuer la valeur de réglage. 3. Appuyez sur le bouton B pour passer au réglage suivant. 4. L ordre de réglage est le suivant : ville, heure, minute, seconde, activer/désactiver l heure d été, année, mois, date, format horaire 12 ou 24 heures, format mois-date. 5. Appuyez sur le bouton A pour quitter le mode réglage. MODE ALARME 1. Appuyez sur le bouton B pour accéder au mode alarme. 2. Appuyez sur le bouton E pour activer/désactiver l alarme. RÉGLAGE DE L ALARME 1. En mode alarme, maintenez le bouton A enfoncé pour accéder au mode réglage de l alarme. L heure commence à clignoter. 2. Appuyez sur le bouton E pour augmenter la valeur de réglage et/ou sur le bouton D pour diminuer la valeur de réglage. 3. Appuyez sur le bouton B pour passer aux minutes. 4. Appuyez sur le bouton A pour quitter le mode réglage. REMARQUE : l alarme passe automatiquement sur ON (Marche) une fois sorti du mode de réglage AL. Si aucun bouton n est utilisé pendant 60 secondes, l écran est quitté automatiquement et les modifications sont enregistrées, mais l alarme est sur OFF (Arrêt). 59
MODE HEURE INTERNATIONALE 1. Appuyez sur le bouton B pour accéder au mode heure internationale. 2. Appuyez sur les boutons E et D pour faire défiler les villes vers le haut ou vers le bas. 3. Appuyez sur le bouton C pour activer/désactiver l option DST (Heure d été). 4. Appuyez sur le bouton A lorsque vous avez terminé. 5. Maintenez le bouton A enfoncé pour passer de l heure internationale à l heure locale. MOTS VILLE DÉCALAGE MDY HNL ANC LAX DEN CHI NYC CCS RIO ATA CPV LON PAR CAI MOW DXB KHI DAC BKK HKG TYO SYD NOU AKL Midway Honolulu Anchorage Los Angeles Denver Chicago New York Caracas Rio de Janeiro Antarctique Cap Vert Londres Paris Le Caire Moscou Dubaï Karachi Dacca Bangkok Hong-Kong Tokyo Sydney Nouméa Auckland -11 heures -10 heures -9 heures -8 heures -7 heures -6 heures -5 heures -4 heures -3 heures -2 heures -1 heure 0 heure +1 heure +2 heures +3 heures +4 heures +5 heures +6 heures +7 heures +8 heures +9 heures +10 heures +11 heures +12 heures MODE COMPTE A REBOURS 1. Appuyez sur le bouton B pour accéder au mode compte a rebours. 2.Appuyez sur le bouton E pour choisir le compte à rebours 1, 2 ou 3. 3. Appuyez sur le bouton C pour démarrer le compte à rebours. 4. Appuyez sur le bouton D pour arrêter le compte à rebours. 5. Maintenez le bouton D enfoncé pour remettre le compte à rebours à zéro. REMARQUE : le réglage maximal du compte à rebours est de 12 heures. Lorsque le mode CD-REP (répétition du compte à rebours) est sélectionné, exécution en boucle 99 fois au maximum. MODE RÉGLAGE DU COMPTE A REBOURS 1. En mode compte à rebours, maintenez le bouton A enfoncé pour accéder au mode réglage du compte à rebours. 60
2. Appuyez sur le bouton E pour choisir CD-STP (arrêt du compte à rebours), CD- REP (répétition du compte à rebours) ou CD-UP (compte positif). 3. Pour passer à la valeur pré-réglée du compte à rebours, appuyez sur le bouton B. 4. Appuyez sur le bouton E pour augmenter la valeur de réglage. Appuyez sur le bouton D pour diminuer la valeur de réglage. 5. Appuyez sur le bouton A pour quitter le mode réglage. MODE CHRONO 1. À partir de n importe quel mode, maintenez le bouton E enfoncé pour accéder au mode chrono. 2. Appuyez sur le bouton C pour démarrer le chronographe. 3. Appuyez sur le bouton D pour arrêter le chronographe. 4. Maintenez le bouton A enfoncé pour enregistrer les données (si vous le souhaitez). 5. Lorsque les données sont enregistrées, appuyez sur le bouton A pour revenir au mode chrono. Si aucune donnée n est enregistrée, maintenez le bouton D enfoncé pour remettre le chronographe à zéro. 6. Appuyez sur le bouton B pour revenir au mode heure. REMARQUE : lorsque le chrono fonctionne, appuyez sur le bouton E pour changer l affichage des informations liées au chrono. TEMPS DE PASSAGE / TOUR 1. Appuyez sur le bouton C pour démarrer le chronographe. 2. Appuyez de nouveau sur le bouton C pour obtenir l enregistrement du temps au tour. 3. Continuez d appuyer sur le bouton C pour obtenir le nombre d enregistrement de temps au tour souhaité (50 maximum). 4. Appuyez sur le bouton D pour arrêter le chronographe. 5. Maintenez le bouton A enfoncé pour enregistrer les données (si vous le souhaitez). 6. Lorsque les données sont enregistrées, appuyez sur le bouton A pour revenir au mode chrono. Si aucune donnée n est enregistrée, maintenez le bouton D enfoncé pour remettre le chronographe à zéro. REMARQUE : le nombre maximum de tours est de 50. Il n est pas possible d effectuer un tour si une seconde ne s est pas écoulée depuis la dernière mesure de tour. Si l affectation de données est complète, l écran invite l utilisateur à supprimer les données archivées (la suppression des données les plus anciennes est proposée en premier). Les données SESSION-1 peuvent seulement être supprimées manuellement en mode données. MODE MY LOG 1. Appuyez sur le bouton B pour accéder au mode données. 2. Appuyez sur le bouton D pour afficher les sessions archivées. Maintenez le bouton D enfoncé pour supprimer la session actuelle. Maintenez le bouton D enfoncé pendant encore deux secondes pour supprimer toutes les sessions enregistrées. 3. Appuyez sur le bouton C pour afficher le temps total, le meilleur temps au tour, le temps au tour moyen et le nombre de tours de la session actuelle. 61
LCD 50 MEMOIRES DE TOURS LCD 10-30 MEMOIRES DE TOURS A E A E B C AFFICHAGE NORMAL DE L HEURE 1. Appuyez sur le bouton A pour l affichage électroluminescent. 2. Appuyez sur le bouton B pour changer de mode. L ordre des modes est le suivant : heure, MY LOG, alarme et compte à rebours. 3. Appuyez sur le bouton D pour faire clignoter HEURE 2 ; maintenez le bouton D enfoncé pour basculer entre HEURE 1 et HEURE 2. 4. Appuyez sur le bouton E pour activer/désactiver le bip horaire. Maintenez le bouton E enfoncé pour passer au mode chronographe sur les modèles LCD 50 mémoires de tours. Sur les modèles LCD 10-30 mémoires de tours, maintenez le bouton E enfoncé pour accéder au mode compte à rebours. 5. Maintenez les boutons A, B, D et E enfoncés pendant cinq secondes pour réinitialiser la montre. Toutes les données sont effacées et tous les réglages sont ceux par défaut. RÉGLAGE DE L HEURE ET DU CALENDRIER 1. Dans l affichage normal de l heure, maintenez le bouton A enfoncé pour accéder au mode réglage. L heure commence à clignoter. 2. Appuyez sur le bouton E pour augmenter la valeur de réglage. Appuyez sur le bouton D pour diminuer la valeur de réglage. 3. Pour confirmer votre choix et passer à la valeur de réglage suivante, appuyez sur le bouton B. 4. L ordre de réglage est le suivant : heure, minute, seconde, année, mois, date, format horaire 12 ou 24 heures, format de la date. 5. Appuyez sur le bouton A pour enregistrer les données et quitter le mode réglage. MODE ALARME 1. Appuyez sur le bouton B pour passer au mode alarme. D 2. Appuyez sur le bouton D pour passer de l heure 1 à l heure 2 et vice versa. 3. Appuyez sur le bouton E pour activer/désactiver l alarme. RÉGLAGE DE L ALARME 1. En mode alarme, maintenez le bouton A enfoncé pour accéder au mode réglage. L heure commence à clignoter. 62 B C D
2. Appuyez sur le bouton D pour diminuer et sur le bouton E pour augmenter. 3. Pour confirmer votre choix et passer à la valeur de réglage suivante, appuyez sur le bouton B. 4. L ordre de réglage est le suivant : heure, minute, H1/H2. 5. Appuyez sur le bouton A pour enregistrer les données et quitter le mode réglage. REMARQUE : l alarme passe automatiquement sur ON (Marche) une fois sorti du mode RÉGLAGE DE L ALARME. Si aucun bouton n est utilisé pendant 60 secondes, l écran est quitté automatiquement et les modifications sont enregistrées, mais l alarme est sur OFF (Arrêt). MODE COMPTE A REBOURS 1. Appuyez sur le bouton B pour passer au mode compte à rebours sur les modèles LCD 50 mémoires de tours. Sur les modèles LCD 10-30 mémoires de tours, maintenez le bouton E enfoncé pour accéder au mode compte à rebours. 2. Appuyez sur le bouton C pour démarrer le compte à rebours. 3. Appuyez sur le bouton D pour arrêter le compte à rebours. Maintenez le bouton D enfoncé pour remettre le compte à rebours à zéro lorsqu il est arrêté. 4. Appuyez sur le bouton E pour passer au compte à rebours suivant. REMARQUE : Les modèles LCD 50 mémoires de tours disposent de 3 comptes à rebours. Les modèles LCD 10-30 mémoires de tours disposent de 5 comptes à rebours. RÉGLAGE DU COMPTE A REBOURS 1. En mode compte à rebours, maintenez le bouton A enfoncé pour accéder au mode réglage. Le type de compte à rebours commence à clignoter. 2. Appuyez sur les boutons D et E pour choisir CD-STP (arrêt du compte à rebours), CD-REP (répétition du compte à rebours), CD-UP (compte positif) ou compte d intervalles (consultez la section sur le réglage du compte d intervalles pour obtenir des instructions spécifiques). 3. Appuyez sur le bouton B pour passer au réglage suivant. 4. Appuyez sur le bouton D pour diminuer et sur le bouton E pour augmenter. 5. Pour confirmer votre choix et passer à la valeur de réglage suivante, appuyez sur le bouton B. 6. L ordre de réglage est le suivant : type de compte à rebours, heure, minute, seconde. 7. Appuyez sur le bouton A pour enregistrer les données et quitter le mode réglage. RÉGLAGE DU COMPTE D INTERVALLES 1. En mode compte à rebours, maintenez le bouton A enfoncé pour accéder au mode réglage. Le type de compte à rebours commence à clignoter. 2. Appuyez sur les boutons D ou E pour sélectionner le compte d intervalles. 3. Appuyez sur le bouton B pour passer au réglage suivant. 4. Appuyez sur le bouton D pour diminuer et sur le bouton E pour augmenter. 5. Pour confirmer votre choix et passer à la valeur de réglage suivante, appuyez sur le bouton B. 6. L ordre de réglage est le suivant : type de compte à rebours (intervalle), heure, minute, seconde. 7. Appuyez sur le bouton A pour enregistrer les données et passer au segment suivant. 63
8. Répétez les étapes 5 et 6 jusqu à ce que vous ayez réglé le nombre de segments souhaités (5 maximum pour les modèles LCD 50 mémoires de tours, 6 maximum pour les modèles LCD 10-30 mémoires de tours). REMARQUE : en cours de fonctionnement, les segments exécutent 99 cycles au maximum. MODE CHRONOGRAPHE 1. À partir de n importe quel mode, maintenez le bouton E enfoncé pendant deux secondes pour passer au mode chronographe sur les modèles LCD 50 mémoires de tours. Sur les modèles LCD 10-30 mémoires de tours, appuyez sur le bouton B pour passer au mode chronographe. 2. Appuyez sur le bouton C pour démarrer le chronographe ; appuyez sur le bouton C pour accéder au mode tour lorsque le chronographe fonctionne. 3. Appuyez sur le bouton E pour modifier l affichage lorsque le chronographe fonctionne. Choisissez entre tour actuel, total ou les deux. 4. Appuyez sur le bouton D pour arrêter le chronographe lorsqu il fonctionne ; maintenez le bouton D enfoncé pour remettre le chronographe à zéro lorsqu il est arrêté ou maintenez le bouton A enfoncé pour enregistrer les données sur MY LOG. REMARQUE : Sur les modèles LCD 50 mémoires de tours, le nombre maximum de tours est de 50. Sur les modèles LCD 10-30 mémoires de tours, le nombre maximum de tours est de 10 ou 30. MODE MY LOG 1. Appuyez sur le bouton B pour passer au mode MY LOG. 2. Appuyez sur le bouton E pour afficher les données de la SESSION choisie. 3. Appuyez sur le bouton D pour passer d une session enregistrée à une autre. Maintenez le bouton D enfoncé pour effacer la session sélectionnée. Continuez de le maintenir enfoncé pour effacer toutes les sessions. 4. Maintenez le bouton E enfoncé pour courir contre n importe quelle SESSION. Ceci vous mettra en mode COURSE FICTIVE. COURSE FICTIVE (uniquement sur les modèles LCD 50 tours) Cette fonction vous permet de courir facilement contre vous-même à partir d une session de données précédemment enregistrée se trouvant dans «MY LOG». Consultez le nombre de tours à la marque et la montre vous indiquera comment vous vous situez par rapport à votre course précédente. 1. Appuyez sur le bouton B pour passer au mode MY LOG. 2. Appuyez sur les boutons D et E pour choisir une session de données contre laquelle courir. 3. Maintenez le bouton E enfoncé pour accéder au chronographe de la course fictive. REMARQUE : consultez les instructions sur le mode chronographe pour en connaître le fonctionnement. 4. Maintenez le bouton A enfoncé pour enregistrer les données de la course lorsque le chronographe est arrêté. 5. Appuyez sur le bouton B pour réactiver l affichage normal de l heure. 64
LCD PLUS BOUTON AVANT 100 MEMOIRES TOURS A E Affichage électroluminescent automatique Bip horaire sur ON (Marche) B D Alarme sur ON (Marche) C AFFICHAGE NORMAL DE L HEURE 1. Appuyez sur le bouton A pour l affichage électroluminescent. 2. Appuyez sur le bouton B pour changer de mode. 3. Appuyez sur le bouton C pour l affichage électroluminescent ; maintenez le bouton C enfoncé pour activer/désactiver l affichage électroluminescent automatique. Lorsque l affichage électroluminescent automatique est activé, appuyez sur n importe quel bouton pour l affichage électroluminescent. 4. Appuyez sur le bouton D pour faire clignoter Fuseau horaire 2 ; maintenez le bouton D enfoncé pour basculer entre le mode Fuseau horaire 2 et l affichage normal de l heure. 5. Appuyez sur le bouton E pour passer en mode Chronographe ; maintenez le bouton E enfoncé pour activer / désactiver le bip horaire. REMARQUE : pour réinitialiser la montre, maintenez les boutons A, B, D et E enfoncés pendant cinq secondes. Toutes les données sont effacées et tous les réglages sont ceux par défaut. RÉGLAGE DE L HEURE ET DU CALENDRIER 1. Dans l affichage normal de l heure, maintenez le bouton A enfoncé pour accéder au mode réglage. Sur le cadran, les mots TOUCH / ASK ME commencent à clignoter. 2. Appuyez sur le bouton D pour activer/désactiver l option TOUCH / ASK ME demander. REMARQUE : si l option tactile/me demander est activée, il vous sera demandé si vous souhaitez activer le sensor tactile lorsque vous êtes en mode chronographe. 3. Pour confirmer votre choix et passer à la valeur de réglage suivante, appuyez sur le bouton B. 4. Appuyez sur le bouton D pour diminuer et sur le bouton E pour augmenter. 5. L ordre de réglage est le suivant : option TOUCH / ASK ME, ville, heure, minute, seconde, activer/désactiver l heure d été, année, mois, date, format horaire 12 ou 24 heures. 6. Appuyez sur le bouton A pour enregistrer les données et quitter le mode réglage. MODE FUSEAU HORAIRE 2 1. Dans l affichage normal de l heure, maintenez le bouton D enfoncé pour passer en mode fuseau horaire 2. La ville se trouve en haut de l écran. 2. Maintenez le bouton E enfoncé pour faire de la ville du fuseau horaire 2 l heure normale. Toutes les fonctions du mode de réglage de l heure normal seront reportées au nouveau fuseau horaire. 65
RÉGLAGE DU FUSEAU HORAIRE 2 1. En mode fuseau horaire 2, maintenez le bouton A enfoncé pour accéder au mode réglage. La ville commence à clignoter. 2. Appuyez sur le bouton D pour la ville précédente et sur le bouton E pour la suivante. 3. Appuyez sur le bouton C pour activer/désactiver l heure d été. 4. Appuyez sur le bouton A pour enregistrer les données et quitter le mode réglage. HKG Hong-Kong TYO Tokyo SYD Sydney NOU Nouméa ACK Auckland MDY Midway HNL Honolulu ANC Anchorage LAX Los Angeles DEN Denver CHI Chicago NYC New York CCS Caracas RIO Rio de Janeiro ATA Antarctique CPV Cap Vert LON Londres PAR Paris CAI Le Caire MOW Moscou DXB Dubaï KHI Karachi DAC Dacca BKK Bangkok MODE MY LOG / AFFICHAGE DES SESSIONS REMARQUE : pour récupérer des données en mode MY LOG, vous devez d abord avoir enregistré des informations en mode chronographe. 1. Appuyez sur le bouton B pour passer au mode MY LOG. 2. Maintenez le bouton A enfoncé pour modifier l étiquette de la session. 3. Appuyez sur le bouton C pour afficher les données de la session ; appuyez sur les boutons D et E pour faire défiler les données sur les temps au tour, le temps total au tour, le meilleur temps au tour et le temps au tour moyen. 4. Appuyez sur le bouton C pour quitter la session. 5. Appuyez sur le bouton D pour passer à la session précédente. Maintenez le bouton D enfoncé pour effacer la session sélectionnée. Continuez de le maintenir enfoncé pour effacer toutes les sessions. 6. Appuyez sur le bouton E pour passer à la session suivante. Maintenir le bouton enfoncé pour passer en course fictive. REMARQUE : pour revenir rapidement à l affichage normal de l heure, maintenez le bouton B enfoncé pendant deux secondes. MODIFICATION DES ÉTIQUETTES DES SESSIONS 1. En mode MY LOG, maintenez le bouton A enfoncé pour modifier l étiquette de la session. 2. Appuyez sur le bouton D pour la lettre précédente et sur le bouton E pour la lettre suivante. 3. Appuyez sur le bouton B pour confirmer et passer à la lettre suivante. 4. Appuyez sur le bouton A pour enregistrer l étiquette de la session et quitter le mode réglage. MODE ALARME 1. Appuyez sur le bouton B pour passer au mode alarme. 2. Appuyez sur le bouton D pour passer de l heure 1 à l heure 2 et vice versa. 3. Appuyez sur le bouton E pour activer/désactiver l alarme. Remarque : pour revenir rapidement à l affichage normal de l heure, maintenez le bouton B enfoncé pendant deux secondes. 66
RÉGLAGE DE L ALARME 1. En mode alarme, maintenez le bouton A enfoncé pour accéder au mode réglage. L heure commence à clignoter. 2. Appuyez sur le bouton D pour diminuer et sur le bouton E pour augmenter. 3. Pour confirmer votre choix et passer à la valeur de réglage suivante, appuyez sur le bouton B. 4. L ordre de réglage est le suivant : heure, minute, heure normale/ville du fuseau horaire 2. 5. Appuyez sur le bouton A pour enregistrer les données et quitter le mode réglage. MODE COMPTE A REBOURS 1. Appuyez sur le bouton B pour accéder au mode compte à rebours. 2. Appuyez sur les boutons D et E pour sélectionner la compte a rebours. REMARQUE : pour revenir rapidement à l affichage normal de l heure, maintenez le bouton B enfoncé pendant deux secondes. Remarque : il y a 5 comptes à rebours réglés sur les valeurs par défaut suivantes : Compte à rebours 1 : 3 minutes ; Compte à rebours 2 : 5 minutes ; Compte à rebours 3 : 10 minutes ; Compte à rebours 4 : 30 minutes ; et Compte à rebours 5 : 1 heure. UTILISATION DU COMPTE A REBOURS 1. Appuyez sur le bouton C pour démarrer le compte à rebours. 2. Appuyer sur le bouton D pour arrêter le compte à rebours. Maintenez le bouton D enfoncé pour remettre le compte à rebours à zéro. RÉGLAGE DU COMPTE A REBOURS 1. En mode compte à rebours, maintenez le bouton A enfoncé pour accéder au mode réglage du compte à rebours. Le type de compte à rebours commence à clignoter. 2. Appuyez sur les boutons D et E pour choisir CD-STP (arrêt du compte à rebours), CD-REP (répétition du compte à rebours), CD-UP (compte positif). 3. Appuyez sur le bouton B pour confirmer et passer à l heure. 4. Appuyez sur le bouton D pour diminuer et sur le bouton E pour augmenter. 5. Pour confirmer votre choix et passer à la valeur de réglage suivante, appuyez sur le bouton B. 6. L ordre de réglage est le suivant : type de compte à rebours, heure, minute, seconde. 7. Appuyez sur le bouton A pour enregistrer les données et quitter le mode réglage. MODE COMPTE D INTERVALLES 1. Appuyez sur le bouton B pour passer au mode compte d intervalles. 2. Appuyez sur le bouton D pour faire défiler les comptes à rebours. 3. Appuyez sur le bouton E pour afficher différents segments à l intérieur de chaque session d intervalles. REMARQUE : le module peut stocker jusqu à trois sessions d intervalles, chacune d entre elles pouvant contenir au maximum 6 segments. UTILISATION DU COMPTE D INTERVALLES 1. Appuyez sur le bouton C pour démarrer le compte à rebours. 2. Appuyez sur le bouton E lorsque le compte d intervalles fonctionne pour basculer entre les affichages. 67
3. Appuyez sur le bouton D pour arrêter le compte à rebours. Maintenez le bouton D enfoncé pour remettre la compte a rebours à zéro. RÉGLAGE DU COMPTE D INTERVALLES 1. En mode compte d intervalles, maintenez le bouton A enfoncé pour accéder au mode réglage. Le type de compte à rebours commence à clignoter. 2. Appuyez sur les boutons D et E pour choisir entre arrêt du compte à rebours ou répétition du compte à rebours. 3. Appuyez sur le bouton B pour confirmer et passer à l heure. 4. Appuyez sur le bouton D pour diminuer et sur le bouton E pour augmenter. 5. Pour confirmer votre choix et passer à la valeur de réglage suivante, appuyez sur le bouton B. 6. L ordre de réglage est le suivant : type de compte à rebours, heure, minute, seconde. 7. Appuyez sur le bouton B pour passer au segment suivant et répéter le réglage des heures, des minutes et des secondes. 8. Appuyez sur le bouton A pour enregistrer les données et quitter le mode réglage. MODIFICATION DES SEGMENTS 1. En mode compte d intervalles, appuyez sur le bouton D pour sélectionner le compte à rebours. 2. Appuyez sur le bouton E pour sélectionner un segment à l intérieur du compte d intervalles. 3. Maintenez le bouton A enfoncé pour modifier le segment. L heure commence à clignoter. 4. Appuyez sur le bouton D pour diminuer et sur le bouton E pour augmenter. 5. Pour confirmer votre choix et passer à la valeur de réglage suivante, appuyez sur le bouton B. 6. L ordre de réglage est le suivant : heure, minute, seconde. 7. Appuyez sur le bouton A pour enregistrer les données et quitter le mode réglage. MODE CHRONOGRAPHE Votre montre peut transformer le bouton central en sensor tactile. Pour activer le sensor tactile, réglez l option TOUCH/ASK ME sur «ON» (marche) lors du réglage de l heure et du calendrier. En mode chronographe, lorsqu il vous est demandé si vous souhaitez activer le sensor tactile, sélectionnez «ON». Lorsque le mode sensor tactile est actif, appuyez sur le bouton C pour démarrer le chronographe et consulter le nombre de tours. Le dos du boîtier et le bouton de devant de la montre doivent être en contact avec votre peau pour que l option sensor tactile fonctionne (le mode sensor tactile ne fonctionne pas si vous portez la montre sur un vêtement ou sur des gants). De plus, l option sensor tactile ne fonctionne pas dans l eau ; elle n est destinée qu à une utilisation dans des conditions sèches. Garder le poussoir avant et le dos du boîtier propres pour de meilleurs résultats. N oubliez pas de retirer l autocollant à l arrière de la montre après l achat. 1. À partir de l affichage normal de l heure, appuyez sur le bouton E pour passer en mode Chronographe. REMARQUE : lorsque vous passez en mode chronographe, l écran Mémoire libre 68
clignote et indique la mémoire libre pour les tours et les sessions. Si aucune donnée n est stockée, «mémoire complète» s affiche. 2. Appuyez sur le bouton B pour réactiver l affichage normal de l heure. 3. Maintenez le bouton A enfoncé pour utiliser le calculateur de course avant de démarrer le chronographe. 4. Appuyez sur le bouton C pour démarrer le chronographe. 5. Appuyez sur le bouton C pour afficher le tour lorsque le chronographe fonctionne (jusqu à 100 tours). 6. Appuyez sur le bouton D pour arrêter le chronographe. 7. Appuyez sur le bouton A pour enregistrer les données de la course lorsque le chronographe est arrêté. 8. Maintenez le bouton D enfoncé pour revenir à zéro lorsque le chronographe est arrêté. CALCULATEUR DE COURSE Cette fonction vous aide à définir des repères de temps pour chaque km/mille. Consulter le temps de chaque tour ; la montre vous indique comment vous vous situez par rapport à votre rythme idéal. 1. En mode chronographe, maintenez le bouton A enfoncé. Les unités mille/km commencent à clignoter. 2. Appuyez sur les boutons D et E pour sélectionner kilomètres ou milles. 3. Pour confirmer votre choix et passer à la valeur de réglage suivante, appuyez sur le bouton B. 4. Appuyez sur le bouton D pour diminuer et sur le bouton E pour augmenter. 5. L ordre de réglage est le suivant : km/mille, distance 1-50, nombre d heures de l objectif, nombre de minutes de l objectif, nombre de secondes de l objectif. 6. Appuyez sur le bouton A pour choisir des données enregistrées ou courir contre des données préalablement enregistrées. 7. Appuyez sur le bouton D pour enregistrer des données préalablement enregistrées. Appuyez sur le bouton E pour courir contre des données et sortir du mode réglage. REMARQUE : le nom de la session de données par défaut est la distance. COURSE FICTIVE Cette fonction vous permet de courir facilement contre vous-même à partir d une session de données précédemment enregistrée se trouvant dans MY LOG. Consulter le temps de chaque tour ; la montre vous indique comment vous vous situez par rapport à votre course précédente. 1. Appuyez sur le bouton B pour passer au mode MY LOG. 2. Appuyez sur les boutons D et E pour choisir une session de données contre laquelle courir. 3. Maintenez le bouton E enfoncé pour accéder au chronographe de la course fictive. REMARQUE : consultez les instructions sur le mode chronographe pour en connaître le fonctionnement. 4. Maintenez le bouton A enfoncé pour enregistrer les données de la course lorsque le chronographe est arrêté. REMARQUE : vous êtes alors invité à modifier l étiquette de la session. 5. Appuyez sur le bouton B pour réactiver l affichage normal de l heure. 69
Montre Arbitre AFFICHAGE DE L HEURE 1. Appuyer sur le bouton A pour l éclairage intégral de l afficheur. 2. Appuyer sur le bouton B pour naviguer entre les différents modes disponibles. La séquence des différents modes est la suivante : heure (TIME) B D, arbitrage (REF), type de comptes à rebours (TIMER), chronographe (CHRO), données (My C LOG), alarme (ALRM). 3. Appuyer sur le bouton D pour afficher le deuxième fuseau horaire (TIME 2), maintenir appuyé pour choisir le fuseau horaire désirée (TIME 1 ou TIME 2). 4. Appuyer sur le bouton E pour activer / désactiver le bip. 5. Maintenir appuyé les boutons A, B, D et E pendant 5 secondes pour réinitialiser la montre. Toutes les données et réglages enregistrés seront effacés. Les nouveaux réglages seront ceux par défaut. REGLAGE DE L HEURE ET DU CALENDRIER 1. Dans le mode Heure (TIME), maintenir appuyé le bouton A pour entrer dans le mode de réglage de l heure; l affichage auto EL ON (activation de l éclairage automatique) va clignoter. 2. Appuyer sur les boutons E et D pour modifier l affichage en augmentant la valeur (E) ou la diminuant (D). 3. Appuyer sur le bouton B pour passer à la valeur de réglage suivante. 4. La séquence de réglage est la suivante : Heure, Minute, Seconde, Année, Mois, Date, Format 12/24H, Format de la date. 5. Appuyer sur le bouton A pour enregistrer vos données et sortir du mode de réglage. MODE ARBITRE 1. Appuyer sur le bouton B pour entrer dans le mode Arbitrage (REF). 2. Appuyer sur le bouton D pour sélectionner le temps de jeu souhaité. 3. La séquence de choix est la suivante : Set 1, Set 2, Set 3, 45:00, 15:00, 40:00, 35:00, 30:00, 25:00, 20:00, 10:00, 5:00. NB : Set 1, Set 2, Set 3 sont des temps de jeu personnalisables. Les autres sont déjà pré-réglés. 4. Appuyer sur le bouton C pour démarrer le compte à rebours. 5. Ré-appuyer sur le bouton C pour arrêter le compte à rebours principal. Le temps de jeu global continuera d être décompté au bas de l afficheur. 6. Ré-appuyer sur le bouton C pour redémarrer le compte à rebours. 7. Appuyer sur le bouton D pour stopper le décompte du temps de jeu global. 8. Maintenir appuyé le bouton D pour réinitialiser le compte à rebours lorsque celuici est stoppé. REGLAGE DU MODE ARBITRE 1. Dans le mode arbitre (REF), appuyer sur le bouton D pour sélectionner Set 1, Set 2 ou Set 3. 70 A E
2. Maintenir appuyé le bouton A pour effectuer les réglages : l heure va clignoter. 3. Appuyer sur le bouton E pour augmenter les valeurs de réglage, sur le bouton D pour les diminuer. 4. Appuyer sur le bouton B pour régler la valeur de réglage suivante. 5. La séquence de réglage est la suivante : Heure, Minute, Seconde. 6. Appuyer sur le bouton A pour enregistrer les réglages et sortir de ce mode. Il existe 3 types de COMPTES A REBOURS (TIMERS) : le compte d Intervalles, le compte à rebours, le compte à rebours entraînement. 1. Appuyer sur le bouton B pour entrer dans le mode compte à rebours (TIMER). Le type de compte à rebours qui apparaîtra, correspond à la dernière sélection effectuée entre les 3 types existants. 2. Appuyer sur le bouton E pour modifier le type de compte à rebours. 3. La séquence de réglage est la suivante : compte d intervalles, compte à rebours, compte à rebours entraînement. REGLAGE DU COMPTE D INTERVALLES 1. Dans le mode compte d intervalles, maintenir appuyé le bouton A pour effectuer les réglages. Le premier intervalle va clignoter. 2. Appuyer sur le bouton B pour régler le champ suivant. 3. Appuyer sur le bouton E pour augmenter les valeurs de réglage, sur le bouton D pour les diminuer. 4. Appuyer sur le bouton B pour régler la valeur suivante. 5. Répéter les étapes 3 et 4 jusqu à l obtention du nombre d intervalles souhaité 6. La séquence de réglage est la suivante : Intervalle, Minute, Seconde. 7. Appuyer sur le bouton A pour enregistrer les réglages. 8. Appuyer sur le bouton C pour démarrer le compte d intervalles. 9. Appuyer sur le bouton D pour arrêter. Maintenir appuyé pour réinitialiser. Note : Lorsque le compte d intervalles est activé, le nombre maximum de segments est de 60. REGLAGE DU COMPTE A REBOURS 1. Dans le mode compte à rebours, maintenir appuyé le bouton A pour effectuer les réglages. Le type de compte à rebours va clignoter au bas de l afficheur. 2. Appuyer sur les boutons D ou E pour sélectionner un des 3 types de compte à rebours : CD-STOP : Défilement du temps et arrêt du compte à rebours. CD-REP : Défilement du temps et reprise de celui-ci à la fin du compte à rebours. CD-UP : Défilement du temps en partant de 0. 3. Appuyer sur le bouton B pour régler le champ suivant. 4. Appuyer sur le bouton E pour augmenter les valeurs de réglage, sur le bouton D pour les diminuer. 5. La séquence de réglage est la suivante : Type de Compte à Rebours, Minute, Seconde. 6. Appuyer sur le bouton A pour enregistrer les réglages. 7. Appuyer sur le bouton C pour démarrer le compte à rebours. 71
8. Appuyer sur le bouton D pour arrêter. Maintenir appuyé pour réinitialiser celui-ci. 9. Appuyer sur le bouon E pour accéder au compte à rebours suivant. REGLAGE DU COMPTE A REBOURS ENTRAINEMENT (TRAIN) 1. Dans le mode compte à rebours entrainement (TRAIN), maintenir appuyé le bouton A pour effectuer les réglages. Le valeur du temps T1 va clignoter. 2. Appuyer sur le bouton B pour régler le champ suivant. 3. Appuyer sur le bouton E pour augmenter les valeurs de réglage, sur le bouton D pour les diminuer. 4. Répéter les étapes 2 et 3 jusqu à ce que les temps T1 et T2 soient réglés. 5. Appuyer sur le bouton B pour avancer dans le réglage des cycles. 6. La séquence de réglage est la suivante : Minute, Seconde pour T1, Minute, Seconde pour T2, Cycle. 7. Appuyer sur le bouton A pour enregistrer les réglages. 8. Appuyer sur le bouton C pour démarrer le compte à rebours entrainement. 9. Appuyer sur le bouton D pour arrêter. Maintenir appuyé pour réinitialiser celui-ci. NOTE : Lorsque ce mode est actif, le nombre maximum de cycles est de 50. REGLAGE DU CHRONOGRAPHE 1. Appuyer sur le bouton B pour entrer dans le mode chronographe (CHRO). 2. Appuyer sur le bouton C pour démarrer le chronographe, ré-appuyer sur le bouton C pour enregistrer un temps au tour. 3. Appuyer sur le bouton E pour afficher les différents affichages possibles lorsque votre chronographe est activé. Vous pouvez afficher le temps au tour en-cours, le temps total ou les deux. 4. Appuyer sur le bouton D pour arrêter le chronographe. Maintenir appuyé le bouton D pour réinitialiser le chronographe lorsque celui-ci est à l arrêt. 5. Maintenir appuyé le bouton A pour enregistrer les données de votre course dans le mode My LOG. MODE MY LOG 1. Appuyer sur le bouton B pour entrer dans le mode My LOG. 2. Appuyer sur le bouton E pour afficher les enregistrement dans la session de données (SET) sélectionnée. 3. Maintenir appuyé le bouton E pour activer le mode Course Fictive grâce auquel vous allez courir en vous comparant à une précédente session. 4. Appuyer sur le bouton D pour avancer dans les différentes sessions de données enregistrées. 5. Maintenir appuyé le bouton D pour effacer la session sélectionnée. Continuer à appuyer pour effacer toutes les sessions. Note : vous pouvez enregistrer jusqu à 100 mémoires de tours. MODE COURSE FANTOME (SHADOW RACING) Cette fonction vous permet de facilement comparer vos performances de course avec une précédente session. Pour cela, sélectionner la session de données souhaitée dans le menu My LOG. La montre sera alors capable de comparer 72
différentes données comme le temps total, le temps moyen ou encore chaque mémoire de tours. 1. Appuyer sur le bouton B pour entrer dans le mode My LOG. 2. Appuyer sur le bouton D pour sélectionner la session de données (SET) avec laquelle vous souhaitez comparer votre course du jour. 3. Maintenir appuyé le bouton E pour entrer dans le mode Chronographe Course fictive (Shadow racing). 4. Appuyer sur le bouton C pour démarrer la course fictive. 5. Maintenir appuyé le bouton A pour enregistrer les données de la course du jour lorsque le chronographe est arrêté. Note : Le mode Course Fictive (Shadow Race) permet à la montre de bipper pendant 5 secondes juste avant d atteindre temps au tour précédemment enregistré (base de comparaison). MODE ALARME (ALRM) 1. Appuyer sur le bouton B pour entrer dans le mode Alarme (ALRM). 2. Appuyer sur le bouton D pour sélectionner l alarme 1 (ALRM1) ou l alarme 2 (ALRM2). 3. Appuyer sur le bouton E pour activer / désactiver l alarme (ON / OFF). 4. Maintenir le bouton A appuyé pour régler l heure d alarme. 5. Appuyer sur le bouton E pour augmenter les valeurs de réglage, sur le bouton D pour les diminuer. 6. Appuyer sur le bouton B pour régler la valeur suivante. 7. La séquence de réglage est la suivante : Heure, Minute, T1 T2 8. Appuyer sur le bouton A pour enregistrer les données et quitter le mode de réglage. NOTE : L alarme sera activée (ON) automatiquement lorsque le mode de réglage de l alarme est quitter. Si aucun réglage n est effectué pendant 60 secondes, le mode de réglage sera quitté automatiquement mais l alarme sera désactivée (OFF). 73
PRÉCAUTIONS D EMPLOI : RÉSISTANCE À L EAU Toutes les montres adidas sont conçues pour résister à une utilisation dans les conditions indiquées dans le tableau suivant. INDICATION UTILISATION EN PRÉSENCE D EAU Éclaboussures Plongée sous Plongée libre Niveau de légères, Baignade, Natation, marine (avec Marquage sur le boîtier (sans bouteille résistance transpiration, etc. etc. bouteille d oxygène) pluie fine, etc. d oxygène) 3 ATM 30 METRES 3 ATM OK NON NON NON NON 5 ATM 50 METRES 5 ATM OK OK NON NON NON 10 ATM 100 METRES 10 ATM OK OK OK NON NON 20 ATM 200 METRES 20 ATM OK OK OK OK NON 30 ATM 300 METRES 30 ATM OK OK OK OK OK Réglez toujours le remontoir en position 1 (position normale). Serrez complètement le remontoir à vis de réglage, le cas échéant. 74
GARANTIE INTERNATIONALE DE DEUX (2) ANS Votre montre adidas est garantie par adidas watches* selon les termes et conditions de cette garantie pour une période de deux (2) ans à compter de la date d achat d origine. La garantie adidas couvre tout défaut matériel et de fabrication. Une copie du ticket de caisse ou le cachet du distributeur dans le livret de garantie sont requis comme preuve d achat. Le mouvement de la montre, les aiguilles et le cadran sont les seuls éléments garantis pendant cette période. Tout composant couvert par la garantie sera réparé ou la montre sera remplacée gratuitement pourvu que les défauts de matériel ou de fabrication se révèlent dans des conditions normales d utilisation. En cas de remplacement, adidas ne peut garantir que vous recevrez une montre du même modèle. Si votre modèle n est pas disponible, une montre d une valeur équivalente ou de style similaire sera fournie. La garantie de la montre de remplacement est valable pour une période de deux (2) ans à compter de la date de réception de la montre de remplacement. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS : Les défauts de matériel ou de fabrication de la pile, du boîtier, du verre, de la ceinture ou du bracelet. Les dommages résultant d une utilisation incorrecte, d un manque d attention, d un accident ou d une usure normale. Les dégâts causés par l eau à moins que la montre ne porte la mention «étanche». Cette garantie est nulle si la montre a été endommagée par accident, négligence de personnes autres que les agents et représentants autorisés de adidas, service non autorisé ou autres facteurs en dehors des défauts de matériel ou de fabrication. Les susdites garanties et les recours sont exclusifs et remplacent les autres garanties, termes ou conditions, expresses, implicites ou légales, y compris mais sans s y limiter, toute garantie de qualité marchande, d aptitude à un usage particulier, de précision, de qualité satisfaisante, de titre, de non contrefaçon, garanties étant expressément déclinées par adidas. adidas ne pourra être tenu pour responsable de tout dommage accessoire, indirect ou punitif de quelque nature que ce soit survenu en relation avec la vente ou l utilisation de ce produit, qu il s agisse d un contrat, acte dommageable (y compris la négligence), responsabilité stricte du produit ou autre théorie, même si adidas a été prévenu de la possibilité de tels dommages et même si les recours limités spécifiés ici ne remplissent pas leur objectif principal. La seule responsabilité de adidas se limitera au remplacement ou à la réparation en fonction de la valeur d achat du produit. Certains pays, états ou provinces n autorisent pas l exclusion ou la limitation des garanties implicites ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, si bien que les limitations ci-dessus peuvent ne pas vous concerner. Lorsque des garanties implicites ne sont pas exclues dans leur totalité, elles sont limitées à la période de la garantie écrite applicable. Cette garantie vous confère certains droits légaux, auxquels peuvent s ajouter d autres droits selon les lois locales. Vos droits légaux ne sont nullement affectés. 209
APPEL À LA GARANTIE ET DEMANDE DE RÉPARATION DE LA MONTRE Pour tout service couvert par la garantie, veuillez envoyer votre montre, une copie du ticket de caisse et/ou le livret de garantie portant le cachet du distributeur, ainsi qu une description du problème au centre international de service horloger autorisé le plus proche de vous (voir la liste d adresses en annexe). Pour tout service non couvert par cette garantie, le centre de service peut exécuter les services que vous demandez en contrepartie de frais liés au style de la montre et au type de travail réclamé. Ces frais sont sous réserve de modifications. N envoyez pas l emballage original, car il ne sera pas retourné. adidas vous recommande vivement d assurer le paquet et de protéger la montre de façon adéquate durant le transport. adidas n est pas responsable de la perte ou des dommages du produit lors de l expédition. Pour les réparations de votre montre adidas, nous vous recommandons de contacter un revendeur adidas autorisé ou le centre international de service horloger autorisé le plus proche de vous (voir la liste d adresses en annexe). *10615 Sanden Drive, Dallas, Texas 75238 Etats-Unis GARANZIA INTERNAZIONALE CON VALIDITÀ DI DUE (2) ANNI Il vostro orologio adidas è garantito da adidas watches* per un periodo di due (2) anni dalla data di acquisto secondo i termini e le condizioni della presente garanzia. La garanzia di adidas contempla i difetti dei materiali e di lavorazione. Quale prova d acquisto è richiesta la copia dello scontrino fiscale o il timbro del rivenditore sul libretto della garanzia. Durante il periodo di validità della garanzia, gli unici componenti contemplati dalla presente garanzia sono il meccanismo dell orologio, le lancette e il quadrante. Un componente contemplato dalla garanzia verrà riparato gratuitamente o si provvederà alla sostituzione dell orologio se vengono rilevati difetti di fabbricazione o nei materiali in condizioni normali di utilizzo. In caso di sostituzione, adidas non può garantire che riceverete un orologio dello stesso modello. Se il modello richiesto non fosse disponibile, sarà sostituito con un orologio di uguale valore e stile analogo. La garanzia dell orologio sostituito avrà una durata di due (2) anni dalla data di ricevimento dell orologio sostituito. LA PRESENTE GARANZIA NON COPRE QUANTO SEGUE: Difetti di fabbricazione e nei materiali della batteria, della cassa, del cristallo, del cinturino o del bracciale. Danni risultanti da uso non corretto, mancanza di cura, incidenti o normale usura Danni causati dall acqua, a meno che sia presente l indicazione di impermeabilità. La presente garanzia risulterà nulla nel caso in cui l orologio sia stato danneggiato per 210
AUTHORIZED SERVICE CENTERS AUSTRALIA Fossil Management Services Pty Limited Unit 6 Allambie Grove 25 Frenchs Forest Road Frenchs Forest NSW 2086 tel: (61) 2 9453 0288 fax: (61) 2 9453 0299 AUSTRIA Fossil Austria GmbH z.hnd. Adidas Service Hertha Firnberg Strasse 3/43 A-1100 Wien Service Hotline: 0810-300450 tel: 01-6418884-0 fax: 01-6418884-10 AZERBAIJAN Golden 10 Azerbaijan st., 5 quarter P.O. Box AZ 5000 Sumgait, tel/fax: +99412 418 47 25 BELGIUM Tapernoux & Cie Avenue Molière 142 150 Bruxelles tel: +32 2349 1511 fax: +32 2343 8547 e: tapernoux@skynet.be BOSNIA-HERZEGOVINIA Watch Line D.O.O. Brace Begic 21 71 000 Sarajevo tel: +387-33-215-930 fax: +387-33-215-930 BULGARIA Ametist 99, Ltd 96-b Rakovski str. Sofia 1000 Galdini shop tel: + 359 2-981 9223 CANADA 124 Connie Crescent Unit 7 Concord, Ontario L4K 1L7 tel: 1-866-636-7745 fax: 905-760-9338 CROATIA Korum Trgovina d.o.o. Vlaska 55 HR 10000 Zagreb/Croatia tel: (3851) 46 97 788 fax: (3851) 46 16 424 email: boz@korum.hr CYPRUS A. Stephanides & Son Ltd. Watches Service Centres Arnaldas 10 1060 Nicosia-Cyprus tel: +357 22759915 fax: +357 22767230 email: watches@stephanides.com CZECH REPUBLIC Klenoty Aurum Spol. S r. o U Libenskeho Pivovaru 10 CZ-180 00 Prag 8 tel: +420 284829165 fax: +420 266315231 218
EGYPT Link Watches 17 El Shaheed Mahmoud El Ashry St Helipolis, Cairo Egypt tel: (20) 2 2690 00 01 / 2 fax: (20) 2 2690 00 03 ESTONIA OÜ Megafort Kuldnoka 4 50404 Tartu tel/fax: 372-742-0179 FINLAND Oy Perkko Rälssintie 6, PL 40 SF-00721 Helsinki tel: +358-9-47 80 500 fax: +385-9-4780 5480 FRANCE Fossil France Rue de Martelberg BP 80023 MONSWILLER 67701 SAVERNE Cedex FRANCE tel: 33 3 88 02 18 08 fax: 33 3 88 02 18 09 GERMANY Fossil European Services Company GmbH -Service- DHL Logistiklager/LDB Werkstrasse 17 77815 Bühl tel: +49-1805 456450 fax: +49-861-98983-6001 GREECE Symbol Hellas Isagogiki 185, Syngrou Ave. GR-17121 N.Smirni tel: 30-210-93-59426 fax: 30-210-933-9325 219 HONG KONG Fossil (Asia) Ltd. Unit C & D 6/F, CDW Bldg. 388 Castle Peak Rd. Tsuen Wan, N.T. Hong Kong tel: (852) 2416 2710 fax: (852) 2413 4869 / (852) 2416 2292 HUNGARY KZM Kiraly u. 52 1068 Budapest Hungary tel/fax: +36 1 413 3865 ICELAND Ingimar Gudmundsson ehf. Skipholt 50B 125 Reykjavik Iceland tel: (354) 511-5500 fax: (354) 511-5509 INDIA Fossil India Pvt. Ltd. 621, 12th Main, HAL II Stage, Indiranagar, Bangalore 560 008 Tel: +91 80 2521 6401 Fax: +91 80 2521 6399 mail@fossilindia.com ISRAEL D.A. Sports Agencies 13, Kinneret St. 51201 Bnei-Brak tel: +972 (0)3 6161718 fax: +972 3579 5556 ITALY Fossil Italia SRL Via Vecchia Ferriera, 4 36100 Vicenza - Italia tel: 39/0444/955955 fax: 39/0444/955956
JAPAN 5/F, YASUDA WAREHOUSE B Bldg, 3-9, Moriyacho, Kanagawa-ku, Yokohama, Kanagawa, 221-0022 Japan tel: 03-5992-4611 fax: 045-450-6243 JORDAN Abu Shakra Trading P.O. Box 6971 11118 Amman Jordan tel: +962-6-5817173 fax: +962-6-5824003 KINGDOM OF BAHRAIN Y. A. W. Al Hawaj & Sons Co. P.O. Box 891 305 Manama tel: +973-17-230-088 fax: +973-17-240-011 KOREA Fossil (Korea) Limited 41F. Gangnam Finance Center, 737 Yeoksam-dong, Gangnam-gu, Seoul 135-984, Korea tel: +82.2.2008.4575 fax: +82.2.2008.4555 KUWAIT AL Yasra DC Block 11 Sabhan industrial area 13033 Kuwait tel: +965 2249300 fax: +965 2249301 KZAKHSTAN/UZBEKISTAN Peregrine Co. Ltd. Abilay Khan av., 27-52 KZ-480091 Almaty tel: +7 32 72 714 191 fax: +7 32 72 711 694 LEBANON KHALIL FATTAL ET FILS S.A.L. Sin El Fil - Jisr El Wati - Fattal Bldg. Beirut tel: 00961 1 512 002 ext: 337 340. MALAYSIA Fossil Time Malaysia Sdn Bhd Unit #27 02, Level 27 th Floor Menara TA One 22 Jalan P Ramlee 50250 Kuala Lumpur MALAYSIA tel: 603 2161 1368 fax: 603 2161 5168 MALTA Sterling Holdings Co. Ltd. Sterling House 42 Valetta VLT 10 tel: 00356 2124 5999 fax: 00356 2123 8430 MAURITIUS Mad s Watch Company Sunset Boulevard Coastal Road Grand Bay tel: +(230) 263 4527 MEXICO Tiempo Digital, S.A. de C.V. Hidalgo 480 Pte Col. Centro Monterrey, N.L. C.P. 64000 tel: 8989.8633 distributor: Grupo Japme, S.A. de C.V. tel: (81) 8114.9741 220
MOLDOVA SEPS PLUS 8, Aldea-Teodorovic St. 2064 Kishinev tel: + 373 22 58 23 77 fax: + 373 22 58 28 16 NETHERLANDS De Horlogemaker Nieuwe Steen 2D, (2nd stock) NL-1625 HV Hoorn The Netherlands tel: +31 229-214508 fax: +31 229-273847 email: info@dehorlogemaker.nl NEW ZEALAND 1 Fossil (NZ) Ltd Unit T 20 Cain Rd Penrose Auckland NZ NEW ZEALND 2 Fossil (NZ) Ltd PO Box 12420 Penrose Auckland tel: 09 571 9982 fax: 09 571 0083 NORWAY/SWEDEN/DENMARK Fossil Scandinavia AB Att: Service P.O. Box 1227 501 12 Borås Sweden Visiting: Sven Eriksons Väg 10 Rydboholm POLAND Anyro & Co Sp. z o.o. 35/37 Szyszkowa Street 02-285 Warszawa, PL tel: 48 22 464 59 50 fax: 48 22 464 58 98 PORTUGAL IN TIME LDA RUAL DO ALECRIM, 53-R/C 1200-014 LISBOA tel: +351 213 460 295 fax: +351 213 460 297 QATAR Blue Salon Suhaim Bin Hamad Street PO Box 6255 Doha, Qatar tel: (974) 44 66 111 fax: (974) 44 66 112 www.bluesalon.com SAUDI ARABIA Al Sawani Group PO Box 9411 Jeddah 21413 Saudi Arabia tel: (966) 2691-2612 ext. 277 fax: (966) 2691-1320 SINGAPORE Fossil Stores Pacific Plaza 09 Scotts Road # 03-08 Singapore 228210 tel: (65) 6835 2143 SLOVAKIA Montre s.r.o Drienova 34 821 02 Bratislava tel: +421 02 43 63 1303 tel/fax: +421 02 43 63 1301 email: info@montre.sk 221
SLOVENIA Bioline Plus d.o.o. Peruzzijeva 41 SLO 1000 Ljubljana tel: +386-1-428-8494 fax: +386-1-428-8797 email: bioline@siol.net SOUTH AFRICA S. Keren Watch Group 7 Liddle St. Green Point, Cape Town 8005, RSA tel: (2721) 418-0045 fax: (2721) 418-0050 SPAIN Fossil Spain Avda. Diagonal 463, bis 9º planta 08036 Barcelona Spain tel: +34 93 363 38 70 fax: +34 93 410 93 54 SWITZERLAND No Time AG Hardstr. 43 CH-4020 Basel tel: (4161) 377-8200 fax: (4161) 377-8202 email: info@notime.ch TAIWAN Fossil (Asia) Holdings Ltd. Taiwan Branch 1/F No.23, Lan 177, Sec 1, Tun Hua S. Rd, Taipei, Taiwan Tel: (886) 2 8773 5592 Fax: (886) 2 8771 4477 TUNISIE GUEPARD OPTIC 6-8, Avenue Farhat Hached, 1er Etage, 1000 Tunis - Tunisie tel : (00 216) 71 245 510 / 71 245 511 fax : (00 216) 71 245 512 email : gue01@guepard-optic.com.tn TURKEY Buyukdere Caddesi Ucyol Mevkii Noramin Is Merkezi No:55 B-2 Maslak-ISTANBUL tel: +90 212 444 72 28 fax: +90 212 328 36 66 www.saatvesaat.com UKRAINE Vector D3 Chkalov 33 49000 Dneporpetrovsk tel: +38 056 744 45 06 fax: +38 056 770 20 05 U.A.E. Al-Futtaim Watches & Jewellery P.O. BOX 7916 Dubai United Arab Emirates tel: (971) 4-2224142/ 2053361 fax: (971) 4-2224599 UNITED KINGDOM Service Centre PO Box 7296 Milton Keynes MK13 9ZH tel: 08707 707253 fax: 08707 707254 U.S.A. Metro Service Center 10615 Sanden Drive Dallas, TX 75238-1720 tel: 800-699-8911 222
NOTE: For a list of the most recent authorized service centers, please go to www.adidas.com/watches. HINWEIS: Eine Liste der jüngst autorisierten Service-Center finden Sie unter www.adidas.com/watches. REMARQUE : Pour obtenir une liste des centres de service agréés les plus récents, consultez le site www.adidas.com/watches. NOTA: Per un elenco di centri di assistenza autorizzati più di recente, si prega di visitare il sito www.adidas.com/watches. NOTA: Para ver una lista de los centros de asistencia técnica autorizados más recientes, visite www.adidas.com/watches. OBSERVAÇÃO: Para obter uma lista dos centros de assistência autorizados mais recentes, consulte www.adidas.com/watches. 注 記 : 最 新 の 公 認 サービスセンターの 一 覧 は www.adidas.com/watches にてご 覧 いただけます 注 意 : 如 果 需 要 最 新 的 授 权 服 务 中 心 列 表, 请 到 www.adidas.com/watches 查 询 참고: 공식 서비스 센터의 최신 목록은 www.adidas.com/watches 웹사 이트를 방문해 주십시오. 223
CERTIFICATE OF WARRANTY The CERTIFICATE OF WARRANTY that follows below is to be completed at time of purchase by the retail store where you purchased your watch. Der folgende GARANTIESCHEIN ist zum Zeitpunkt des Kaufs durch den Einzelhändler auszufüllen, bei dem der Kauf erfolgte. Le CERTIFICAT DE GARANTIE suivant doit être complété au moment de l achat par le détaillant vous vendant la montre. Il CERTIFICATO DI GARANZIA seguente deve essere compilato dal rivenditore al momento dell acquisto dell orologio. El siguiente CERTIFICADO DE GARANTÍA deberá ser cumplimentado en el momento de la compra por la tienda minorista en la que compró su reloj. O CERTIFICADO DE GARANTIA que se segue deve ser preenchido no momento da compra pela loja de retalho que lhe vende o relógio. 以 下 の 保 証 書 は ご 購 入 時 に 販 売 店 によって 記 入 される 必 要 があり ます 以 下 保 修 证 明 应 在 您 购 买 手 表 时 由 销 售 该 手 表 的 零 售 店 填 写 시계를 구입하신 소매점에서 다음 보증서를 작성하시기 바랍니다. 224
Model Number: Modellnummer: Modèle : Numero di modello: Número del modelo: Número do modelo: モデルナンバー: 型 号 : 모델 번호: Sold To: Verkauft an: Vendu à : Venduto a: Vendido a: Vendido a: ご 購 入 者 : 买 方 : 구매자: Sold By: Verkauft durch: Vendu par : Venduto da: Vendido por: Vendido por: 販 売 店 : 卖 方 : 판매자: Country/Date: Land/Datum: Pays/Date : Luogo/data: País/Fecha: País/data: 国 /ご 購 入 日 : 国 家 / 日 期 : 국가/날짜: Vendor Stamp: Stempel des Händlers: Cachet du revendeur : Timbro del rivenditore: Sello del vendedor: Carimbo do vendedor: 販 売 店 スタンプ: 销 售 单 位 盖 章 : 판매점 스탬프: 225
NOTICES DISPOSAL OF OLD ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT The symbol indicates that this product shall not be mixed with unsorted municipal waste when disposed of. There is a separate collection system for waste electrical and electronic equipment. Usually old electrical and electronic equipment can be returned free of charge. For further information please contact the competent municipal authorities or the shop where you purchased the product. Correct disposal ensures that waste electrical and electronic equipment is recycled and reused appropriately. It helps avoid potential damage for the environment and human health and to preserve natural resources. ENTSORGUNG VON ALTEM ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN MATERIAL Das Symbol besagt, dass dieses Produkt bei der Entsorgung nicht mit unsortiertem, kommunalen Abfall gemischt werden darf. Für elektrischen und elektronischen Abfall existiert ein eigenes Sammelsystem. Normalerweise kann altes elektrisches und elektronisches Material kostenfrei entsorgt werden. Für weitere Informationen kontaktieren Sie bitte fachkundige kommunale Behörden oder das Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben. Korrekte Entsorgung stellt sicher, dass elektrisches und elektronisches Material recycled und angemessen wiederverwertet wird. Dies trägt dazu bei, mögliche Schäden für die Umwelt und menschliche Gesundheit zu vermeiden sowie natürliche Ressourcen zu erhalten. SMALTIMENTO DEI RIFIUTI DI DISPOSITIVI ELETTRICI ED ELETTRONICI Il simbolo indica che questo prodotto non deve essere mescolato con i normali rifiuti urbani quando non più funzionante. I dispositivi elettrici ed elettronici devono essere raccolti e smaltiti separatamente. I dispositivi elettrici ed elettronici fuori uso oppure obsoleti possono essere restituiti gratuitamente. Per ulteriori informazioni contattate le autorità comunali competenti o il negozio in cui avete comprato il prodotto. L eliminazione corretta dei rifiuti elettrici ed elettronici evito lo spreco e consente che tali dispositivi vengano riciclati correttamente ed eventualmente riutilizzati; questo contribuisce ad evitare danni potenziali per l ambiente e la salute umana ed a conservare le risorse naturali. Infrazioni alle clausole per lo smaltimento di oggetti elettrici o elettronici saranno punite secondo il regolamento in vigore. ÅTERVINNING AV GAMMAL ELEKTRISK OCH ELEKTRONIK UTRUSTNING Symbolen indikerar att denna produkt inte skall blandas med osorterade sopor. Det finns ett separat system för återvinning av elektrisk och elektronik utrustning. Vanligtvis kan gammal elektrisk och elektronisk utrustning lämnas gratis. För ytterliggare information, vänligen kontakta de kommunala myndigheterna eller butiken där du köpte varan. Korrekt återvinning försäkrar att elektrisk och elektronisk utrustning hanteras på ett korrekt sätt. Det undviker potentiell skada på naturen samt mänsklig hälsa och sparar på natur resurserna. 226
VERWIJDERING VAN OUDE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATEN Het symbool geeft aan dat dit product niet verwijderd mag worden met ongesorteerd gemeentelijk afval. Er bestaan speciale verzamelpunten voor oude elektrische en elektronische apparaten. Gewoonlijk kunnen deze apparaten zonder kosten geretourneerd worden. Voor meer informatie kunt u contact opnemen met de gemeente of de winkel waar u uw product gekocht heeft. Correcte verwijdering zorgt er voor dat elektrische en elektronische apparaten op de juiste manier gerecycled en hergebruikt kunnen worden. Het draagt bij aan het verkomen van milieuvervuiling en helpt de volksgezondheid en de natuurlijke hulpbronnen te beschermen. DISPOSITIONS RELATIVES AUX DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être collecté et mélangé aux ordures ménagères classiques, mais avec les déchets électriques et électroniques. Les déchets électriques et électroniques peuvent habituellement être déposés gratuitement à la décharge. Pour plus de renseignements, vous pouvez vous adresser à la municipalité la plus proche de chez vous ou retourner au magasin où vous acheté le produit. Les matériaux seront traités et valorisés dans le respect de l environnement. Cette démarche permet d éviter tout dommage pour l environnement et votre santé, et permet de préserver les ressources naturelles. ELIMINACIÓN DE EQUIPOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS ANTIGUOS El símbolo indica que, al desechar este producto, no debe mezclarse con residuos urbanos no seleccionados. Existe un sistema de recogida independiente para los residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Normalmente los equipos electrónicos y eléctricos disponen de un sistema de recogida independiente para los residuos.para más información, póngase en contacto con las autoridades municipales competentes o con el establecimiento en el que adquirió el producto. La eliminación correcta garantiza que los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se reciclen y se reutilicen adecuadamente. Ayuda a evitar el daño potencial para el medio ambiente y la salud humana y a preservar los recursos naturales. ---------------------------------------------------------------------------------------- Certain watch styles are fitted with lithium batteries which may contain perchlorate material - special handling may apply, see www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/ perchlorate for more information. 227