C H A P T E R 10 C H A P I T R E 10. (Assented to June 14, 2012) (Date de sanction : 14 juin 2012)

Documents pareils
C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. M-35

Bill 69 Projet de loi 69

BILL 203 PROJET DE LOI 203

Bill 204 Projet de loi 204

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Bill 163 Projet de loi 163

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, Loi concernant les Lois révisées de 2014

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

BILL 10 PROJET DE LOI 10

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

BILL 3 PROJET DE LOI 3

Bill 2 Projet de loi 2

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

de stabilisation financière

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Archived Content. Contenu archivé

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Bill 12 Projet de loi 12

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

BILL C-556 PROJET DE LOI C-556 C-556 C-556 CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA HOUSE OF COMMONS OF CANADA

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

BILL 37 PROJET DE LOI 37

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Acts 2011 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011 President of the Republic

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick Elizabeth II, II,

Sécurité relative aux sièges auto et aux rehausseurs

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

Règlement modifiant le Règlement sur les caisses populaires et les credit unions. Credit Unions and Caisses Populaires Regulation, amendment

The Saskatchewan Gazette

TABLE DES MATIÈRES page Présentation... v Avant-propos... vii Table de la jurisprudence... xvii Table des abréviations... xxxi

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act

Bill 212 Projet de loi 212

Bill 119 Projet de loi 119

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Filed December 22, 2000

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

BILL PROJET DE WI 18 [-L. .. '- 1st Session, 53rd Legislature New Brunswick 45 Elizabeth n, 1996

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

Application Form/ Formulaire de demande

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

Crocus Investment Fund Regulation. Règlement sur le Fonds de placement Crocus. LOI SUR LE FONDS DE PLACEMENT CROCUS (c. C308 de la C.P.L.M.

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

Assented to December 18, 2009 Sanctionnée le 18 décembre 2009

National Parks of Canada Businesses Regulations. Règlement sur l exploitation de commerces dans les parcs nationaux du Canada CODIFICATION

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015

Book Importation Regulations. Règlement sur l importation de livres CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to February 6, À jour au 6 février 2013

BILL C-60 PROJET DE LOI C-60 C-60 C-60 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Special Operating Agencies Designation Regulation, amendment. Règlement modifiant le Règlement sur la désignation des organismes de service spécial

Canada. Gazette. Gazette. du Canada. Partie II. Part II. Vol. 149, n o 9. Vol. 149, No. 9. OTTAWA, LE mercredi 6 mai 2015

Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION

Protection of Residential Mortgage or Hypothecary Insurance Regulations. Règlement sur la protection de l assurance hypothécaire résidentielle

General Insurance Agents Licensing Rules. Règles sur la délivrance de licences aux agents d'assurance I.A.R.D.

INTERNATIONAL CONSULTANT & SUPPLIERS TO THE WINE & SPIRITS TRADE

Transcription:

C H A P T E R 10 C H A P I T R E 10 THE HIGHWAY TRAFFIC AMENDMENT ACT (USE OF CHILD SAFETY SEATS) LOI MODIFIANT LE CODE DE LA ROUTE (UTILISATION DE SIÈGES DE SÉCURITÉ POUR ENFANTS) (Assented to June 14, 2012) (Date de sanction : 14 juin 2012) HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows: SA MAJESTÉ, sur l'avis et avec le consentement de l'assemblée législative du Manitoba, édicte : C.C.S.M. c. H60 amended 1 The Highway Traffic Act is amended by this Act. Modification du c. H60 de la C.P.L.M. 1 La présente loi modifie le Code de la route. 2 Subsection 1(1) is amended by adding the following definitions: "seat belt" has the same meaning as "seat belt assembly"; "seat belt assembly" means a seat belt assembly as defined in the regulations made under the Motor Vehicle Safety Act (Canada); («ceinture de sécurité») 2 Le paragraphe 1(1) est modifié par adjonction, en ordre alphabétique, des définitions suivantes : «ceinture de sécurité» S'entend au sens des règlements d'application de la Loi sur la sécurité automobile (Canada). ("seat belt assembly") «seat belt» Version anglaise seulement 3(1) Subsection 186(1) is replaced with the Definition 186(1) In this section, "child restraining device" means a child restraining device as defined in the regulations. 3(1) Le paragraphe 186(1) est remplacé par ce Définition 186(1) Dans le présent article, «dispositif de sécurité pour enfant» s'entend d'un dispositif de sécurité pour enfant au sens des règlements. 1

HIGHWAY TRAFFIC (CHILD SAFETY SEATS) S.M. 2012, c. 10 3(2) Subsection 186(2) of the French version is amended by striking out "Loi (canadienne) sur la sécurité des véhicules automobiles" and substituting "Loi sur la sécurité automobile (Canada)". 3(2) Le paragraphe 186(2) de la version française est modifié par substitution, à «Loi (canadienne) sur la sécurité des véhicules automobiles», de «Loi sur la sécurité automobile (Canada)». 3(3) Subsection 186(3) is amended (a) in the English version, (i) by striking out "assembly" after "in which a seat belt", and (ii) by striking out "shall wear a complete seat belt assembly" and substituting "must wear the complete seat belt"; and (b) by striking out everything after "securely fastened manner". 3(3) Le paragraphe 186(3) est modifié : a) dans la version anglaise : (i) par suppression d'«assembly», après «in which a seat belt», (ii) par substitution, à «shall wear a complete seat belt assembly», de «must wear the complete seat belt»; b) par suppression de la dernière phrase. 3(4) Subsection 186(4) is replaced with the Seat belt required by passenger 186(4) Subject to subsection (5), a passenger in a motor vehicle that is being driven on a highway and in which a seat belt is provided for the seating position occupied by the passenger must wear the complete seat belt in a properly adjusted and securely fastened manner. 3(4) Le paragraphe 186(4) est remplacé par ce Port de la ceinture par le passager 186(4) Sous réserve du paragraphe (5), tout passager d'un véhicule automobile qui est conduit sur une route et dans lequel est prévue une ceinture de sécurité pour la place qu'occupe ce passager est tenu de la porter, cette ceinture devant être ajustée de façon convenable et bouclée correctement. 3(5) Subsection 186(5) is amended (a) in the English version, by replacing the section heading with "When seat belts not required to be worn"; (b) in clause (b), (i) by striking out "who holds" and substituting "if the person is named in", (ii) by striking out everything after "a seat" and substituting "belt, and the certificate is produced to a peace officer on request", and (iii) in the English version, by adding a comma between "is" and "during"; 3(5) Le paragraphe 186(5) est modifié : a) par substitution, au titre de la version anglaise, de «When seat belts not required to be worn»; b) dans l'alinéa b) : (i) par substitution, à «qui détient», de «dont le nom figure sur», (ii) dans la version anglaise, par adjonction d'une virgule entre «is» et «during», (iii) par substitution, à «que, à la demande d'un agent de la paix, elle produise le certificat», de «qu'elle produise ce certificat à tout agent de la paix qui le lui demande»; 2

CODE DE LA ROUTE (SIÈGES DE SÉCURITÉ POUR ENFANTS) L.M. 2012, c. 10 (c) in the English version of clause (c), (i) by striking out "where the" and substituting "if a", (ii) by adding a comma between "that" and "by", and (iii) by striking out "assembly"; (d) in clause (d) of the English version, (i) by striking out "he" and substituting "the person", (ii) by striking out "him" and substituting "the person", and (iii) by striking out "exceeding 40 kilometres per hour" and substituting "faster than 40 km/h"; (e) in clause (e), by striking out everything after "officer" and substituting "if wearing a seat belt would obstruct or hinder the officer in performing his or her duties"; (f) by replacing clause (f) with the (f) who is engaged in instructing another person to drive; (g) by replacing clause (h) with the c) dans l'alinéa c) de la version anglaise : (i) par substitution, à «where the», de «if a», (ii) par adjonction d'une virgule entre «that» et «by», (iii) par suppression d'«assembly»; d) dans l'alinéa d) de la version anglaise : (i) par substitution, à «he», de «the person», (ii) par substitution, à «him», de «the person», ( i i i ) p a r s u b s t i t u t i o n, à «exceeding 40 kilometres per hour», de «faster than 40 km/h»; e) dans l'alinéa e), par substitution, à «l'utilisation», de «le port»; f) par substitution, à l'alinéa f), de ce f) qui montre à quelqu'un d'autre comment conduire; g) par substitution, à l'alinéa h), de ce h) qui est un enfant et dont l'âge, le poids ou la taille est précisé dans les règlements; (h) who is a child of an age, weight or height specified in the regulations; or 3(6) Subsections 186(6) and (7) are replaced with the Drivers' responsibility re young people 186(6) Subject to subsection (7), no person shall drive on a highway a motor vehicle in which there is a passenger who is younger than 18 years of age and who occupies a seating position for which a seat belt is provided unless the passenger is wearing the complete seat belt in a properly adjusted and securely fastened manner. 3(6) Les paragraphes 186(6) et (7) sont remplacés par ce Responsabilité des conducteurs à l'égard des jeunes 186(6) Sous réserve du paragraphe (7), il est interdit de conduire sur une route un véhicule automobile où se trouve un passager de moins de 18 ans qui occupe une place pour laquelle une ceinture de sécurité est prévue, à moins que ce passager ne porte la ceinture, celle-ci devant être ajustée de façon convenable et bouclée correctement. 3

HIGHWAY TRAFFIC (CHILD SAFETY SEATS) S.M. 2012, c. 10 When subsection (6) does not apply 186(7) Subsection (6) does not apply if (a) the passenger is named in a certificate signed by a qualified medical practitioner certifying that the passenger is, during the period stated in the certificate, unable for medical reasons to wear a seat belt, and the certificate is produced to a peace officer on request; (b) a peace officer is satisfied that, by reason of the passenger's size, build or other physical characteristics, the passenger is unable to wear a seat belt; (c) the passenger is engaged in work which requires the passenger to alight from and re-enter the motor vehicle at frequent intervals and it is not being driven at a speed faster than 40 km/h; (d) the passenger is in the care or custody of a peace officer; or (e) the passenger is a child of an age, weight or height specified in the regulations. Non-application du paragraphe (6) 186(7) Le paragraphe (6) ne s'applique pas aux passagers suivants : a) passager dont le nom figure sur un certificat signé par un médecin attestant qu'il est, pendant la période de temps y indiquée, incapable pour des raisons médicales de porter une ceinture de sécurité, pourvu qu'il produise ce certificat à tout agent de la paix qui le lui demande; b) passager qui, selon un agent de la paix, est incapable de porter une ceinture de sécurité en raison de ses caractéristiques physiques; c) passager qui effectue un travail l'obligeant à monter dans le véhicule automobile et à en descendre fréquemment, pourvu que ce véhicule ne s o i t p a s c o n d u i t à u n e v i t e s s e dépassant 40 kilomètres à l'heure; d) passager qui est sous la garde d'un agent de la paix; e) passager qui est un enfant et dont l'âge, le poids ou la taille est précisé dans les règlements. 3(7) Subsection 186(8) is amended (a) in the English version, by replacing clause (a) with the (a) a peace officer who, while performing his or her duties, is transporting a person in the officer's care or custody; (b) by replacing clauses (b) and (c) with the (b) the driver of a taxicab or livery motor vehicle while he or she is transporting a passenger for hire; or (c) a medical attendant who is attending to a patient being transported in an ambulance. 3(7) Le paragraphe 186(8) est modifié : a) par substitution, à l'alinéa a) de la version anglaise, de ce (a) a peace officer who, while performing his or her duties, is transporting a person in the officer's care or custody; b) par substitution, aux alinéas b) et c), de ce qui suit : b) au conducteur d'un taxi ou d'une voiture de louage qui transporte un passager moyennant rémunération; c) au membre d'une équipe médicale qui s'occupe d'un patient transporté en ambulance. 4

CODE DE LA ROUTE (SIÈGES DE SÉCURITÉ POUR ENFANTS) L.M. 2012, c. 10 3(8) Subsection 186(9) is replaced with the Child restraining devices 186(9) No person shall drive a motor vehicle on a highway unless every passenger who is of an age, weight or height specified in the regulations is properly seated and restrained in a child restraining device as required by the regulations. 3(8) Le paragraphe 186(9) est remplacé par ce Dispositif de sécurité pour enfant 186(9) Nul ne peut conduire un véhicule automobile sur une route à moins que chaque passager dont l'âge, le poids ou la taille est précisé dans les règlements ne soit, conformément aux règlements, convenablement assis dans un dispositif de sécurité pour enfant et retenu par celui-ci. 3(9) Subsection 186(10) of the French version is amended by striking out "Loi (canadienne) sur la sécurité des véhicules automobiles" and substituting "Loi sur la sécurité automobile (Canada)". 3(9) Le paragraphe 186(10) de la version française est modifié par substitution, à «Loi (canadienne) sur la sécurité des véhicules automobiles», de «Loi sur la sécurité automobile (Canada)». 3(10) Subsection 186(11) of the French version is amended (a) by striking out "Loi (canadienne) sur la sécurité des véhicules automobiles" and substituting "Loi sur la sécurité automobile (Canada)"; and (b) by striking out "partie" and substituting "pièce". 3(10) Le paragraphe 186(11) de la version française est modifié : a) par substitution, à «Loi (canadienne) sur la sécurité des véhicules automobiles», de «Loi sur la sécurité automobile (Canada)»; b) par substitution, à «partie», de «pièce». 3(11) Subsection 186(13) is amended by striking out "over 5 years of age but". 3(11) Le paragraphe 186(13) est modifié par suppression de «de plus de 5 ans mais». 3(12) Subsection 186(14) is replaced with the Regulations 186(14) The Lieutenant Governor in Council may make regulations (a) defining "child restraining device"; (b) prescribing standards to which child restraining devices must conform and governing or prohibiting the sale or use of child restraining devices that do not meet the requirements of the standards; (c) for the purpose of clause (5)(h), specifying the age and physical characteristics of children who are exempt from the application of subsection (4); (d) for the purpose of clause (7)(e), specifying the age and physical characteristics of children who are exempt from the application of subsection (6); 3(12) Le paragraphe 186(14) est remplacé par ce Règlements 186(14) Le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par règlement : a) définir «dispositif de sécurité pour enfant»; b) prescrire les normes applicables aux dispositifs de sécurité pour enfants et régir ou interdire la vente ou l'utilisation de dispositifs qui n'y sont pas conformes; c) pour l'application de l'alinéa (5)h), préciser l'âge et les caractéristiques physiques des enfants qui ne sont pas visés par le paragraphe (4); d) pour l'application de l'alinéa (7)e), préciser l'âge et les caractéristiques physiques des enfants qui ne sont pas visés par le paragraphe (6); 5

HIGHWAY TRAFFIC (CHILD SAFETY SEATS) S.M. 2012, c. 10 (e) for the purpose of subsection (9), respecting child restraining devices and their proper use, including (i) specifying the age and physical characteristics of children who are required to be seated in child restraining devices, (ii) classifying children based on age, physical characteristics or other characteristics, (iii) prescribing different child restraining devices for different classes of children, (iv) prescribing the manner in which a child is to be seated and restrained in a child restraining device, and (v) prescribing the manner in which a child restraining device is to be installed or secured in a motor vehicle; (f) respecting the exemption, with or without conditions, of certain classes or types of vehicles or classes of persons from the operation of a provision of this section; (g) respecting any matter the Lieutenant Governor in Council considers necessary or advisable to carry out the purposes of this section. e) pour l'application du paragraphe (9), prendre des mesures concernant les dispositifs de sécurité pour enfants et leur utilisation convenable, et notamment : (i) préciser l'âge et les caractéristiques physiques des enfants qui sont tenus d'être assis dans des dispositifs de sécurité pour enfants, (ii) classer les enfants en fonction de leur âge ou de leurs caractéristiques physiques ou autres, (iii) prescrire différents dispositifs pour différentes catégories d'enfants, (iv) prescrire comment les enfants doivent être assis dans les dispositifs et être retenus par ceux-ci, (v) prescrire la façon d'installer ou de fixer les dispositifs dans les véhicules automobiles; f) soustraire, avec ou sans conditions, certaines classes ou certains types de véhicules ou certaines catégories de personnes à l'application d'une disposition du présent article; g) prendre toute mesure qu'il juge nécessaire ou souhaitable pour l'application du présent article. Coming into force 4 This Act comes into force on a day to be fixed by proclamation. Entrée en vigueur 4 La présente loi entre en vigueur à la date fixée par proclamation. The Queen's Printer for the Province of Manitoba L'Imprimeur de la Reine du Manitoba 6