BILL C-234 PROJET DE LOI C-234

Documents pareils
BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Bill 69 Projet de loi 69

Bill 204 Projet de loi 204

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick Elizabeth II, II,

BILL C-556 PROJET DE LOI C-556 C-556 C-556 CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA HOUSE OF COMMONS OF CANADA

BILL 203 PROJET DE LOI 203

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Bill 12 Projet de loi 12

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

Bill 163 Projet de loi 163

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, Loi concernant les Lois révisées de 2014

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Bill 2 Projet de loi 2

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Archived Content. Contenu archivé

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

Ressources pédagogiques

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

de stabilisation financière

BILL 10 PROJET DE LOI 10

BILL PROJET DE WI 18 [-L. .. '- 1st Session, 53rd Legislature New Brunswick 45 Elizabeth n, 1996

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

Practice Direction. Class Proceedings

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Ref.: Page 1 of 8 C-51. Ref.: New Clause/Nouvel Article Page 25 Page 25 ÉDICTION DE LA LOI

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

Bill 119 Projet de loi 119

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Le No.1 de l économie d énergie pour patinoires.

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

LOI DE LA TAXE SUR LES PRIMES D ASSURANCE INSURANCE PREMIUM TAX ACT. 1 In this Act, 1 Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi.

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

L'Offre sera ouverte pendant 18 jours de bourse, à un prix par action de 152,30 EUR. BPCE International et Outre-Mer

Canada. Gazette. Gazette. du Canada. Partie II. Part II. Vol. 149, n o 9. Vol. 149, No. 9. OTTAWA, LE mercredi 6 mai 2015

Acts 2011 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011 President of the Republic

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

INTERNATIONAL CONSULTANT & SUPPLIERS TO THE WINE & SPIRITS TRADE

SERVEUR DÉDIÉ DOCUMENTATION

National Parks of Canada Businesses Regulations. Règlement sur l exploitation de commerces dans les parcs nationaux du Canada CODIFICATION

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

BILL 37 PROJET DE LOI 37

DECLARATION OF PERFORMANCE. No DoP_FAC_003

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Application Form/ Formulaire de demande

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

Assented to December 18, 2009 Sanctionnée le 18 décembre 2009

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action

PAR_ _09543_EUR DATE: 17/12/2014. Suite à l'avis PAR_ _08654_EUR

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

BILL C-60 PROJET DE LOI C-60 C-60 C-60 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Bill 164 Projet de loi 164

TÅÎCHÔ COMMUNITY GOVERNMENT ACT LOI SUR LE GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ RÈGLEMENT SUR LES DETTES (GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ) R

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :

BILL 29 PROJET DE LOI 29 DISPOSITION

English version Legal notice

CONFLICT OF LAWS (TRAFFIC ACCIDENTS) ACT LOI SUR LES CONFLITS DE LOIS (ACCIDENTS DE LA CIRCULATION) Définitions et interprétation.

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

Local Revenue Management Implementation Regulations. Règlement sur la mise en œuvre de la gestion des recettes locales CONSOLIDATION CODIFICATION

INFRASTRUCTURE À CLÉ PUBLIQUE DE CANAFE (ICP) Accord d abonnement ENTRE

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

Transcription:

First Session, Forty-second Parliament, Première session, quarante-deuxième législature, HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C-234 PROJET DE LOI C-234 An Act to amend the Canada Labour Code (replacement workers) Loi modifiant le Code canadien du travail (travailleurs de remplacement) FIRST READING, FEBRUARY 25, 2016 PREMIÈRE LECTURE LE 25 FÉVRIER 2016 MS. TRUDEL M ME TRUDEL 421134

SUMMARY This enactment amends the Canada Labour Code to make it an offence for employers to hire replacement workers to perform the duties of employees who are on strike or locked out. SOMMAIRE Le texte modifie le Code canadien du travail afin d ériger en infraction tout manquement à l'interdiction aux employeurs d embaucher des travailleurs de remplacement pour remplir les fonctions d employés en grève ou en lock-out. Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: http://www.parl.gc.ca Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l adresse suivante : http://www.parl.gc.ca 2015-2016 ii 64-65 Eliz. II

1st Session, 42nd Parliament, HOUSE OF COMMONS OF CANADA 1 re session, 42 e législature, CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C-234 PROJET DE LOI C-234 An Act to amend the Canada Labour Code (replacement workers) Loi modifiant le Code canadien du travail (travailleurs de remplacement) R.S., c. L-2 Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows: 1 Section 87.6 of the Canada Labour Code is replaced by the following: 5 L.R., ch. L-2 Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte : 1 L article 87.6 du Code canadien du travail est remplacé par ce qui suit : 5 Reinstatement of employees after strike or lockout 87.6 At the end of a strike or lockout not prohibited by this Part, the employer must reinstate employees in the bargaining unit who were on strike or locked out in preference to any other person, unless the employer has good and sufficient cause not to reinstate those employees. 10 Réintégration des employés après une grève ou un lock-out 87.6 À la fin d une grève ou d un lock-out non interdits par la présente partie, l employeur est tenu de réintégrer les employés de l unité de négociation qui ont participé à la grève ou ont été visés par le lock-out de préférence à toute autre personne, à moins qu il n ait un motif valable 10 pour ne pas les réintégrer. 2 Subsection 94(2.1) of the Act is replaced by the following: 2 Le paragraphe 94(2.1) de la même loi est remplacé par ce qui suit : Prohibitions relating to replacement workers (2.1) For the duration of a strike or lockout declared in accordance with this Part, no employer or person acting on behalf of an employer shall 15 Interdictions relatives aux travailleurs de remplacement (2.1) Pendant la durée d une grève ou d un lock-out déclarés conformément à la présente partie, il est interdit à 15 l employeur ou à quiconque agit pour son compte : (a) use the services of a person to perform the duties of an employee who is a member of the bargaining unit on strike or locked out, if that person was hired during the period commencing on the day on which notice to bargain collectively was given and ending on 20 the last day of the strike or lockout; (b) use the services of a person employed by another employer, or the services of a contractor, to perform the duties of an employee who is a member of the bargaining unit on strike or locked out; 25 (c) subject to section 87.4, use, in the establishment where the strike or lockout has been declared, the a) d utiliser les services d une personne pour remplir les fonctions d un employé faisant partie de l unité de négociation en grève ou en lock-out, si cette personne a été embauchée au cours de la période commençant 20 le jour où un avis de négociation collective a été donné et se terminant le dernier jour de la grève ou du lockout; b) d utiliser les services d une personne employée par un autre employeur ou ceux d un entrepreneur pour 25 remplir les fonctions d un employé faisant partie de l unité de négociation en grève ou en lock-out; 421134 2015-2016 1 64-65 Eliz. II

An Act to amend the Canada Labour Code (replacement workers) Loi modifiant le Code canadien du travail (travailleurs de remplacement) Sections 2-4 Articles 2-4 services of an employee who is a member of the bargaining unit on strike or locked out; (d) use, in another establishment of the employer, the services of an employee who is a member of the bargaining unit on strike or locked out; 5 (e) use, in the establishment where the strike or lockout has been declared, the services of an employee employed in another establishment of the employer; or (f) use, in the establishment where the strike or lockout has been declared, the services of an employee 10 usually employed in that establishment to perform the duties of an employee who is a member of the bargaining unit on strike or locked out. c) sous réserve de l article 87.4, d utiliser, dans l établissement où la grève ou le lock-out a été déclaré, les services d un employé faisant partie de l unité de négociation en grève ou en lock-out; d) d utiliser, dans un autre de ses établissements, les 5 services d un employé faisant partie de l unité de négociation en grève ou en lock-out; e) d utiliser, dans l établissement où la grève ou le lock-out a été déclaré, les services d un employé qu il emploie dans un autre de ses établissements; 10 f) d utiliser, dans l établissement où la grève ou le lock-out a été déclaré, les services d un employé travaillant habituellement dans cet établissement pour remplir les fonctions d un employé faisant partie de l unité de négociation en grève ou en lock-out. 15 Protection of property (2.2) The application of subsection (2.1) does not have the effect of preventing the employer from taking any 15 necessary measures to avoid the destruction of, or serious damage to, the employer s property. Conservation measures (2.3) The measures referred to in subsection (2.2) shall exclusively be conservation measures and not measures to allow the continuation of the production of goods or 20 services otherwise prohibited by subsection (2.1). Protection des biens (2.2) L application du paragraphe (2.1) n a pas pour effet d empêcher l employeur de prendre, le cas échéant, les mesures nécessaires pour éviter la destruction ou la détérioration grave de ses biens. Mesures de conservation (2.3) Ces mesures ne peuvent être que des mesures de 20 conservation et non des mesures permettant la continuation de la production de biens ou services qui seraient par ailleurs interdites par le paragraphe (2.1). Exceptions (2.4) The prohibitions set out in subsection (2.1) do not apply to (a) a person employed as a manager, superintendent or foreman or as a representative of the employer in 25 relations between employers and employees; or (b) a person serving as a director or officer of a corporation, unless the person has been designated to serve in that capacity for the person s employer by the employees or by a certified association. 30 3 Paragraph 99(1)(b.3) of the Act is replaced by the following: (b.3) in respect of a failure to comply with subsection 94(2.1), by order, require the employer to stop using, for the duration of the dispute, the services of a person 35 described in any of paragraphs 94(2.1)(a) to (f); 4 Section 100 of the Act is amended by adding the following after subsection (4): Exceptions (2.4) Les interdictions prévues au paragraphe (2.1) ne s appliquent pas : 25 a) à la personne qui est employée à titre de gérant, de surintendant ou de contremaître ou à titre de représentant de l employeur dans ses relations avec ses employés; b) à l administrateur ou au dirigeant d une personne 30 morale, sauf dans le cas où il agit à ce titre à l égard de son employeur après avoir été désigné par les employés ou une association accréditée. 3 L alinéa 99(1)b.3) de la même loi est remplacé par ce qui suit : 35 b.3) dans le cas du paragraphe 94(2.1), enjoindre, par ordonnance, à l employeur de cesser d utiliser pendant la durée du différend les services d'une personne visée à l un ou l autre des alinéas 94(2.1)a) à f); 4 L article 100 de la même loi est modifié par ad- 40 jonction, après le paragraphe (4), de ce qui suit : 2015-2016 2 64-65 Eliz. II

An Act to amend the Canada Labour Code (replacement workers) Loi modifiant le Code canadien du travail (travailleurs de remplacement) Section 4 Article 4 Hiring of replacement workers (5) Every person who contravenes or fails to comply with subsection 94(2.1) is guilty of an offence and liable, on summary conviction, to a fine not exceeding ten thousand dollars for each day or part of a day during which the offence continues. 5 Embauche de travailleurs de remplacement (5) Quiconque contrevient au paragraphe 94(2.1) commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une amende maximale de dix mille dollars pour chacun des jours au cours desquels se continue l infraction. 5 Published under authority of the Speaker of the House of Commons Publié avec l autorisation du président de la Chambre des communes 2015-2016 3 64-65 Eliz. II