CCFTA Textile and Apparel Extension of Benefit Order. Arrêté accordant le bénéfice tarifaire aux textiles et vêtements (ALÉCC)

Documents pareils
Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

Letter Definition Regulations. Règlement sur la définition de lettre CONSOLIDATION CODIFICATION

Règlement sur la fixation des prix des légumes de serre de l Ontario (marché interprovincial et commerce d exportation)

Book Importation Regulations. Règlement sur l importation de livres CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to February 6, À jour au 6 février 2013

Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION

Postage Meter Regulations, Règlement sur les machines à affranchir (2010) CONSOLIDATION CODIFICATION

Order Varying Telecom Decision CRTC Décret modifiant la décision Télécom CRTC CONSOLIDATION CODIFICATION

Règlement sur l usage en commun de poteaux. Joint Use of Poles Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch.

Access to Basic Banking Services Regulations. Règlement sur l accès aux services bancaires de base CODIFICATION CONSOLIDATION

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

Legislation Revision and Consolidation Act. Loi sur la révision et la codification des textes législatifs CODIFICATION CONSOLIDATION

National Parks of Canada Businesses Regulations. Règlement sur l exploitation de commerces dans les parcs nationaux du Canada CODIFICATION

Designer Remission Order, Décret de remise concernant les couturiers (2001) CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 4, 2015

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

Protection of Residential Mortgage or Hypothecary Insurance Regulations. Règlement sur la protection de l assurance hypothécaire résidentielle

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

de stabilisation financière

Loi sur la poursuite des activités de la Banque de la Colombie-Britannique. Bank of British Columbia Business Continuation Act CODIFICATION

Local Revenue Management Implementation Regulations. Règlement sur la mise en œuvre de la gestion des recettes locales CONSOLIDATION CODIFICATION

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur l assurance des soldats de retour. Returned Soldiers Insurance Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch.

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

Credit Information (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les renseignements relatifs au crédit (sociétés d assurances) CONSOLIDATION

ACOA Loan Insurance Regulations. Règlement sur l assurance-prêt de l APÉCA CONSOLIDATION CODIFICATION

Bill 163 Projet de loi 163

Customs and Excise Offshore Application Act. Loi sur la compétence extracôtière du Canada pour les douanes et l accise CODIFICATION CONSOLIDATION

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Customs (Certificate of Origin under IOC Trade Protocol) Regulations 2009

Bill 69 Projet de loi 69

Canada. Gazette. Gazette. du Canada. Partie II. Part II. Vol. 149, n o 9. Vol. 149, No. 9. OTTAWA, LE mercredi 6 mai 2015

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

Règlement sur l assurance du service civil. Civil Service Insurance Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 401 C.R.C., ch.

Insurance Business (Trust and Loan Companies) Regulations. Règlement sur le commerce de l assurance (sociétés de fiducie et de prêt) CODIFICATION

Practice Direction. Class Proceedings

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

Mutual Property and Casualty Insurance Company Having Only Mutual Policyholders Conversion Regulations

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

RÈGLEMENT SUR LA RÉGION DE CONSERVATION DU NOYAU DE POPULATION MOBILE DU CARIBOU DE BATHURST R En vigueur le 28 janvier 2015

Bill 204 Projet de loi 204

Filed December 22, 2000

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

Export and Import Permits Act. Loi sur les licences d exportation et d importation CODIFICATION CONSOLIDATION

Cost of Borrowing (Retail Associations) Regulations. Règlement sur le coût d emprunt (associations de détail) CODIFICATION CONSOLIDATION

Cost of Borrowing (Canadian Insurance Companies) Regulations. Règlement sur le coût d emprunt (sociétés d assurances canadiennes) CODIFICATION

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. M-35

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

Royal Canadian Mint Act. Loi sur la Monnaie royale canadienne CODIFICATION CONSOLIDATION. R.S.C., 1985, c. R-9 L.R.C. (1985), ch.

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

BLUELINEA ,00 EUR composé de actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Transcription:

CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION CCFTA Textile and Apparel Extension of Benefit Order Arrêté accordant le bénéfice tarifaire aux textiles et vêtements (ALÉCC) SOR/97-344 DORS/97-344 Current to January 17, 2017 À jour au 17 janvier 2017 Published by the Minister of Justice at the following address: http://laws-lois.justice.gc.ca Publié par le ministre de la Justice à l adresse suivante : http://lois-laws.justice.gc.ca

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS Subsections 31(1) and (3) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows: Published consolidation is evidence 31 (1) Every copy of a consolidated statute or consolidated regulation published by the Minister under this Act in either print or electronic form is evidence of that statute or regulation and of its contents and every copy purporting to be published by the Minister is deemed to be so published, unless the contrary is shown. Les paragraphes 31(1) et (3) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1 er juin 2009, prévoient ce qui suit : Codifications comme élément de preuve 31 (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlement codifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplaire donné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf preuve contraire.... [...] Inconsistencies in regulations (3) In the event of an inconsistency between a consolidated regulation published by the Minister under this Act and the original regulation or a subsequent amendment as registered by the Clerk of the Privy Council under the Statutory Instruments Act, the original regulation or amendment prevails to the extent of the inconsistency. Incompatibilité règlements (3) Les dispositions du règlement d'origine avec ses modifications subséquentes enregistrées par le greffier du Conseil privé en vertu de la Loi sur les textes réglementaires l'emportent sur les dispositions incompatibles du règlement codifié publié par le ministre en vertu de la présente loi. NOTE This consolidation is current to January 17, 2017. Any amendments that were not in force as of January 17, 2017 are set out at the end of this document under the heading Amendments Not in Force. NOTE Cette codification est à jour au 17 janvier 2017. Toutes modifications qui n'étaient pas en vigueur au 17 janvier 2017 sont énoncées à la fin de ce document sous le titre «Modifications non en vigueur». Current to January 17, 2017 À jour au 17 janvier 2017

TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE CCFTA Textile and Apparel Extension of Benefit Order Arrêté accordant le bénéfice tarifaire aux textiles et vêtements (ALÉCC) 1 Interpretation 1 Définitions 2 Extension of Benefit 2 Octroi du bénéfice *4 Coming into Force *4 Entrée en vigueur SCHEDULE Exporter s Certification of Non- Originating Textile or Apparel Goods ANNEXE Attestation de l exportateur de textiles ou de vêtements non originaires Current to January 17, 2017 iii À jour au 17 janvier 2017

Registration Enregistrement SOR/97-344 July 5, 1997 DORS/97-344 Le 5 juillet 1997 CUSTOMS TARIFF CCFTA Textile and Apparel Extension of Benefit Order TARIF DES DOUANES Arrêté accordant le bénéfice tarifaire aux textiles et vêtements (ALÉCC) The Minister of Finance, pursuant to section 25.6 a of the Customs Tariff b, hereby makes the annexed CCF- TA Textile and Apparel Extension of Benefit Order. Ottawa, July 4, 1997 PAUL MARTIN Minister of Finance En vertu de l article 25.6 a du Tarif des douanes b, le ministre des Finances prend l Arrêté accordant le bénéfice tarifaire aux textiles et vêtements (ALÉCC), ciaprès. Ottawa, le 4 juillet 1997 Le ministre des Finances PAUL MARTIN a S.C. 1997, c. 14, s. 51 b R.S., c. 41 (3rd Supp.) a L.C. 1997, ch. 14, art. 51 b L.R., ch. 41 (3 e suppl.) Current to January 17, 2017 À jour au 17 janvier 2017

CCFTA Textile and Apparel Extension of Benefit Order Arrêté accordant le bénéfice tarifaire aux textiles et vêtements (ALÉCC) Interpretation 1 The definitions in this section apply in this Order. apparel means goods referred to in Chapters 61 and 62 of Schedule I to the Customs Tariff that are cut or knit to shape and are sewn or otherwise assembled in Chile from fabric or yarn produced or obtained outside the free trade area. (vêtements) fabric and made-up goods means (a) cotton or man-made fibre fabric and cotton or man-made fibre made-up textile goods referred to in Chapters 52 to 55 of Schedule I to the Customs Tariff, other than goods containing 36% or more by weight of wool or fine animal hair, and in Chapters 58, 60 and 63 of Schedule I to the Customs Tariff that are woven or knit in Chile from yarn produced or obtained outside the free trade area or that are knit in Chile from yarn spun in Chile from fibre produced or obtained outside the free trade area; (b) goods of subheading No. 9404.90 of Schedule I to the Customs Tariff that are finished and cut and sewn or otherwise assembled from fabrics referred to in any of subheading Nos. 5208.11 to 5208.29, 5209.11 to 5209.29, 5210.11 to 5210.29, 5211.11 to 5211.29, 5212.11, 5212.12, 5212.21, 5212.22, 5407.41, 5407.51, 5407.71, 5407.81, 5407.91, 5408.21, 5408.31, 5512.11, 5512.21, 5512.91, 5513.11 to 5513.19, 5514.11 to 5514.19, 5516.11, 5516.21, 5516.31, 5516.41 and 5516.91 of Schedule I to the Customs Tariff that are produced or obtained outside the free trade area; or (c) wool fabric and wool made-up textile goods referred to in Chapters 51 to 55 of Schedule I to the Customs Tariff, containing 36% or more by weight of wool or fine animal hair, and in Chapters 58, 60 and 63 of Schedule I to the Customs Tariff that are woven or knit in Chile from yarn produced or obtained outside the free trade area or that are knit in Chile from yarn spun in Chile from fibre produced or obtained outside the free trade area. (tissus et articles confectionnés) free trade area means the area comprising Canada and Chile. (zone de libre-échange) Définitions 1 Les définitions qui suivent s appliquent au présent arrêté. filés Les fils de coton ou de fibres synthétiques ou artificielles visés aux positions 52.05 à 52.07 et 55.09 à 55.11 de l annexe I du Tarif des douanes qui sont filés au Chili à partir de fibres visées aux positions 52.01 à 52.03 et 55.01 à 55.07 de cette annexe qui sont produites ou obtenues hors de la zone de libre-échange. (spun yarn) tissus et articles confectionnés a) Les tissus de coton ou de fibres synthétiques ou artificielles et les articles textiles confectionnés en coton ou en fibres synthétiques ou artificielles visés aux chapitres 52 à 55 de l annexe I du Tarif des douanes, autres que les articles contenant au moins 36 % en poids de laine ou de poils fins, et aux chapitres 58, 60 et 63 de cette annexe qui sont tissés ou tricotés au Chili à partir de fils produits ou obtenus hors de la zone de libre-échange, ou tricotés au Chili à partir de fils filés au Chili à partir de fibres produites ou obtenues hors de la zone de libre-échange; b) les articles de la sous-position 9404.90 de l annexe I du Tarif des douanes qui sont finis, coupés et cousus ou autrement assemblés à partir de tissus qui sont visés aux sous-positions 5208.11 à 5208.29, 5209.11 à 5209.29, 5210.11 à 5210.29, 5211.11 à 5211.29, 5212.11, 5212.12, 5212.21, 5212.22, 5407.41, 5407.51, 5407.71, 5407.81, 5407.91, 5408.21, 5408.31, 5512.11, 5512.21, 5512.91, 5513.11 à 5513.19, 5514.11 à 5514.19, 5516.11, 5516.21, 5516.31, 5516.41 et 5516.91 de cette annexe et qui sont produits ou obtenus hors de la zone de libreéchange; c) les tissus et les articles textiles confectionnés en laine visés aux chapitres 51 à 55 de l annexe I du Tarif des douanes, contenant au moins 36 % en poids de laine ou de poils fins, et aux chapitres 58, 60 et 63 de cette annexe qui sont tissés ou tricotés au Chili à partir de fils produits ou obtenus hors de la zone de libreéchange, ou qui sont tricotés au Chili à partir de fils filés au Chili à partir de fibres produites ou obtenues hors de la zone de libre-échange. (fabric and madeup goods) Current to January 17, 2017 1 À jour au 17 janvier 2017

CCFTA Textile and Apparel Extension of Benefit Order Arrêté accordant le bénéfice tarifaire aux textiles et vêtements (ALÉCC) Interpretation Définitions Sections 1-3 Articles 1-3 spun yarn means cotton or man-made fibre yarns referred to in any of heading Nos. 52.05 to 52.07 and 55.09 to 55.11 of Schedule I to the Customs Tariff that are spun in Chile from fibre referred to in any of heading Nos. 52.01 to 52.03 and 55.01 to 55.07 of Schedule I to the Customs Tariff that is produced or obtained outside the free trade area. (filés) Extension of Benefit 2 Subject to section 3, the benefit of the Chile Tariff is extended to apparel, fabric and made-up goods and spun yarn, imported into Canada from Chile, in an amount not exceeding the annual quantitative limits for each of those goods set out in Schedules 5.B.1, 5.B.2 and 5.B.3 to Appendix 5.1 of Annex C-00-B to Chapter C of the Canada- Chile Free Trade Agreement. 3 The benefit referred to in section 2 is extended on the condition that the importer or owner provides to the officer, at the request of the officer, (a) at the time that the apparel, fabric and made-up goods or spun yarn referred to in that section are accounted for under subsection 32(1), (3) or (5) of the Customs Act or are the subject of an application for a refund under paragraph 74(1)(d) of that Act, a written declaration, in English or French, indicating that the certification referred to in paragraph (b) is in the possession of the importer or owner; and (b) at the time that the apparel, fabric and made-up goods or spun yarn referred to in that section are released, or at any other time after the importer or owner provides a declaration referred to in paragraph (a) in respect of the goods, (i) a certification of the exporter, in English, French or Spanish, containing the statement set out in, and the information requested by, the form set out in the schedule, accompanied by a copy of the applicable invoice or sales agreement, and vêtements Les articles visés aux chapitres 61 et 62 de l annexe I du Tarif des douanes qui sont coupés ou tricotés et cousus ou autrement assemblés au Chili à partir de tissus ou de fils produits ou obtenus hors de la zone de libre-échange. (apparel) zone de libre-échange La zone composée du Canada et du Chili. (free trade area) Octroi du bénéfice 2 Sous réserve de l article 3, le bénéfice du tarif du Chili est accordé aux vêtements, aux tissus et articles confectionnés et aux filés importés au Canada en provenance du Chili, jusqu à concurrence des quantités annuelles précisées pour chacun de ces groupes de marchandises aux listes 5.B.1, 5.B.2 et 5.B.3 de l appendice 5.1 de l annexe C-00-B du chapitre C de l Accord de libre-échange Canada Chili. 3 Le bénéfice visé à l article 2 est accordé à la condition que l importateur ou le propriétaire des marchandises, sur demande de l agent : a) au moment où les marchandises font l objet d une déclaration en détail en vertu des paragraphes 32(1), (3) ou (5) de la Loi sur les douanes ou au moment où une demande de remboursement est faite en vertu de l alinéa 74(1)d) de cette loi, lui fournisse une déclaration écrite en français ou en anglais indiquant qu il a en sa possession l attestation visée à l alinéa b); b) au moment où les marchandises sont dédouanées ou après que la déclaration visée à l alinéa a) a été fournie à l égard des marchandises, lui fournisse : (i) d une part, une attestation de l exportateur en français, en anglais ou en espagnol, établie selon le modèle prévu à l annexe et accompagnée de la facture ou du contrat de vente des marchandises, (ii) d autre part, si l attestation est en espagnol et que l agent lui en fait la demande, une traduction de celle-ci en français ou en anglais. (ii) where the certification referred to in subparagraph (i) is in Spanish, at the further request of the officer, a translation of the certification into English or French. Current to January 17, 2017 2 À jour au 17 janvier 2017

CCFTA Textile and Apparel Extension of Benefit Order Arrêté accordant le bénéfice tarifaire aux textiles et vêtements (ALÉCC) Coming into Force Entrée en vigueur Section 4 Article 4 Coming into Force * 4 This Order comes into force on the day on which section 51 of the Canada-Chile Free Trade Agreement Implementation Act, chapter 14 of the Statutes of Canada, 1997, comes into force. * [Note: Regulations in force July 5, 1997, see SI/97-86.] Entrée en vigueur * 4 Le présent arrêté entre en vigueur à la date d entrée en vigueur de l article 51 de la Loi de mise en œuvre de l Accord de libre-échange Canada Chili, chapitre 14 des Lois du Canada (1997). * [Note : Règlement en vigueur le 5 juillet 1997, voir TR/97-86.] Current to January 17, 2017 3 À jour au 17 janvier 2017

CCFTA Textile and Apparel Extension of Benefit Order SCHEDULE Exporter s Certification of Non-Originating Textile or Apparel Goods Arrêté accordant le bénéfice tarifaire aux textiles et vêtements (ALÉCC) ANNEXE Attestation de l exportateur de textiles ou de vêtements non originaires SCHEDULE (Subparagraph 3(b)(i)) Exporter s Certification of Non- Originating Textile or Apparel Goods I, the exporter of the textile or apparel goods referred to in the attached invoice or sales agreement, hereby certify that those goods comply with the requirements specified in respect of those goods in Appendix 5.1 of Annex C-00-B to Chapter C of the Canada-Chile Free Trade Agreement. ANNEXE NAME: NOM : TITLE: TITRE : (sous-alinéa 3b)(i)) COMPANY: ENTREPRISE : TELEPHONE: TÉLÉPHONE : FAX: TÉLÉCOPIEUR : Attestation de l exportateur de textiles ou de vêtements non originaires Je soussigné, exportateur des textiles ou vêtements mentionnés dans le document facture ou contrat de vente cijoint, atteste que ces marchandises sont conformes aux exigences applicables spécifiées à l appendice 5.1 de l annexe C-00-B du chapitre C de l Accord de libre-échange Canada Chili. Signature of exporter Date Signature de l exportateur Date Current to January 17, 2017 4 À jour au 17 janvier 2017