Nimbus 4 et Nimbus Professionnel Manuel d'utilisation



Documents pareils
Lecteur éditeur de chèques. i2200. Manuel utilisateur. Solutions de transactions et de paiement sécurisées

MANUEL D UTILISATION

Manuel de l utilisateur

Guide Fix Mini Boîtier ONT - Septembre 2012

MC1-F

Questions - utilisation

GA-1. Dispositif d'alarme pour séparateur de graisse. Instructions d'installation et de fonctionnement

ICPR-212 Manuel d instruction.

Notice d utilisation

COMPOSANTS DE LA MACHINE

STEAMY MINI. Nous vous félicitons pour l acquisition de l appareil «STEAMY - MINI», un appareil de grande qualité.

Manuel d utilisation du Défibrillateur automatisé externe (DAE)

FR Interphone vidéo couleur 7. réf

7 bis impasse Denis Dulac Maisons-Alfort FRANCE Tél. : / Fax : : promattex@promattex.com

/ kit camping-car - modèle avec 2 panneaux

Nettoyeur d escalier mécanique et de trottoir roulant

LCD COLOR MONITOR (English French Translation)

INSTRUCTIONS D INSTALLATION MODÈLE

PRECAUTIONS IMPORTANTES

A-MIP 200 Manuel d installation et de fonctionnement

Notice d utilisation Cafetère isotherme programmable CL-ISPR12X FR-1. Version

MANUEL D UTILISATION COFFNTEA

Détecteur de fumée. ALIMENTATION par pile 9V Communication. Modèle Ei 605C Optique. Description du produit. Fonctionnement

SIRENE SANS FIL SOLAIRE 433MHz 30/80m SSFS = SG-1100T

NOTICE D UTILISATION. Masque de soudage protecteur de vision

Système d alarme GSM XMD-3200.pro avec connexion via radio et réseau de téléphonie mobile

Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK

MANUEL D'UTILISATION

MANUEL D INSTRUCTIONS K-STAR ÉLECTRIQUE Chauffe-piscine/spa électrique

A LIRE IMPERATIVEMENT AVANT TOUTE UTILISATION A REMETTRE A L UTILISATEUR ET A CONSERVER

Système de réchauffement de soluté d'irrigation Ranger Modèle 247 Manuel d'utilisation

PetPorte.de Seul mon animal peut entrer! La chatière avec lecteur de puce électronique. Mode d emploi. Guide d installation

PREMIERS SECOURS EN ÉQUIPE DE NIVEAU 1

Tableau d Alarme Incendie Type 3 type marche/arrêt avec ou sans flash

GE Security. KILSEN série NK700 Centrale de détection et d alarme Incendie conventionelle. Manuel d utilisation

Mode d emploi FORZA UNO FORZA DUE

Cafetière. Mode d Emploi. 1Notice cafetière v1.0

Avant de commencer à utiliser l oreillette, vous devez charger la pile entièrement.

GS301-A Notice d installation et d utilisation.

MANUEL D UTILISATION GlobeManual 1-15_41.indd 1 21/08/

Notice de montage et d utilisation

Manuel d instruction Cafetière filtre. art.n

MODULE DIN RELAIS TECHNICAL SPECIFICATIONS RM Basse tension : Voltage : Nominal 12 Vdc, Maximum 14 Vdc

SYSTÈME DE CONTRÔLE SOLAIRE LX-220 Installation et mode d emploi

CONSIGNES D'UTILISATION ET D'ENTRE TIEN VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES CONSIGNES DE CE DOCUMENT AVANT D UTILISER VOTRE MACHINE À ESPRESSO.

Guide de L utilisateur

i.fresh Compact NCCO Air Sanitizing System for Car / Desktop Model: WS908 USER MANUAL

Notice de montage, d utilisation et de maintenance

KeContact P20-U Manuel

3, rue de la Louvière RAMBOUILLET Tél. : Fax : S.A.V

M A N U E L D I N S T R U C T I O N S

Références pour la commande

CINEMA SB100 barre de son amplifiée

IR Temp 210. Thermomètre infrarouge. Des techniques sur mesure

Notice de montage et d utilisation

A. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES.

GUIDE D'INSTALLATION. Lave-Vaisselle

Commande radio pour stores vénitiens GFJ006 GFJ007 GFJ009. Instructions de montage et d utilisation

NOTICE D UTILISATION

Manuel d'utilisation du détecteur de fumée

Milliamp Process Clamp Meter

Notice d emploi. Module hydraulique hybride GENIA MODULE CRM BB MI

DX400E-FR / DX600E-FR / DX800E-FR Manuel d utilisation

Manuel d utilisation du modèle

Manuel d utilisation pour la Presse à Transfert Grand Format Pneumatique Double Poste

Portier Vidéo Surveillance

Sièges d auto pour enfants

GUIDE DE BONNES PRATIQUES POUR LA COLLECTE DE PILES ET ACCUMULATEURS AU LUXEMBOURG

HAUT-PARLEUR SANS FIL BLUETOOTH MAXELL MXSP-BT03

a m p l i f i c a t e u r d e p u i s s a n c e s e p t c a n a u x guide d utilisation

NOTICE D'UTILISATION DU TABLEAU D ALARMES TECHNIQUES SAT


GASMAN II MANUEL D UTILISATION

SIEGE D EVACUATION. Manuel d'utilisation

MISE EN GARDE MISE EN GARDE

NOTICE D UTILISATION

Model: PSB100. Système de sonde pour parking en marche arrière. Guide d installation TABLE DES MATIERES

Manuel SAFE-O-TRONIC access Identification électronique et système de verrouillage par NIP Item No

Système de surveillance vidéo

Mode d emploi à domicile

NOTICE D UTILISATION

direct serve EN DE NI ES PT CZ SK

RELAIS STATIQUE. Tension commutée

Maintien. Maintien et Immobilisation

LAVAGE À LA MAIN Recommandé pour les pièces imprimées multicolores et les pièces délicates.

Terminal Satellite Consignes de Sécurité

NOTICE D UTILISATION

Manuel d'installation, d'utilisation et de maintenance

Notice de Pose, de maintenance, et de garantie pour portes sectionnelles R150 R150

GUIDE D'INSTALLATION Lave-Vaisselle

Guide. Prévention Habitat. libea.fr

Baladeur encodeur. multifonction. Mode d Emploi

P E T R O L I E R S. MASTER PARK - LOT N , Boulevard de la Pomme MARSEILLE. Tél Fax CARACTÉRISTIQUES

SYSTÈME D ALARME SANS FIL AVEC TRANSMETTEUR TÉLÉPHONIQUE RTC* * RTC = réseau téléphonique commuté (filaire)

MoniCom 15 et 19 Guide de l utilisateur Documentation Version:

Fauteuil dentaire monté vers le haut, Modèle CARE-22

Système de contrôle de pression des pneus

Destructeur de documents à coupe transversale X7CD

MODE D EMPLOI DES BAINS DE TABLE NUMÉRIQUES À ULTRASONS SONICLEAN SONICLEAN DIGITAL BENCHTOP ULTRASONIC CLEANERS

Votre automate GSM fiable et discret

Transcription:

Nimbus 4 et Nimbus Professionnel Manuel d'utilisation Division des produits Traitement et Prévention

Table des matières Introduction..........................................................1 À propos de ce manuel............................................... 1 À propos des systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professionnel................... 1 Pompe Nimbus..................................................... 2 Matelas Nimbus 4................................................... 2 Matelas Nimbus Professionnel......................................... 3 Commandes CPR et transport du matelas................................ 3 Applications cliniques................................................. 4 Indications......................................................... 4 Contre-indications................................................... 4 Patient au fauteuil................................................... 4 Installation........................................................... 5 Préparation du système.............................................. 5 Installation du matelas NIMBUS 4 ou Nimbus Professionnel.................. 5 Installation de la pompe............................................... 6 Contrôle de l alarme de coupure d alimentation............................. 7 Brancher le faisceau de raccordement................................... 8 Débrancher le faisceau de raccordement................................. 8 Fonctionnement...................................................... 8 Commandes, alarmes et voyants........................................ 9 Commandes de la pompe............................................. 9 Voyants de la pompe................................................ 10 Fonctionnement...................................................... 12 Installation du système.............................................. 12 Gonflage du matelas................................................ 12 Commande de confort............................................... 12 Modes de fonctionnement............................................ 12 Valves de dégonflage............................................... 13 Recommandations pour sélectionner les valves de dégonflage à ouvrir......... 13 Commande de transport............................................. 14 Dégonflage du matelas.............................................. 15 Commande CPR................................................... 16 Matelas Nimbus Professionnel : Guide de positionnement du patient........ 17 Généralités....................................................... 17 Décubitus dorsal................................................... 18 Décubitus ventral................................................... 19 Décontamination..................................................... 20 Nettoyer.......................................................... 20 Désinfecter........................................................ 20 Laver la housse du matelas........................................... 20 (i)

Maintenance de routine................................................22 Systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professionnel............................. 22 Pompe Nimbus..................................................... 22 Matelas Nimbus 4 et Nimbus Professionnel.............................. 22 Étiquettes de numéro de série......................................... 22 Dépannage..........................................................23 Garantie et Service....................................................24 Caractéristiques techniques............................................25 Housses disponibles et caractéristiques................................. 28 (ii)

Consignes générales de sécurité Avant de connecter la pompe sur une prise secteur, veuillez lire attentivement toutes les instructions d installation présentées dans Section 3, Page 5 Installation. Le système a été conçu conformément aux exigences des normes de sécurité dont les normes suivantes : EN60601-1:1990/A13:1996 et IEC 60601-1:1988/A2:1995. Consignes de sécurité - Précautions d utilisation La housse de ce produit est perméable à la vapeur d eau mais imperméable à l'air ; elle peut donc entraîner des risques de suffocation. Il est de la responsabilité de la personne donnant les soins de s'assurer que l'utilisateur est en mesure de faire usage de ce produit en toute sécurité. Tout équipement électrique peut s avérer dangereux s il n est pas utilisé correctement. Le boîtier arrière de la pompe ne doit être ouvert que par un technicien compétent et autorisé. Aucune pièce pouvant être révisée par l utilisateur n est présente à l intérieur de la pompe. N utilisez jamais la pompe en présence de gaz inflammables tels que les substances anesthésiques. Lorsque le patient est seul, les barrières de lit doivent être utilisées conformément à l évaluation clinique et aux pratiques suivies dans l hôpital. L alignement du cadre du lit, des barrières de sécurité et du matelas ne doit laisser aucun espace tel que la tête ou le corps du patient puisse accidentellement s y coincer. Il convient de veiller à ce que l apparition de tels espaces liés à la compression ou aux mouvements du matelas ne puisse se produire. Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures graves voire mortelles. De par sa nature, le tissu haute performance event a présente une capacité de résistance au feu plus faible et n est donc PAS approprié pour une utilisation à domicile. Vérifiez que le câble électrique d alimentation est placé de manière à ne présenter aucun risque de chute ou autre, et qu il ne coince pas les mécanismes mobiles du lit ni se loge dans d autres endroits où il pourrait rester bloqué. Des passe-câbles dans lesquels le câble doit passer, sont prévus sur le côté du matelas. Pour débrancher la pompe de l alimentation électrique, retirez sa fiche d alimentation de la prise de courant murale. Attention Compatibilité électromagnétique (CEM). Ce produit est conforme aux exigences des normes applicables de CEM. L utilisation d accessoires non spécifiés par le fabricant peut provoquer une augmentation des émissions de l équipement ou une réduction de son immunité, affectant sa performance. a. event est une marque déposée de BHA Technologies Inc. (iii)

Précautions d emploi Pour votre sécurité et la sûreté de l équipement, observez toujours les précautions suivantes : L ajout de couches supplémentaires entre le patient et le matelas réduit potentiellement les bénéfices fournis par le matelas. Il doit donc être évité ou réduit à son minimum. Dans le cadre des soins de prévention et de traitement des escarres, nous recommandons d éviter le port de vêtements susceptibles de causer une pression localisée excessive du fait de plis, de coutures ou d ourlets, etc. La présence d objets dans les poches des patients doit être évitée pour les mêmes raisons. Tenez la pompe éloignée de sources de liquides et ne l immergez pas dans l eau. N'exposez pas le système, en particulier le matelas, aux flammes nues telles que des cigarettes allumées, etc. Ne rangez pas le système dans un endroit directement exposé au soleil. Mettez la pompe hors tension en la débranchant de la prise secteur avant de la nettoyer et de l inspecter. N utilisez pas de solutions à base de phénol pour nettoyer l appareil. Assurez-vous que l appareil est propre et sec avant de le ranger. N utilisez jamais d objets tranchants ni de couverture chauffante électrique sur ou sous le matelas. Rangez la pompe et le matelas dans les sacs de protection fournis. Seule l association pompe + matelas indiquée par ArjoHuntleigh doit être utilisée. Le fonctionnement correct du produit ne peut être garanti si des associations pompe + matelas incorrectes sont utilisées. (iv)

1. Introduction À propos de ce manuel À propos de Nimbus 4 et Nimbus Professionnel Ce manuel vous présente les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professionnel. Lisez-le avant d installer votre système et conservez-le comme référence pour l utilisation quotidienne et comme guide pour l entretien. Nimbus 4 et Nimbus Professionnel sont des supports à air à pression alternée d aide à la prévention et au traitement de l escarre. Ces systèmes comprennent une pompe et un matelas pouvant être utilisé sur les lits d hôpitaux standard ou sur des lits domestiques ordinaires. Pour les lits à sections permettant de relever indépendamment le buste et/ou les jambes du patient, il est possible de régler la position avec le matelas en place. Les deux systèmes utilisent la même pompe Nimbus qui offre deux modes de fonctionnement : Le mode Alterné qui alterne le gonflage des cellules par cycle de 10 minutes, soulageant ainsi périodiquement la pression des points d appui sur tout le corps. Le mode Statique qui offre une surface de support constante (toutes les cellules sont uniformément gonflées). Le matelas Nimbus Professionnel possède toutes les qualités des matelas de la gamme Nimbus avec l avantage supplémentaire d une option permettant de dégonfler les cellules de tête. Cette option facilitera la tâche du clinicien lors de nombreuses procédures de soins notamment, les soins en position de décubitus ventral, les intubations, la pose de canule, les soins d hygiène, sans toutefois compromettre la redistribution alternée optimale des points d appui pour le reste du corps. Les deux matelas ont été conçus avec des valves de dégonflage pour permettre de dégonfler sélectivement certaines cellules (notamment les trois cellules de tête du Nimbus Professionnel) afin de favoriser les soins de prévention des escarres et de prise en charge du patient. Les matelas intègrent également le capteur de pression sophistiqué Auto-Matt qui garantit le support automatique du patient à une pression optimale, quels que soient le poids, la taille, la position ou la répartition du poids du patient. Les deux matelas incorporent à leur pied les cinq cellules Heelguard qui garantissent une diminution de pression maximum au niveau des talons du patient. En cas d arrêt cardiaque, le matelas peut être dégonflé rapidement à l aide de la commande CPR (réanimation cardio-pulmonaire) pour pouvoir effectuer les procédures de réanimation cardio-respiratoire. 1

Pompe Nimbus Interrupteur d alimentation secteur Poignée de transport Voyants d alarme Commande de confort Câble d alimentation secteur Connecteur du faisceau de raccordement Panneau frontal Commande mode statique Commande «silence» Matelas Nimbus 4 4 cellules au niveau des cuisses 8 cellules centrales 3 cellules de tête (statiques) 5 cellules Heelguard Commande CPR/Transport PIED TÊTE Poignée de transport 5 valves de dégonflage Sangle pour stockage Housse amovible Passe-câble Sangle de fixation FERMÉE OUVERTE 2

Matelas Nimbus Professionnel Cellule supportant les épaules (4ème cellule) (Pression alternée, aucune valve de dégonflage) 3 cellules de tête 8 cellules centrales (Pression alternée) Cellules 3 cellules pour les cuisses 5 cellules Heelguard Commande CPR/Transport PIED TÊTE Poignée de transport 19 valves de dégonflage Sangle de stockage Housse amovible Passe-câble Sangle de fixation FERMÉE OUVERTE Commandes CPR et transport du matelas Commande CPR Commande de transport FAST DEFLATE NORMAL NORMAL CPR 1 TRANSPORT TRANSPORT Faisceau de raccordement de la pompe 2 3 Connecteur du faisceau de raccordement Ces commandes sont présentes sur les deux matelas Nimbus 4 et Nimbus Professionnel. Elles se trouvent au pied du matelas, du côté opposé aux valves de dégonflage. 3

2. Applications cliniques Indications Contre-indications Patient au fauteuil Les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professionnel conviennent aux patients pesant jusqu à 250 kg dans le cadre de l aide à la prévention et au traitement des escarres de tout stade. Les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professionnel ne doivent pas être utilisés, ni en mode alterné ni en mode statique, dans le cas de patients souffrant de fractures instables de la colonne vertébrale. Pour les patients présentant une ou plusieurs fractures instables autres que rachidiennes et dans le cas où une surface en mouvement pourrait s avérer nocive, l avis d un médecin qualifié doit être obtenu avant d utiliser les systèmes Nimbus 4 ou Nimbus Professionnel en mode statique ou alterné. Si le patient doit rester assis pendant une période quelconque, il est vivement recommandé d utiliser un coussin de réduction ou de soulagement des pressions. Les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professionnel constituent une aide à la prévention et au traitement des escarres. Si aucune amélioration de l état du patient n est constatée, il convient de demander un avis spécialisé. Ce qui précède ne constitue qu un guide d utilisation et ne doit en aucun cas remplacer un jugement ou une expérience clinique. Positions recommandées pour le patient avec le matelas Nimbus Professionnel Le matelas Nimbus Professionnel permet au patient d être couché soit sur le dos (décubitus dorsal), soit sur le ventre (décubitus ventral). Reportez-vous à la Section 6, Page 18 Matelas Nimbus Professionnel : Guide de positionnement du patient. Recommandations pour l ouverture des valves de dégonflage Pour connaître les recommandations liées au fonctionnement des valves de dégonflage des matelas Nimbus 4 et Nimbus Professionnel, veuillez vous reporter à Recommandations pour sélectionner les valves de dégonflage à ouvrir à la page 14. Ces recommandations doivent être respectées lors de la sélection d une/de valve(s) à ouvrir. 4

3. Installation Les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professionnel sont très simples à installer en respectant les recommandations suivantes. Reportez-vous à la Section 4, Page 9 Commandes, alarmes et voyants pour une description détaillée des commandes et des voyants de la pompe et du matelas. Préparation du système 1. Retirez le système de son emballage. Vous devez être en possession des éléments suivants : Pompe NIMBUS comprenant un câble d alimentation secteur et des crochets de suspension. Un matelas Nimbus 4 ou Nimbus Professionnel Faisceau de raccordement. Installation du matelas NIMBUS 4 ou Nimbus Professionnel 1. Retirez le matelas existant du sommier et vérifiez qu aucun ressort protubérant ni objet pointu ne se trouve à la surface du sommier. Les lits dont le sommier présente un relief important (non plat) peuvent nécessiter une attention particulière pour permettre le fonctionnement correct du matelas. Consultez votre représentant ArjoHuntleigh. 2. Déroulez le matelas sur le sommier en vous assurant d avoir la commande CPR au pied et vérifiez que l étiquette CPR pend librement. 3. Fixez le matelas au cadre du lit à l aide des sangles de fixation, comme le montre l illustration. Ces 8 sangles peuvent être placées sur n importe lesquels des 10 points d ancrage présents à la base du matelas pour pouvoir attacher celui-ci à différents types de cadres de lit. Si le lit dispose de sections mobiles (relève-buste, relève- jambes), attachez le matelas uniquement aux parties mobiles du lit. 4. Pour ne pas compromettre les propriétés de soulagement de pression du matelas, la housse ne doit pas être tendue et les draps doivent être mis en place sur le matelas sans être serrés. 5. Vérifiez que TOUTES les valves de dégonflage sont fermées : FERMÉE OUVERTE 5

6. Vérifiez que la commande CPR est fermée et verrouillée en position correcte et que la commande de transport est réglée sur NORMAL. FAST DEFLATE NORMAL NORMAL CPR 1 2 TRANSPORT TRANSPORT 3 Commande CPR Commande de transport Installation de la pompe 1. Si la pompe doit être suspendue au pied du lit, vérifiez que les crochets de fixation sont solidement fixés à la pompe puis accrochez l ensemble au cadre du lit. Gestion des câbles 2. Il est également possible d installer la pompe soit horizontalement soit verticalement sous le lit. 3. Branchez le câble d alimentation à une prise d alimentation secteur appropriée. Il convient de placer ainsi le câble d alimentation dans l un des passe-câbles se trouvant sur le côté du matelas : 1. Localisez un des passe-câbles. 2. Si nécessaire, défaites les pressions qui se trouvent le long du passe-câble. 3. Placez le câble d alimentation à l intérieur du passecâble et refermez ce dernier à l aide des pressions. Pression Passe-câble 6

Contrôle de l alarme de coupure d alimentation L alarme de coupure d alimentation est alimentée par une pile rechargeable. La durée de fonctionnement de cette alarme dépend du niveau de charge de la pile. La pile peut être déchargée ou être en fin de vie. C est pourquoi il est conseillé de contrôler cette alarme de la façon suivante lors de l installation de la pompe : Reportez-vous à la Section 4, Page 9 Commandes, alarmes et voyants pour une description détaillée des commandes et des voyants de la pompe. 1. Branchez la pompe sur l alimentation secteur, allumezla et laissez-la tourner pendant 10 à 15 secondes. 2. Débranchez la pompe sans l éteindre. 3. L alarme de coupure d alimentation doit s enclencher dans les 10 secondes, comme suit : Le voyant rouge triangulaire d Alarme clignotera. Le voyant Alimentation clignotera. Une alarme sonore retentira. 4. L alarme retentira jusqu à ce que l alimentation secteur soit rétablie ou que la pompe soit éteinte à l aide de l interrupteur Alimentation sur le panneau de commande de la pompe. 5. Si l alarme ne se déclenche pas, laissez fonctionner la pompe pendant environ 4 heures afin de recharger la pile. 6. Une fois la pile rechargée, testez à nouveau l alarme. Laissez l alarme retentir pendant environ deux minutes pour être sûr d avoir rechargé la pile efficacement. 7. Si l alarme s arrête avant la fin des deux minutes, contactez un technicien. Si l alarme de coupure d alimentation ne fonctionne pas après ce test et qu un technicien a été appelé, la pompe peut encore être utilisée sous réserve de contrôler régulièrement que son statut est sur «Marche». Toutes les autres alarmes continueront de fonctionner normalement. 7

Brancher le faisceau de raccordement Pour brancher le faisceau de raccordement au matelas et à la pompe : 1. Placez la base du connecteur du faisceau sur la base du connecteur de la pompe/du matelas. 2. Soulevez le haut du connecteur du faisceau et placez-le sur le haut du connecteur de la pompe/du matelas. 3. Vérifiez la solidité des connexions. 2 1 Débrancher le faisceau de raccordement Pour débrancher le faisceau de raccordement du matelas et de la pompe : 1. Tirez doucement le connecteur du faisceau vers le bas (en tirant sur le faisceau) puis retirez la base du connecteur du faisceau de la base du connecteur de la pompe/du matelas. 2. Retirez, en le soulevant, le haut du connecteur du faisceau du haut du connecteur de la pompe/du matelas. 1 2 Fonctionnement du système Le système est maintenant prêt à l emploi. Reportez-vous à la Section 4, Page 9 Commandes, alarmes et voyants et à la Section 5, Page 13 Fonctionnement pour les instructions d utilisation quotidienne. 8

4. Commandes, alarmes et voyants Interrupteur d alimentation secteur et réinitialisation d alarme Commande et voyant «silence» Voyant Alarme Voyant Haute pression Voyant Basse pression Voyant Alarme active/réinitialisation d alarme Voyant Patienter Voyant Maintenance Commande Confort Commande et voyant Mode statique Voyant Coupure d alimentation Voyant défaut pompe Commandes de la pompe Interrupteur d alimentation (et réinitialisation d alarme) Le panneau frontal de la pompe contient les commandes et voyants suivants : Met la pompe sous tension et hors tension. Le voyant vert est allumé lorsque l alimentation secteur est branchée et que la pompe est sous tension. Cet interrupteur sert également à réinitialiser la pompe après détection d une condition d alarme. Mode statique Mode silence Sélectionne le mode de fonctionnement, soit Statique soit Alterné. Le mode Statique est confirmé lorsque le voyant jaune du bouton est allumé. Lorsque le mode Alterné (mode de fonctionnement par défaut) est sélectionné, le voyant jaune est éteint. Un bouton Mode silence est prévu pour neutraliser les alarmes sonores pendant une condition d alarme. Commande de confort Les systèmes de Nimbus 4 et Nimbus Professional règlent automatiquement la pression de gonflage en fonction du poids du patient et de sa position afin d optimiser le soulagement des pressions. Cependant, la pression des cellules du matelas peut être ajustée manuellement pour le confort du patient, à l aide du commutateur rotatif Commande de confort. 9

Tournez la Commande de confort dans le sens des aiguilles d une montre pour un réglage plus ferme, et dans l autre sens pour un réglage plus mou. 10

Voyants de la pompe. Alarme active/ Réinitialisation d alarme Mode statique Mode silence Patienter Haute pression Basse pression Alarme Le panneau frontal de la pompe contient les voyants suivants : Le voyant vert Alarme active/réinitialisation d alarme situé sous l interrupteur Alimentation est allumé lorsque l alimentation de secteur est branchée et que la pompe est sous tension. Le voyant du bouton Statique est allumé lorsque le mode Statique a été sélectionné comme mode de fonctionnement. Le voyant du bouton Silence est allumé lorsqu une alarme sonore a été neutralisée. Le voyant ne s allumera PAS lorsqu une alarme de Coupure d alimentation est neutralisée. Le voyant Patienter s allume lorsque le matelas est en phase de gonflage. Il reste allumé tant que le matelas n est pas totalement gonflé. Cette procédure peut prendre jusqu à 15 minutes. Le voyant Haute pression s allume lorsque la pompe détecte une pression trop élevée à l intérieur du matelas. Lorsque cette situation se produit, l alimentation pneumatique de la pompe est désactivée jusqu à ce que la pression soit redevenue normale. Lorsqu une pression normale a été détectée pendant 2 secondes, le voyant s éteint et l alimentation pneumatique est rétablie. Le voyant Basse pression s allume lorsque la pompe détecte une pression insuffisante à l intérieur du matelas. Cette condition peut signaler une pression insuffisante pour offrir le support nécessaire au patient ou que la commande de transport est réglée en position Transport alors que la pompe est encore en marche et connectée au matelas. Le voyant Basse pression s éteint dès que la pression normale est atteinte. La pompe dispose d un système d alarme sophistiqué en mesure de faire la différence entre un mouvement du patient et une condition d alarme réelle. Lorsqu une condition d alarme se présente, le voyant triangulaire rouge Alarme se met à clignoter ainsi qu un voyant indiquant l origine de l alarme. En outre, un signal sonore retentit sauf s il a été préalablement neutralisé au moyen du bouton Mode silence (reportez-vous à Mode silence à la page 9). Le symbole triangulaire Alarme s affiche accompagné d un des voyants lumineux suivants : Basse Pression (reportez-vous à Basse pression à la page 11). Haute Pression (reportez-vous à Haute pression à la page 11). Défaut pompe (reportez-vous à Défaut pompe à la page 12). 11

Défaut pompe Coupure d'alimentation Voyant de maintenance Alimentation (reportez-vous à Coupure d'alimentation à la page 12) Pour toutes les alarmes à l exception de celle de Coupure d alimentation, une fois qu une condition d alarme a été détectée et signalée, elle ne peut être annulée qu en mettant la pompe hors tension avant de la redémarrer Reportez-vous à Section 9, Page 24 Dépannage pour connaître les causes possibles des conditions d alarme susmentionnées. Le voyant Défaut pompe s allume lorsqu une défaillance interne de la pompe est détectée. L erreur ne peut être rectifiée que par un dépannage de la pompe. Le voyant Alimentation se met à clignoter lorsqu une coupure d alimentation a été détectée. L alarme retentira jusqu à ce que l alimentation secteur soit rétablie ou que la pompe soit éteinte à l aide de l interrupteur d alimentation du panneau de commande de la pompe. L alarme de coupure d alimentation est alimentée par une pile rechargeable. La durée de fonctionnement de cette alarme dépend du niveau de charge de la pile. La pile peut être déchargée ou être en fin de vie. Il est donc conseillé de tester cette alarme avant d utiliser la pompe (reportez-vous à Contrôle de l alarme de coupure d alimentation à la page 7). Si l alarme de Coupure d alimentation ne fonctionne pas après ce test et qu un technicien a été appelé, la pompe peut encore être utilisée sous réserve de contrôler régulièrement que son statut est sur «Marche». Toutes les autres alarmes continueront de fonctionner normalement. Le symbole Maintenance s allume après un nombre défini d heures de fonctionnement pour signaler que la pompe doit être révisée. La période entre deux révisions est fixée à 12 mois de fonctionnement. La pompe continuera de fonctionner normalement même avec le voyant de Maintenance allumé. 12

5. Fonctionnement Les consignes suivantes se rapportent à l'utilisation quotidienne du système. Les autres opérations, comme les révisions et les réparations doivent être effectuées uniquement par un personnel qualifié. Reportez-vous à la Section 4, Page 9 Commandes, alarmes et voyants pour une description détaillée des commandes et des voyants de la pompe et du matelas. Installation du matelas Avant d utiliser le matelas Nimbus 4 ou Nimbus Professionnel, veillez à ce qu il ait été correctement installé selon la Section 3, Page 5 Installation. La commande CPR du matelas est fermée et verrouillée en position correcte. La commande de transport du matelas est réglée sur Normal. TOUTES les valves de dégonflage du matelas sont fermées. Gonflage du matelas 1. Branchez la pompe sur l alimentation secteur et mettez la pompe sous tension. 2. La pompe exécute alors un test automatique pendant environ 3 secondes. Pendant cette période, tous les voyants du panneau frontal sont allumés. 3. Une fois que la pression normale de fonctionnement a été atteinte, les voyants Basse pression et Patienter s éteignent. Il faut parfois jusqu à 15 minutes pour gonfler le matelas. Commande Réglez la Commande de confort selon les besoins du patient. de confort Modes de fonctionnement Le matelas possède deux modes de traitement : Le mode Alterné fournit des performances optimales de soulagement de pression et doit être utilisé dans la plupart des cas. En mode Alterné, la surface supportant le patient effectue un cycle toutes les 10 minutes. Le mode Statique fournit une surface de support stable et constante (toutes les cellules sont gonflées uniformément). Lorsque la pompe est mise sous tension, elle adopte par défaut le mode Alterné. Sélectionnez le mode de fonctionnement requis. 13

Valves de dégonflage du matelas Sur les matelas Nimbus 4 et Nimbus Professionnel, les valves de dégonflage situées sur le côté du matelas offrent d autres possibilités de fonctionnement pour aider à la prévention des escarres et faciliter la prise en charge du patient : 1. Le matelas Nimbus 4 ne possède que 5 valves de dégonflage dans la partie Heelguard qui se trouve au pied du matelas. 2. Matelas Nimbus Professionnel : Les 3 cellules de tête disposent de valves de dégonflage. Les 8 cellules centrales, les 3 cellules au niveau des cuisses et les 5 cellules Heelguard ont toutes des valves de dégonflage. La seule cellule (4ème) soutenant les épaules n a pas de valve de dégonflage et ne peut être dégonflée. 3. Pendant que le système fonctionne, ouvrez une valve au niveau du torse, des cuisses et/ou des cellules Heelguard pour dégonfler une cellule, aider à la prévention des escarres et faciliter la prise en charge du patient, notamment lors des interventions de routine telles que la radio des poumons. Matelas Nimbus Professionnel - Valves de dégonflage Côté Tête Côté Pied Cellules Cellules Tête Torse Cellule de support des épaules Cellules Cuisses Cellules Heelguard Recommandations pour sélectionner les valves de dégonflage à ouvrir Les recommandations suivantes doivent être suivies lors de la sélection d une/de valve(s) à ouvrir sur les matelas Nimbus 4 et Nimbus Professionnel : 1. Pour soulager les pressions de façon permanente : Ne sélectionnez pas plus d une cellule directement sous la partie du corps du patient que vous souhaitez soulager (partie tête, torse, mollets ou talons). Ouvrez la valve de dégonflage pour dégonfler la cellule. La cellule sélectionnée peut rester dégonflée en permanence. 14

Commande de transport Dégonflage du matelas 2. Pour les procédures de soins temporaires : Sélectionnez une seule cellule ou plusieurs cellules adjacentes. Ouvrez la(les) valve(s) de dégonflage pour dégonfler la(les) cellule(s). Une fois la procédure de soins terminée, regonflez la(les) cellule(s) en refermant la(les) valve(s). Si plusieurs cellules adjacentes sont dégonflées, le support fourni au patient peut être compromis pendant le cycle alterné normal. Il convient donc de n utiliser cette option que pour des procédures temporaires. 3. Pour les patients ayant des besoins complexes, vous pouvez dégonfler plus d une zone sous le patient pour de plus longues périodes, en respectant toutefois les conditions suivantes : Ne dégonflez qu une seule cellule au niveau du torse. Ne dégonflez qu une seule cellule au niveau des mollets/des talons. Ne dégonflez qu une seule cellule au niveau de la tête lorsque le patient est couché sur le dos, ou les trois cellules de tête lorsque le patient est couché sur le ventre. Ne dégonflez aucune cellule supplémentaire dans chaque partie au risque de compromettre la qualité du support fourni au patient pendant le cycle alterné normal. Cette commande met le matelas en mode Transport au cours duquel le matelas est mis en circuit fermé et uniformément gonflé ce qui permet de retirer la pompe et/ou le faisceau de raccordement. Dans ce mode, le matelas peut continuer à soutenir le patient pendant 12 heures maximum. Pour passer en mode Transport : 1. Tournez le bouton de commande de transport vers la droite pour le régler sur Transport. 2. Mettez la pompe hors tension et débranchez le faisceau de raccordement. Si la commande de transport est réglée sur Transport alors que le faisceau de raccordement est encore connecté et que la pompe est en marche, celle-ci déclenchera une alarme de Basse pression. Pour reprendre le fonctionnement normal : 1. Rebranchez la pompe et le faisceau de raccordement au matelas. 2. Tournez le bouton de commande de transport vers la gauche pour le régler sur Normal. Pour dégonfler et ranger le matelas, faites comme suit : 1. Mettez la pompe hors tension et débranchez-la de l alimentation secteur. 15

2. Débranchez le faisceau de raccordement de la pompe et du matelas. 3. Déclenchez la commande CPR. 4. Vérifiez que la commande de transport est réglée sur Normal. 5. Enroulez le matelas en commençant par le pied. Assurez-vous que le matelas est sec avant de l enrouler. 16

Commande CPR IMPORTANT EN CAS D ARRÊT CARDIAQUE Pour déclencher la commande CPR En cas d arrêt cardiaque et de nécessité d une réanimation cardio-pulmonaire : 1. Soulevez la poignée CPR rouge située au pied du matelas. FAST DEFLATE NORMAL CPR 1 TRANSPORT 2 3 2. Tournez la poignée vers la gauche. FAST DEFLATE NORMAL CPR 1 TRANSPORT 2 3 3. Tirez la poignée vers vous. FAST DEFLATE NORMAL CPR 1 2 3 TRANSPORT Pour réinitialiser la commande CPR 4. La capsule triangulaire grise pivote et l air s évacue rapidement du matelas. 1. Tournez la capsule triangulaire grise vers la droite et renfoncez-la sur les connecteurs. 2. Tournez la poignée rouge vers la droite. 3. Repliez la poignée pour la verrouiller en position. 17

6. Matelas Nimbus Professionnel : Guide de positionnement du patient Le matelas Nimbus Professionnel permet au patient d être couché soit sur le dos, soit sur le ventre. AVERTISSEMENT Avant de commencer le traitement, il est indispensable de procéder à une évaluation minutieuse du patient afin de déterminer si la position de décubitus ventral est appropriée. Des barrières latérales de sécurité doivent être utilisées si nécessaire (reportez-vous à Consignes générales de sécurité à la page iii). Il est important que la tête, la nuque et les épaules du patient soient dans une position anatomique correcte. Lorsque les cellules de tête sont dégonflées, il faut veiller à supporter la tête et la nuque du patient ainsi que tous les tubes et tuyaux risquant d être déplacés. Il faut également éviter de faire courir des tuyaux sous la tête où la pression exercée risque de créer un blocage ou d endommager les tissus. Veillez toujours à ce que tous les tubes et tuyaux du patient soient correctement positionnés. En position de décubitus ventral, il convient de vérifier régulièrement que le patient ne subit pas de pression accrue aux zones anatomiques sensibles suivantes : Tête et visage notamment les yeux Haut des épaules Sternum Poitrine et parties génitales Genoux et doigts de pied Généralités Qu ils soient allongés sur le dos ou sur le ventre, les patients doivent être positionnés de façon à ce que leurs épaules soient alignées sur la cellule de support des épaules (4ème cellule). Pour que le système soit utilisé de façon optimale, il est important de positionner les patients correctement sur le matelas. 18

Décubitus dorsal Décubitus ventral Cellule de support des épaules (4ème cellule) (Support alterné) Cellule de support des épaules (4ème cellule) (Support alterné) Cellules de tête (1 à 3) Support alterné Cellules de tête (1 à 3) Complètement dégonflées Décubitus dorsal Vérifiez que les valves de dégonflage des cellules de tête sont fermées pour que ces dernières soient complètement gonflées afin de supporter la tête. En mode Alterné, les 20 cellules du matelas (y compris les cellules de tête) offrent un support alterné suivant un cycle de 10 minutes. De ce fait, tous les endroits vulnérables, notamment l'occiput (arrière du crâne), sont protégés. Il arrive épisodiquement que certains patients préfèrent ne pas sentir les mouvements alternés mais doux sous la tête. Un fin oreiller placé sous la tête permet de résoudre ce problème. Dégonflage des cellules de tête : Décubitus dorsal Lorsque le patient est placé en décubitus dorsal, les cellules de tête peuvent être dégonflées pour : Mise en hyperextension du cou (ex. : pour les procédures d urgence ou la pose de canule) Accéder à la tête (ex. : soins d hygiène ou cliniques). La procédure doit être suivie par un clinicien compétent. Supportez toujours la nuque avant et pendant l ouverture des valves de dégonflage. Ouvrez les valves de dégonflage des trois cellules de tête pour que les cellules se dégonflent complètement. Ne laissez jamais le patient sans surveillance. Si les cellules de tête doivent rester dégonflées, veillez à supporter la tête et les épaules de façon appropriée et prévoyez d autres méthodes de redistribution régulière de la pression. La cellule supportant les épaules (4ème cellule) continuera de fournir un support alterné. 19

Décubitus ventral Le décubitus ventral est en général imposé dans le cadre d un traitement d urgence pour les patients atteints d insuffisance respiratoire aiguë ou pour la prise en charge de plaies dorsales importantes telles que des escarres ou des brûlures. La décision de placer un patient en décubitus ventral doit être autorisée par le clinicien chargé des soins du patient. Retourner un patient pour le placer en décubitus ventral pose un risque de déplacement et de manipulation tant pour le patient que pour le personnel médical : procédez à une évaluation complète du patient, respectez les protocoles locaux et utilisez les aides au positionnement et les barrières latérales si nécessaire. L anesthésiste ou le membre le plus expérimenté de l équipe doit se placer à la tête du lit et coordonner la procédure de retournement du patient. Cette personne sera également responsable de la sécurité des éléments suivants ; tête et nuque du patient, tuyaux de ventilation. Les autres membres de l équipe aideront à protéger les autres tuyaux et participeront au retournement conformément aux instructions qui leur seront données. Avant de commencer à retourner le patient, il est conseillé de débrancher tous les tuyaux non essentiels et l équipement de contrôle. 1. Appuyez sur le bouton Statique pour mettre la pompe en mode Statique. De cette façon, les cellules du matelas restent constamment gonflées uniformément. Le matelas doit être stable et non en mode alterné pendant le retournement du patient afin de pouvoir positionner celui-ci correctement. 2. Placez le patient de façon à ce que ses épaules soient alignées sur la cellule de support des épaules (4ème cellule). 3. Ouvrez les valves de dégonflage des trois cellules de tête pour qu elles se dégonflent. 4. Retournez le patient en décubitus ventral tout en supportant sa tête. 5. Ajustez la position de la tête à l aide d oreillers ou de coussinets en mousse ou gel afin d obtenir une position confortable pour le patient, sans hyperextension. 6. Assurez-vous qu aucun tube/tuyau ne passe sous la tête, vérifiez qu aucune pression n est exercée sur les oreilles et que les protubérances osseuses sont bien protégées. 7. Vérifiez que les épaules du patient sont toujours alignées sur la cellule de support des épaules (4ème cellule). La cellule de support des épaules (4ème cellule) n a pas de valve de dégonflage et reste en mode alterné pour supporter les épaules du patient et redistribuer la pression au niveau de la zone vulnérable des épaules. 8. Appuyez sur le bouton Statique pour remettre la pompe en mode Alterné. Attendez au moins un cycle complet (10 minutes) avant de procéder à l ajustement final des oreillers ou des coussinets. 9. Établissez un programme individualisé de repositionnement basé sur l état du patient. 20

7. Décontamination Nous recommandons les processus suivants, mais ils doivent être adaptés pour être conformes aux directives locales ou nationales (Décontamination des Dispositifs Médicaux) qui peuvent être en vigueur dans les centres de santé du pays d utilisation. En cas de doute, demandez conseil auprès de votre hygiéniste local. Les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professionnel doivent toujours être décontaminés d un patient à l autre et régulièrement pendant l utilisation, comme cela est le cas pour tous les dispositifs médicaux réutilisables. AVERTISSEMENT Déconnectez l alimentation secteur de la pompe en débranchant celle-ci de la prise secteur avant de la nettoyer et de l inspecter. Attention N utilisez jamais de solutions à base de phénol ni de composés ou de matériaux abrasifs pendant la désinfection car ils dégradent les revêtements de surface. Ne faites pas bouillir ni stériliser la housse. Évitez d immerger les parties électriques dans l eau pendant le processus de nettoyage. Nettoyage Désinfection Laver la housse du matelas Essuyez toutes les surfaces exposées à l aide d un chiffon humidifié d eau et de détergent simple. Assurez-vous de retirer tous les débris organiques qui pourraient coller aux surfaces. Séchez. Essuyez toutes les surfaces nettoyées avec une solution jusqu à 10000 parties par million (selon les dispositions locales) de chlore actif : par exemple l'hypochlorite de sodium. Séchez. Vous pouvez également utiliser un chiffon humidifié d alcool (70%) et laisser sécher à l air libre. La housse des matelas ArjoHuntleigh est fabriquée à partir de l un des trois matériaux suivants, chacun d entre eux ayant des propriétés différentes et des consignes de lavage spécifiques (reportez-vous à Housses disponibles et caractéristiques à la page 29) : Dartex (housse standard). Advantex event. Les recommandations de lavage suivantes s appliquent aux trois matériaux sauf indication contraire : 21

1. Pour assurer une désinfection thermique, la température du cycle de lavage doit être maintenue à : 71 C pendant au moins 3 minutes, ou 65 C pendant au moins 10 minutes. Ces données sont basées sur la directive HSG(95)18 du Health Service britannique. 2. La housse peut ensuite être séchée comme suit : Les housses en Dartex et event peuvent être séchées en séchoir à 85 C ou à l air libre. Les housses en Advantex doivent être séchées en séchoir UNIQUEMENT. Le séchoir doit maintenir une température entre 80 et 85 C. Après chaque cycle de lavage, la housse en Advantex doit être séchée en séchoir à une température comprise entre 80 et 85 C pour réactiver l enduit fluorocarboné recouvrant la housse (qui empêche le matelas d être mouillé). 3. La durée de vie des différents matériaux est la suivante : 50 cycles de lavage minimum pour le Dartex et l Advantex. 15 cycles de lavage pour l event. La longévité de la housse en event est beaucoup plus courte du fait de la nature même du matériau event. 22

8. Maintenance de routine Systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professionnel Maintenance Révision Période de révision Pompe Nimbus Entretien général, maintenance et inspection L équipement a été conçu pour ne nécessiter aucun entretien entre les révisions. ArjoHuntleigh mettra les manuels de réparation, les listes des pièces des composants et toute autre information nécessaire pour le personnel ArjoHuntleigh formé pour réparer le système, à la disposition des utilisateurs sur demande. ArjoHuntleigh recommande une révision des systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professionnel après 12 mois de fonctionnement, par un technicien agréé ArjoHuntleigh. Le symbole Maintenance s allume pour signaler que la pompe doit être révisée (reportez-vous à Voyant de maintenance à la page 12). Vérifiez tous les branchements électriques et le câble d alimentation secteur pour repérer les traces d usure excessive. Testez l alarme de coupure d alimentation avant toute utilisation (reportez-vous à Contrôle de l alarme de coupure d alimentation à la page 7). Si la pompe a subi un traitement inapproprié (par exemple en cas d immersion ou de chute), l appareil doit être renvoyé à un centre de service après-vente agréé. Biofiltre Le biofiltre interne peut fonctionner pendant deux ans avant de devoir être stérilisé en autoclave ou d être remplacé. Le biofiltre ne peut être remplacé que par un technicien. Matelas Nimbus 4 et Nimbus Professionnel Entretien général Retirez la housse du matelas. Examinez la housse pour détecter les signes d usure ou de déchirure et vérifiez que toutes les pressions sont bien attachées à la housse. Vérifiez la sécurité des branchements internes, notamment : Entre les cellules et le collecteur. Au niveau de la commande CPR/Transport. Vérifiez que toutes les attaches de cellules sont correctement fixées à la housse inférieure du matelas et qu elles ne sont ni lâches ni endommagées. Étiquettes de numéro de série Pompe Matelas L étiquette du numéro de série est fixée à l arrière du boîtier de la pompe. L étiquette du numéro de série est fixée en haut de la commande CPR/Transport. 23

9. Dépannage Le tableau suivant constitue un guide de dépannage des systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professionnel en cas de dysfonctionnement. Reportez-vous à Section 4, Page 9 Commandes, alarmes et voyants pour une description détaillée des alarmes et voyants sur la pompe. Voyant Cause possible Solution.. et. 1. La pompe est en train de gonfler le matelas. 2. La commande CPR n est pas entièrement verrouillée. 1. Le faisceau de raccordement n'est pas branché correctement. 2. La commande CPR n est pas entièrement verrouillée. 3. La commande de transport du matelas est réglée sur Transport. 4. Le système présente une fuite. 1. Le faisceau de raccordement est bouché. 1. Les deux voyants s éteignent dès que la pression de fonctionnement est atteinte. 2. Refermez la commande CPR. 1. Vérifiez les connecteurs du faisceau de raccordement et assurez-vous qu ils sont correctement reliés à la pompe et au matelas. 2. Refermez la commande CPR. 3. Tournez la commande de transport sur Normal. 4. Appelez un technicien. 1. Vérifiez que le faisceau n est pas plié. Voyants et clignotants. 1. Alarme de coupure d alimentation. (a) La pompe a détecté une coupure de courant. 1. Rebranchez l alimentation secteur ou mettez la pompe hors tension à l aide de l'interrupteur d'alimentation du panneau de commande. En cas de coupure d alimentation prolongée, passez au mode Transport et débranchez le faisceau de raccordement. Le matelas restera gonflé pendant 12 heures maximum. Si l alimentation secteur est rétablie et que la pompe ne fonctionne toujours pas, appelez un technicien. et clignotants. 1. Dysfonctionnement interne de la pompe. 1. Appelez un technicien.. 1. La pompe doit être révisée. (b) 1. Appelez un technicien. Impossible de gonfler les cellules du matelas. 1. Les valves de dégonflage sont ouvertes. 2. La commande CPR n est pas entièrement verrouillée. 1. Fermez les valves de dégonflage. 2. Refermez la commande CPR. a. Si la pompe n a pas été utilisée depuis longtemps, il se peut que la pile interne alimentant l alarme de coupure d alimentation soit déchargée. Faites tourner la pompe pendant quelques heures pour recharger la pile interne. L alarme de coupure d alimentation fonctionnera ensuite sans problème. Pour tester l'alarme de coupure d'alimentation,reportez-vous à' Contrôle de l alarme de coupure d alimentation à la page 7. b. La période entre deux révisions est fixée à 12 mois de fonctionnement. 24

10. Garantie et service après-vente Les termes et les conditions de ArjoHuntleigh s appliquent à toutes les ventes. Un exemplaire de ces termes et conditions est disponible sur simple demande. Ces modalités contiennent tous les détails des clauses de garantie et ne limitent pas les droits statutaires du consommateur. Pour la révision, l entretien et toute question relative à ces produits ou tout autre produit de ArjoHuntleigh, veuillez contacter : France : HNE 451, chemin de Champivost BP 20 69579 Limonest Cedex T : +33 (0)4 78 66 62 66 F : +33 (0)4 78 66 62 67 Belgique : ArjoHuntleigh Stapelplein 70 9000 Gent Belgique T : +32 9 265 8770 F : +32 9 265 8771 25

11. Caractéristiques techniques Pompe GB : 649010 (649STD) AUS : 649028 (649STD) KSA : 649023 Tension d alimentation : 230 Vca 230 Vca 220 Vca Fréquence d alimentation : 50 Hz 50 Hz 60 Hz Protection électrique : 35 VA Dimensions : Longueur : 508 mm Hauteur : 220 mm Largeur : 110 mm Poids : 5,7 kg Calibre du fusible externe : 2 x F500 ma L 250 V Cycle de fonctionnement 10 minutes Normes de sécurité électrique Conformes à : Degré de protection contre les chocs électriques : Degré de protection contre l infiltration de liquide : Mode de fonctionnement : EN 60601-1:1990/A13:1996 IEC 60601-1:1988/A2:1995 Classe I Type BF IPx0 Continu Symboles de la pompe : Courant alternatif O (arrêt) I (marche) Met la pompe hors tension (ARRÊT). Met la pompe sous tension (MARCHE). Type BF Fusible Consultez le manuel d utilisation SN : Réf : Numéro de série Numéro de modèle Ne pas jeter à la poubelle mais recycler i Consultez les documents annexes 26

Tension dangereuse Concernant les décharges électriques, les risques d incendie et mécaniques uniquement en conformité avec UL60601-1etCAN/CSAC22.2No.601.1 Conditions d utilisation Fonctionnement Plage de températures : +10 C à +40 C Humidité relative : 30% à 75% Pression atmosphérique : 700 hpa à 1 060 hpa Stockage Plage de températures : -40 C à +70 C Humidité relative : 10% à 100% (aucune condensation) Pression atmosphérique : 500 hpa à 1 060 hpa Protection de l environnement : Mettez au rebut cet élément selon la réglementation locale en vigueur. Faisceau de raccordement 151200 151201 Longueur : 1 000 mm 2 500 mm Matériaux : Tubes : PVC moulé 5 voies Connecteurs : Nylon moulé Matelas NIMBUS 4 Références pièce : Largeur standard : Largeur réduite : Housse standard (Dartex ) 650001DAR 650201DAR Housse Advantex 650001ADV 650201ADV Housse en tissu event 650001EVE 650201EVE Dimensions : Longueur : 2 085 mm Hauteur : 215 mm Largeur : 890 mm 800 mm Poids : 11,5 kg 10,3 kg Matériau des cellules : Polyuréthane Matériau de la housse inférieure : Nylon enduit de polyuréthane Matériau de la housse supérieure : Tissu enduit de PU ou Advantex ou tissu event 27

MatelasNimbus Professionnel Références pièce : Largeur standard : Largeur réduite : Housse standard (Dartex ) 651001DAR 651201DAR Housse Advantex 651001ADV 651201ADV Housse en tissu event 651001EVE 651201EVE Dimensions : Longueur : 2 085 mm Hauteur : 215 mm Largeur : 890 mm 800 mm Poids : 15,5 kg 14,3 kg Matériau des cellules : Polyuréthane Matériau de la housse inférieure : Nylon enduit de polyuréthane Matériau de la housse supérieure : Tissu enduit de PU ou Advantex ou tissu event Symboles de nettoyage Ne pas utiliser de solutions désinfectantes à base de phénol Ne pas repasser Utiliser une solution de chlore actif à 1 000 ppm Essuyer la surface avec un chiffon humidifié Placer dans un séchoir réglé sur froid. Sécher en séchoir à 80-85 C Laver à 71 C pendant au moins 3 minutes Laver à 65 C pendant au moins 10 minutes 28

Housses disponibles et caractéristiques Caractéristiques Housse standard (Dartex ) Advantex Tissu (a) event Housse amovible Oui Oui Oui Perméable àla vapeur d eau Oui Oui 12 x plus importante Perméable à l air Non Non Oui Faible coefficient Oui réduction de 18% réduction de 20% de frottement Imperméable à l eau / Hydrophobe Oui Oui Oui Prévention des infections Bactériostatique, fongistatique antimicrobienne Bactériostatique, fongistatique antimicrobienne Résistance au feu BS 7175 : 0,1 & 5 BS 7175 : 0,1 & 5 Extensible dans les deux sens Conditions de lavage (b) Conditions de séchage Durée de vie Domaine d application MATÉRIAU INERTE ne favorisant pas le développement bactérien BS EN ISO 12952-1 UNIQUEMENT (a) Oui Modéré Non 71 C pendant 3 minutes ou 65 C pendant 10 minutes En séchoir jusqu à 85 C ou séchage à l air. 50 cycles de lavage (minimum) Établissements de santé et soins à domicile 71 C pendant 3 minutes ou 65 C pendant 10 minutes Séchoir UNIQUEMENT à 80-85 C 50 cycles de lavage (minimum) Établissements de santé et soins à domicile 71 C pendant 3 minutes ou 65 C pendant 10 minutes En séchoir jusqu à 85 C ou séchage à l air. 15 cycles de lavage Établissements de santé UNIQUEMENT (a) a. De par sa nature, le tissu haute performance event présente une capacité de résistance au feu plus faible et n est donc PAS approprié pour une utilisation à domicile. b. Les conditions de lavage sont basées sur la directive HSG(95)18 du Health Service britannique. 29

30

Royaume-Uni Huntleigh Healthcare Ltd 310-312 Dallow Road, Luton Bedfordshire, LU1 1TD T. :+44 (0)1582 413104 F : +44 (0)1582 459100 Australie Huntleigh Healthcare Pty Limited PO Box 330 Hamilton Hill Western Australia 6963 T. :+61 8 9 337 4111 F : +61 8 9 337 9077 België / Belgique / Belgien Huntleigh Healthcare NV SA Evenbroekveld 6 B-9420 Erpe-Mere T. :+32 (0) 53 60 73 80 F : +32 (0)53 60 73 81 Allemagne HNE Healthcare GmbH Im Hülsenfeld 19 D-40721 Hilden T. :+49 (0)2103/97 11-0 F : +49 (0)2103/97 11-80 Danemark Huntleigh Healthcare A/S Vassingerødvej 52 DK-3540 Lynge T. :+45 4 913 8486 F : +45 4 913 8487 Espagne Huntleigh Healthcare SL Avda. de la Industria 32-2ª 28108 Alcobendas, Madrid T. :+34 902 108 530 F : +34 902 108 532 France HNEs SA 451 Chemin de Champivost BP20, 69579 Limonest Cedex T. :+33 (0)4 78 66 62 66 F : +33 (0)4 78 66 62 67 Etats-Unis d Amérique Huntleigh Healthcare L.L.C. 40 Christopher Way Eatontown New Jersey 07724-3327 T. :+1 732 578-9898 +1 (888) 223-1218 F : +1 (732)578-9889 Italie ArjoHuntleigh Spa Via Tor Vergata, 432 00133 Roma T. :+39 06-87426211 F : +39 06-87426222 Pays-Bas Huntleigh Healthcare BV Antennestraat 45 1322 AH Almere T. :+31 (0)36 533 55 88 F : +31 (0)36 547 50 75 Nouvelle-Zélande Huntleigh Healthcare Ltd Unit 6/38 Eaglehurst Road Ellerslie, Auckland, New Zealand T : +64 9 525 2488 F : +64 9 525 2433 Afrique du Sud Huntleigh Africa (Pty) Ltd Willem Cruywagen Avenue Stand 120, Klerksoord Pretoria, South Africa T. : +27 12 542 4680 F : +2712 542 4982 Suède Huntleigh Healthcare AB Box 30012 S-200 61 Limhamm T. :+46 (0)40 36 03 50 F : +46 (0)40 49 43 75 Suisse HNE Médical SA 5 Route de Fribourg 1723 MARLY Suisse T. :+41 (0)26 436 2059 F : +41 (0)26 436 2060

ArjoHuntleigh 2009 649900FR_01