CONSOLIDATION OF EXPLOSIVES USE ACT R.S.N.W.T. 1988,c.E-10. ADMINISTRATIVE DE LA LOI SUR LUSAGE DES EXPLOSIFS L.R.T.N.-O. 1988, ch.

Documents pareils
CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

de stabilisation financière

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. M-35

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Bill 204 Projet de loi 204

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Bill 69 Projet de loi 69

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Bill 12 Projet de loi 12

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Bill 212 Projet de loi 212

Bill 119 Projet de loi 119

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Bill 163 Projet de loi 163

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Filed December 22, 2000

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

RÈGLEMENT SUR LA RÉGION DE CONSERVATION DU NOYAU DE POPULATION MOBILE DU CARIBOU DE BATHURST R En vigueur le 28 janvier 2015

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

Archived Content. Contenu archivé

BEVERAGE CONTAINER REGULATIONS RÈGLEMENT SUR LES RÉCIPIENTS À BOISSON

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

BILL 203 PROJET DE LOI 203

The Saskatchewan Gazette

National Parks of Canada Businesses Regulations. Règlement sur l exploitation de commerces dans les parcs nationaux du Canada CODIFICATION

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

CONSOLIDATION OF UNINSURED AUTOMOBILE COVERAGE REGULATIONS R.R.N.W.T. 1990,c.I-4

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

LOI DE LA TAXE SUR LES PRIMES D ASSURANCE INSURANCE PREMIUM TAX ACT. 1 In this Act, 1 Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi.

INTERNATIONAL CONSULTANT & SUPPLIERS TO THE WINE & SPIRITS TRADE

Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands

TÅÎCHÔ COMMUNITY GOVERNMENT ACT LOI SUR LE GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ RÈGLEMENT SUR LES DETTES (GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ) R

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act

CONFLICT OF LAWS (TRAFFIC ACCIDENTS) ACT LOI SUR LES CONFLITS DE LOIS (ACCIDENTS DE LA CIRCULATION) Définitions et interprétation.

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

Ressources pédagogiques

BILL 29 PROJET DE LOI 29 DISPOSITION

(2) The registrar shall prepare and keep in the registrar s office a roll called the roll of notaries public. S.Y. 1997, c.15, s.2.

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick Elizabeth II, II,

Assented to December 18, 2009 Sanctionnée le 18 décembre 2009

Règlement sur l assurance des soldats de retour. Returned Soldiers Insurance Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch.

des installations de plomberie

Monitor LRD. Table des matières

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

Acts 2011 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011 President of the Republic

Comprendre l impact de l utilisation des réseaux sociaux en entreprise SYNTHESE DES RESULTATS : EUROPE ET FRANCE

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Bill 2 Projet de loi 2

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

Transcription:

CONSOLIDATION OF EXPLOSIVES USE ACT R.S.N.W.T. 1988,c.E-10 C O D I F I C A T I O N ADMINISTRATIVE DE LA LOI SUR LUSAGE DES EXPLOSIFS L.R.T.N.-O. 1988, ch. E-10 AS AMENDED BY S.N.W.T. 1996,c.9 In force April 16, 1996 S.N.W.T. 1998,c.5 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 1996, ch. 9 En vigueur le 16 avril 1996 L.T.N.-O. 1998, ch. 5 This consolidation is not an official statement of the law. It is an office consolidation prepared for convenience only. The authoritative text of statutes can be ascertained from the Revised Statutes of the Northwest Territories, 1988 and the Annual Volumes of the Statutes of the Northwest Territories (for statutes passed before April 1, 1999) and the Statutes of Nunavut (for statutes passed on or after April 1, 1999). La présente codification administrative ne constitue pas le texte officiel de la loi; elle nest établie quà titre documentaire. Seules les lois contenues dans les Lois révisées des Territoires du Nord- Ouest (1988) et dans les volumes annuels des Lois des Territoires du Nord-Ouest(dans le cas des lois adoptées avante le 1 er avril 1999) et des Lois du Nunavut (dans le cas des lois adoptées depuis le 1 er avril 1999) ont force de loi.

EXPLOSIVES USE ACT INTERPRETATION LOI SUR LUSAGE DES EXPLOSIFS DÉFINITIONS Definitio ns 1. In this Act, "Board" means the Workers Compensation Board; (Commission) "deputy inspector" means a person appointed as a deputy inspector under section 11; (inspecteur adjoint) "explosive" means gunpowder, blasting powder, nitroglycerine, gun-cotton, dynamite, blasting gelatine, gelignite, fulminates of mercury or of other metals and every other substance made, manufactured or used with a view to producing a violent effect by explosion; (explosif) 1. Les définitions qui suivent sappliquent à la présente loi. «Commission» (Board) La Commission des accidents du travail. «explosif» Poudre noire, poudre de mine, nitroglycérine, fulmicoton, dynamite, gélatine détonante, gélignite, fulminates de mercure ou dautres métaux et toute autre substance faite, fabriquée ou employée à dessein de produire une violente action explosive. (explosive) «inspecteur» La personne nommée inspecteur aux termes de larticle 11. (Inspector) Définitio ns "Inspector" means the person appointed as Inspector under section 11; (inspecteur) "permit" means a permit issued under section 6. (permis) S.N.W.T. 1996,c.9,Sch.I,s.6. USE OF EXPLOSIVES «inspecteur adjoint» La personne nommée inspecteur adjoint aux termes de larticle 11. (deputy inspector) «permis» Permis délivré en conformité avec larticle 6. (permit) L.T.N.-O. 1996, ch. 9, Ann. I, art. 6. USAGE DEXPLOSIFS Exploding explosive s 2. Subject to section 4, no person shall explode or cause to be exploded any explosives in the Territories unless he or she is the holder of a permit issued under this Act. 2. Sous réserve de larticle 4, seul le titulaire dun permis délivré en conformité avec la présente loi peut faire exploser des explosifs dans les territoires. Explosion s Handling and placing explosive s Exception 4. 3. Subject to section 4, no person, other than the holder of a permit or a person under the supervision and control of a holder of a permit, shall handle or place an explosive for the purpose of arranging, preparing or causing an explosion. 4. Sections 2 and 3 do not apply to explosives that are exploded, handled or placed in accordance with the regulations made under the Mine Health and Safety Act. S.N.W.T. 1998,c.5,s.14. 3. Sous réserve de larticle 4, seul le titulaire dun permis ou une personne travaillant sous sa surveillance et sa direction peut manipuler ou placer un explosif en vue de préparer ou de déclencher une explosion. 4. Les articles 2 et 3 ne sappliquent pas aux explosifs qui sont explosés ou qui sont manipulés ou placés en conformité avec les règlements dapplication de la Loi sur la santé et la sécurité dans les mines. L.T.N.-O. 1998, ch. 5, art. 14. Manutent ion Exception 1

PERMITS PERMIS Form of applicati on 5. (1) An application for a permit must be made on the prescribed form. 5. (1) La demande de permis doit être présentée sur la formule réglementaire. Formule 2

Statemen t of experien ce (2) An application must be accompanied by a statement from a holder of a permit or from the employer or a former employer of the applicant to the effect that the applicant has had at least six months experience as an assistant to a holder of a permit or other person authorized by law to explode explosives. (2) Doit être jointe à la demande la déclaration dun titulaire de permis, de lemployeur ou de lancien employeur du requérant, attestant que ce dernier a au moins six mois dexpérience en tant quassistant dun titulaire de permis ou dune autre personne autorisée par la loi à faire exploser des explosifs. Expérien ce du requéran t Exception (3) Subsection (2) does not apply to an applicant who holds a licence or permit under a law of a province or the Yukon Territory that the Board has declared to be similar in nature to this Act. A g e limitation Examinat ion (4) A permit shall not be issued to a person who is under the age of 19 years. S.N.W.T. 1996,c.9, Sch.I,s.7. 6. (1) Every applicant for a permit shall be examined by the Inspector or a deputy inspector as to the applicants knowledge of commercial explosives, blasting accessories and the transportation, storage, handling and use of explosives. (3) Le paragraphe (2) ne sapplique pas au requérant titulaire dune licence ou dun permis délivré en conformité avec la loi dune province ou du territoire du Yukon que la commission a déclarée être de nature semblable à la présente loi. (4) Le permis ne peut être délivré à une personne de moins de 19 ans. L.T.N.-O. 1996, ch. 9, Ann. I, art. 7. 6. (1) Le requérant subit, devant linspecteur ou un inspecteur adjoint, un examen portant sur les explosifs commerciaux, les accessoires détonants ainsi que sur le transport, lentreposage, la manipulation et lusage des explosifs. Exception Condition dâge Examen Issue of permit Tempora ry permits (2) The Inspector may issue a permit to an applicant (a) on being satisfied that the applicant is a qualified person; or (b) on receiving a recommendation from a deputy inspector. (3) Where (a) a permit has not been issued under subsection (2), and (b) a deputy inspector is satisfied that the applicant is a qualified person, the deputy inspector may issue a permit to the applicant, but the permit shall be valid only for a period of 90 days. (2) Linspecteur peut délivrer un permis au requérant dans lun ou lautre des cas suivants : a) sil est convaincu que celui-ci est qualifié; b) sil reçoit la recommandation dun inspecteur adjoint. (3) Linspecteur adjoint peut délivrer au requérant un permis valide pour une période de 90 jours seulement : a) si aucun permis na été délivré aux termes du paragraphe (2); b) sil est convaincu que le requérant est qualifié. Délivranc e des permis Permis temporai res Report to Inspector (4) A deputy inspector issuing a permit under subsection (3) shall, as soon as possible, report the issuing of the permit to the Inspector. (4) Linspecteur adjoint qui délivre un permis en conformité avec le paragraphe (3) en avise linspecteur dans les meilleurs délais. Rapport à linspect eur Form of permit 7. A permit issued under section 6 must be in the prescribed form and may contain such limitations or conditions as the Inspector or deputy inspector, as the case may be, considers fit under the circumstances. 7. Le permis visé à larticle 6 doit être délivré en la forme réglementaire et indiquer, le cas échéant, les limitations ou les conditions que linspecteur ou linspecteur adjoint, selon le cas, estime appropriées dans les circonstances. F o r m e du permis 3

Producti on of permit 8. A holder of a permit shall, when requested to do so by the Inspector or a deputy inspector, produce his or her permit for inspection. 8. Le titulaire du permis le produit lorsquil en est requis par linspecteur ou par linspecteur adjoint. Producti on de permis 4

Cancellat ion o r suspensi on b y Inspector Suspensi on by deputy inspector 9. (1) The Inspector may for any reason that the Inspector considers sufficient, cancel or suspend a permit. (2) A deputy inspector may for any reason the deputy inspector considers sufficient, suspend a permit but the deputy inspector shall, as soon as possible, report the suspension to the Inspector. Appeal (3) A person whose permit is suspended by a deputy inspector may apply to the Inspector within 60 days after the suspension for reinstatement of his or her permit. REPORT OF ACCIDENT 9. (1) Linspecteur peut, pour toute raison quil estime suffisante, annuler ou suspendre un permis. (2) Linspecteur adjoint peut, pour toute raison quil estime suffisante, suspendre un permis. Dans ce cas, il en avise linspecteur dans les meilleurs délais. (3) La personne dont le permis est suspendu par linspecteur adjoint peut, dans les 60 jours de la suspension, demander à linspecteur de le rétablir. RAPPORT DACCIDENT Annulatio n ou suspensi on par linspect eur Suspensi on par linspect eur adjoint Appel Report of accident 10. (1) Where a person is injured or killed as a result of an explosion of explosives, the holder of a permit in charge or the employer of that person shall immediately notify the Inspector of the incident, and the Inspector may make an investigation or direct a deputy inspector to make an investigation. 10. (1) Lorsquune personne est blessée ou tuée à la suite de lexplosion dexplosifs, le titulaire de permis ou lemployeur dont elle relève en avise immédiatement linspecteur. Celui-ci peut faire enquête ou en déléguer la responsabilité à linspecteur adjoint. Rapport daccide nt Inspectio n (2) The Inspector or a deputy inspector may at any time enter any premises for the purpose of determining whether this Act or regulations are being complied with. INSPECTOR AND DEPUTY INSPECTORS (2) Linspecteur ou linspecteur adjoint peut pénétrer, à toute heure, dans nimporte quel lieu dans le but de vérifier si la présente loi et ses règlements sont respectés. INSPECTEUR ET INSPECTEURS ADJOINTS Inspectio n Appointm ent of Inspector a n d deputy inspector s 11. The Board may appoint an Inspector and one or more deputy inspectors for the purpose of carrying out the provisions of this Act. S.N.W.T. 1996,c.9, Sch.I,s.7. OFFENCE AND PUNISHMENT 11. La commission peut nommer un inspecteur et un ou plusieurs inspecteurs adjoints aux fins de lapplication de la présente loi. L.T.N.-O. 1996, ch. 9, Ann. I, art. 7. INFRACTION ET PEINE Nominati on de linspect eur et d e s inspecte urs adjoints Offence and punishm ent 12. (1) Every person who contravenes this Act or the regulations is guilty of an offence and liable on summary conviction to a fine not exceeding $1,000 or, in default of payment, to imprisonment for a term not exceeding six months. 12. (1) Quiconque contrevient à la présente loi ou aux règlements commet une infraction, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, et est passible dune amende maximale de 1 000 $ ou, à défaut de paiement, un emprisonnement maximal de six mois. Infraction et peine 5

Applicati on of fines (2) Every fine imposed under this Act shall, when collected, be paid over to the Board and form part of the Accident Fund established under the Workers Compensation Act. S.N.W.T. 1996,c.9, Sch.I,s.8. (2) Une fois perçues, les sommes provenant des amendes imposées en vertu de la présente loi sont versées à la Commission et font partie de la caisse des accidents créée en vertu de la Loi sur les accidents du travail. 9, Ann. I, art. 8. L.T.N.-O. 1996, ch. Affectati on d e s sommes provenan t d e s amendes 6

REGULATIONS RÈGLEMENTS Regulatio ns 13. The Commissioner, on the recommendation of the Minister, may make regulations (a) prescribing the form of an application for a permit under subsection 5(1); (b) prescribing the form of a permit under section 7; (c) prescribing the examination for permits; and (d) for carrying out the purposes and provisions of this Act. 13. Sur recommandation du ministre, le commissaire peut, par règlement : a) prescrire la formule de demande de permis visée au paragraphe 5(1); b) prescrire la forme du permis visée à larticle 7; c) établir lexamen pour lobtention des permis; d) prendre des mesures dapplication de la présente loi. Règlemen ts 7