Règlement sur l'administration des impôts et des taxes. Tax Administration Regulation



Documents pareils
Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

BILL 203 PROJET DE LOI 203

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

de stabilisation financière

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Bill 69 Projet de loi 69

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Crocus Investment Fund Regulation. Règlement sur le Fonds de placement Crocus. LOI SUR LE FONDS DE PLACEMENT CROCUS (c. C308 de la C.P.L.M.

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

d'entreprises Manitoba»

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

THE RETAIL SALES TAX ACT (C.C.S.M. c. R130) LOI DE LA TAXE SUR LES VENTES AU DÉTAIL (c. R130 de la C.P.L.M.)

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

BEVERAGE CONTAINER REGULATIONS RÈGLEMENT SUR LES RÉCIPIENTS À BOISSON

Bill 12 Projet de loi 12

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

Practice Direction. Class Proceedings

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

BILL 10 PROJET DE LOI 10

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

Maximum Capacity / Capacité maximal: 10 kg/min

RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. M-35

Bill 204 Projet de loi 204

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

Local Revenue Management Implementation Regulations. Règlement sur la mise en œuvre de la gestion des recettes locales CONSOLIDATION CODIFICATION

Archived Content. Contenu archivé

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

INFRASTRUCTURE À CLÉ PUBLIQUE DE CANAFE (ICP) Accord d abonnement ENTRE

English Q&A #1 Braille Services Requirement PPTC Q1. Would you like our proposal to be shipped or do you prefer an electronic submission?

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION

Filed December 22, 2000

Special Operating Agencies Designation Regulation, amendment. Règlement modifiant le Règlement sur la désignation des organismes de service spécial

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act

Règlement modifiant le Règlement sur les caisses populaires et les credit unions. Credit Unions and Caisses Populaires Regulation, amendment

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

Postage Meter Regulations, Règlement sur les machines à affranchir (2010) CONSOLIDATION CODIFICATION

Book Importation Regulations. Règlement sur l importation de livres CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to February 6, À jour au 6 février 2013

Bill 163 Projet de loi 163

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

LOI DE LA TAXE SUR LES PRIMES D ASSURANCE INSURANCE PREMIUM TAX ACT. 1 In this Act, 1 Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi.

Règlement sur la fixation des prix des légumes de serre de l Ontario (marché interprovincial et commerce d exportation)

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

CONFLICT OF LAWS (TRAFFIC ACCIDENTS) ACT LOI SUR LES CONFLITS DE LOIS (ACCIDENTS DE LA CIRCULATION) Définitions et interprétation.

Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures

donor which means an individual person who makes a charitable contribution to The Playhouse or one of its Clients;

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

Transcription:

T H E T A X A D M I N I S T R A T I O N A N D MISCELLANEOUS TAXES ACT (C.C.S.M. c. T2) Tax Administration Regulation LOI SUR L'ADMINISTRATION DES IMPÔTS ET DES TAXES ET DIVERS IMPÔTS ET TAXES (c. T2 de la C.P.L.M.) Règlement sur l'administration des impôts et des taxes Regulation 189/2006 Registered September 12, 2006 Règlement 189/2006 Date d'enregistrement : le 12 septembre 2006 TABLE OF CONTENTS 1 Definitions RECORDKEEPING 2 Records for forms and reports Records for Retail Sales Tax 3 Retail sales tax records Records for Tax on Electricity and Other Products 4 Records re tax under Part I.1 of the Act Records for Fuel Taxes 5 Records re marking and colouring 6 Collector's records TABLE DES MATIÈRES 1 Définitions TENUE DE DOCUMENTS 2 Documents nécessaires pour les formules et les rapports Documents relatifs à la taxe sur les ventes au détail 3 Documents relatifs à la taxe sur les ventes au détail Documents relatifs à la taxe sur l'électricité et d'autres produits 4 Documents exigés en vertu de la partie I.1 de la Loi Documents relatifs à la taxe sur le carburant 5 Documents relatifs au marquage et à coloration 6 Documents des collecteurs All persons making use of this consolidation are reminded that it has no legislative sanction. Amendments have been inserted into the base regulation for convenience of reference only. The original regulation should be consulted for purposes of interpreting and applying the law. Only amending regulations which have come into force are consolidated. This regulation consolidates the following amendments:??/??. Veuillez noter que la présente codification n'a pas été sanctionnée par le législateur. Les modifications ont été apportées au règlement de base dans le seul but d'en faciliter la consultation. Le lecteur est prié de se reporter au règlement original pour toute question d'interprétation ou d'application de la loi. La codification ne contient que les règlements modificatifs qui sont entrés en vigueur. Le présent règlement regroupe les modifications suivantes :??/??. Insert Date 1

7 Dealer's records 8 Records relating to carrier licence Records for Tobacco Tax 9 Collector's and wholesale dealer's records 10 Dealer's purchase records DISCLOSURE OF INFORMATION 11 Disclosure of information COMING INTO FORCE 12 Coming into force 7 Documents des marchands 8 Documents relatifs à la licence de transporteur Documents relatifs à la taxe sur le tabac 9 Documents des collecteurs et des grossistes 10 Registre des achats DIVULGATION DE RENSEIGNEMENTS 11 Divulgation de renseignements ENTRÉE EN VIGUEUR 12 Entrée en vigueur Definitions 1 The following definitions apply in this regulation. "Act" means The Tax Administration and Miscellaneous Taxes Act. («Loi») "records" includes books of account, invoices, meter readings where applicable and other documents. («document») Définitions 1 Les définitions qui suivent s'appliquent au présent règlement. «document» Livre comptable, facture, relevé d'instrument de mesure, le cas échéant, ou autre document. ("records") «Loi» La Loi sur l'administration des impôts et des taxes et divers impôts et taxes. ("Act") RECORDKEEPING TENUE DE DOCUMENTS Records for forms and reports 2 Every person who is required under a tax Act to complete or file a form or report in a form approved by the minister or the director must keep such records as will, in the director's opinion, enable the person to properly complete the form or report. Documents nécessaires pour les formules et les rapports 2 Les personnes qui, en vertu d'une loi fiscale, sont tenues de remplir ou de déposer une formule ou un rapport en une forme approuvée par le ministre ou le directeur tiennent les documents que le directeur juge nécessaires pour pouvoir remplir correctement la formule ou le rapport. 2 Insert Date

Records for Retail Sales Tax Documents relatifs à la taxe sur les ventes au détail Retail sales tax records 3 Each person with an RST number under The Retail Sales Tax Act who is or has been carrying on business in Manitoba must keep such records as will, in the director's opinion, enable the person to provide the director with particulars of the following: (a) the inventory of tangible personal property as counted from time to time; (b) purchases of tangible personal property; (c) purchases of services; (d) sales of tangible personal property and of services; (e) tangible personal property purchased or taken from stock for his or her personal or business consumption or use, or supplied to employees; (f) services utilized for his or her personal or business consumption or use, or supplied to employees; (g) discounts and refunds; (h) tax collected; (i) any credits, commissions or other amounts deducted from tax to be remitted; (j) tax remitted. Documents relatifs à la taxe sur les ventes au détail 3 Les titulaires d'un numéro de TVD attribué en vertu de la Loi de la taxe sur les ventes au détail qui exploitent ou ont exploité une entreprise au Manitoba tiennent les documents que le directeur juge nécessaires pour pouvoir fournir à celui-ci des précisions sur ce qui suit : a) les stocks de biens personnels corporels; b) les achats de biens personnels corporels; c) les achats de services; d) les ventes de biens personnels corporels et de services; e) les biens personnels corporels achetés, pris sur les stocks pour leur consommation ou pour leur usage personnel ou commercial ou fournis à leurs employés; f) les services utilisés pour leur consommation ou pour leur usage personnel ou commercial ou fournis à leurs employés; g) les escomptes et les remboursements; h) les taxes perçues; i) les crédits, les commissions ou les autres montants déduits des taxes à remettre; j) les taxes remises. Insert Date 3

Records for Tax on Electricity and Other Products Documents relatifs à la taxe sur l'électricité et d'autres produits Records re tax under Part I.1 of the Act 4 Every dealer under Part I.1 of the Act must keep such records as, in the director's opinion, (a) will identify clearly, upon the request of a tax officer, any sales of taxable product as defined in that Part in respect of which no tax is payable by the person to whom the sale is made; (b) will enable the dealer to provide a separate detailed listing, for each type of taxable product, of transactions in respect of which tax is payable or no tax is payable by the person to whom the sale is made, which is to include the following: (i) the customer's name, billing address and address for delivery of the taxable product, (ii) the types and quantities of each type of taxable product sold to each customer, and the tax payable on each type of product, (iii) the total sales and tax for each type of taxable product; and (c) will enable the amount of tax to be collected and remitted by the dealer for each type of taxable product to be calculated. Documents exigés en vertu de la partie I.1 de la Loi 4 Les marchands visés par la partie I.1 de la Loi tiennent les documents qui, de l'avis du directeur : a) indiquent clairement, à la demande d'un agent du fisc, les ventes de produits taxables au sens de cette partie à l'égard desquels l'acheteur n'a pas à payer de taxe; b) leur permettent de fournir, pour chaque type de produit taxable, une liste détaillée distincte des opérations à l'égard desquelles une taxe est payable ou non par l'acheteur sur laquelle figurent les renseignements suivants : (i) le nom du client, l'adresse de facturation et l'adresse de livraison du produit taxable, (ii) le type et la quantité des produits taxables vendus à chaque client et la taxe à payer pour chaque type de produit, (iii) le total des ventes et de la taxe pour chaque type de produit taxable; c) leur permettent de calculer le montant de la taxe à percevoir et à remettre pour chaque type de produit taxable. Records for Fuel Taxes Documents relatifs à la taxe sur le carburant Records re marking and colouring 5 A person designated by the minister under subsection 3(3) of The Gasoline Tax Act or section 4 of The Motive Fuel Tax Act must keep such records as, in the director's opinion, will be sufficient to disclose an accurate account of the person's fuel marking and colouring operations. Documents relatifs au marquage et à la coloration 5 Les personnes désignées par le ministre en vertu du paragraphe 3(3) de la Loi de la taxe sur l'essence ou de l'article 4 de la Loi de la taxe sur le carburant tiennent les documents qui, de l'avis du directeur, sont nécessaires pour rendre fidèlement compte de leurs opérations de marquage et de coloration du carburant. 4 Insert Date

Collector's records 6 Every collector under a fuel tax Act must keep such records as, in the director's opinion, will be sufficient to disclose an accurate account of the collector's fuel transactions. Dealer's records 7 Every dealer under a fuel tax Act must keep such records as, in the director's opinion, will be sufficient to disclose, by product, an accurate account of his or her fuel transactions and use. Records relating to carrier licence 8 Subsections 18(1) and (2) of the Act do not apply to the records that a person is required to keep under the terms and conditions applicable to a carrier licence under a fuel tax Act. Documents des collecteurs 6 Les collecteurs visés par une loi fiscale sur les carburants tiennent les documents qui, de l'avis du directeur, sont nécessaires pour rendre fidèlement compte de leurs opérations relatives au carburant. Documents des marchands 7 Les marchands visés par une loi fiscale sur les carburants tiennent les documents qui, de l'avis du directeur, sont nécessaires pour rendre fidèlement compte de leurs opérations relatives au carburant et de leur utilisation du carburant par produit. Documents relatifs à la licence de transporteur 8 Les paragraphes 18(1) et (2) de la Loi ne s'appliquent pas aux documents qu'une personne a l'obligation de tenir selon les conditions d'une licence de transporteur délivrée en vertu d'une loi fiscale sur les carburants. Records for Tobacco Tax Collector's and wholesale dealer's records 9(1) Every collector or wholesale dealer under The Tobacco Tax Act must keep such records as, in the director's opinion, will be sufficient to disclose an accurate account of the disposition of all tobacco that is or has been in his or her possession at any time, whether it was manufactured by the person or acquired from another person. 9(2) Without limiting the generality of subsection (1), a collector or wholesale dealer other than a collector or wholesale dealer to whom subsection (3) applies must keep an invoice setting out the following information in respect of each sale of tobacco: (a) the name of the collector or wholesale dealer; (b) the name, address and tobacco licence number of the person who is acquiring the tobacco from the collector or wholesale dealer; (c) the location where the tobacco is to be delivered; Documents relatifs à la taxe sur le tabac Documents des collecteurs et des grossistes 9(1) Les collecteurs et les grossistes visés par la Loi de la taxe sur le tabac tiennent les documents qui, de l'avis du directeur, sont nécessaires pour rendre fidèlement compte de l'aliénation de tout le tabac qu'ils ont ou ont eu en leur possession, qu'ils l'aient fabriqué ou obtenu d'une autre personne. 9(2) Sans préjudice de la portée générale du paragraphe (1), les collecteurs et les grossistes, à l'exception de ceux assujettis au paragraphe (3), conservent, pour chaque vente de tabac, une facture sur laquelle figure ce qui suit : a) le nom du collecteur ou du grossiste; b) le nom, l'adresse et le numéro du permis de vente de tabac de la personne qui acquiert le tabac auprès du collecteur ou du grossiste; c) l'endroit où le tabac est censé être livré; Insert Date 5

(d) when the tobacco is not delivered but picked up, the signature of the person receiving the tobacco; (e) the quantity and size of each brand of tobacco sold; (f) the date of sale; (g) the price charged for the tobacco. 9(3) Without limiting the generality of subsection (1), a collector or wholesale dealer who operates a tobacco cash-and-carry operation which issues a cash register tape instead of an invoice must keep (a) a duplicate copy of the cash register tape which shows the price charged for the tobacco; and (b) a document setting out details in respect of each sale of cigarettes, which must include the following: (i) the name of the collector or the wholesale dealer, (ii) the name, address and tobacco licence number of the person who is acquiring the tobacco from the collector or wholesale dealer, (iii) the location where the tobacco is to be delivered, (iv) when the tobacco is not delivered but picked up, the signature of the person receiving the tobacco, (v) the quantity and size of each brand of cigarette sold, d) si le tabac n'est pas livré mais pris chez eux, la signature de la personne prenant livraison du tabac; e) la quantité et le format de chaque marque de tabac vendu; f) la date de la vente; g) le prix demandé pour le tabac. 9(3) Sans préjudice de la portée générale du paragraphe (1), les collecteurs et les grossistes qui exploitent un libre-service de gros et qui remettent un reçu de caisse enregistreuse au lieu d'une facture conservent à la fois : a) un double du reçu de caisse enregistreuse indiquant le prix demandé pour le tabac; b) un document donnant les détails de chaque vente de cigarettes, y compris les renseignements suivants : (i) le nom du collecteur ou du grossiste, (ii) le nom, l'adresse et le numéro du permis de vente de tabac de la personne qui acquiert le tabac auprès d'eux, (iii) l'endroit où le tabac est censé être livré, (iv) si le tabac n'est pas livré mais pris chez eux, la signature de la personne prenant livraison du tabac, (v) la quantité et le format de chaque marque de cigarettes vendues, (vi) la date de la vente. (vi) the date of sale. 6 Insert Date

Dealer's purchase records 10 Every dealer under The Tobacco Tax Act must keep a record of all purchases of tobacco, showing the quantity and kind of tobacco acquired in each purchase in the course of that dealer's business, and must keep the invoices or other document satisfactory to the director that support that record and set out, for each acquisition of tobacco, the following information: (a) the name of the person from whom the tobacco was acquired; (b) the quantity of each kind of tobacco acquired; (c) the price paid for the tobacco; (d) the date of the acquisition. Registre des achats 10 Les marchands visés par la Loi de la taxe sur le tabac tiennent un registre de tous les achats de tabac indiquant la quantité et la sorte de tabac acquis dans le cadre de chaque achat effectué auprès de leur entreprise et conservent la facture ou un autre document jugé acceptable par le directeur qui sert de pièce justificative et qui contient, pour chaque achat de tabac, les renseignements suivants : a) le nom du vendeur du tabac; b) la quantité de chaque sorte de tabac achetée; c) le prix payé; d) la date de l'achat. DISCLOSURE OF INFORMATION DIVULGATION DE RENSEIGNEMENTS Disclosure of information 11(1) The following definitions apply in this section. "business entity" has the same meaning as in Part 5 of The Electronic Commerce and Information Act. («entreprise») "hub" means the integrated information system established or adopted for business entities and common business identifiers under Part 5 of The Electronic Commerce and Information Act. («système central») "tax Act" means a tax Act, as defined in Part I of The Tax Administration and Miscellaneous Taxes Act, that has been designated for the purpose of Part 5 of The Electronic Commerce and Information Act. («loi fiscale») 11(2) Persons employed in the administration of a tax Act may disclose the following information in respect of a business entity as necessary for the information to be added to the hub or for the information in the hub to be updated: Divulgation de renseignements 11(1) Les définitions qui suivent s'appliquent au présent article. «entreprise» S'entend au sens de la partie 5 de la Loi sur le commerce et l'information électroniques. ("business entity") «loi fiscale» L'une des lois fiscales figurant dans la définition donnée à la partie I de la Loi sur l'administration des impôts et des taxes et divers impôts et taxes qui a été désignée pour l'application de la partie 5 de la Loi sur le commerce et l'information électroniques. ("tax Act") «système central» Système intégré d'information établi ou adopté à l'égard des entreprises et des identificateurs communs en vertu de la partie 5 de la Loi sur le commerce et l'information électroniques. ("hub") 11(2) Les personnes chargées de l'application d'une loi fiscale peuvent divulguer les renseignements qui suivent concernant une entreprise afin qu'ils soient versés au système central ou qu'ils servent à la mise à jour des données contenues dans ce système : Insert Date 7

(a) if the entity is a partnership, the name of each partner; (b) the type of program account established for the entity under the Act; (c) the date that the entity began carrying on business and, if applicable, the date it ceased carrying on business; (d) the North American Industry Classification System (NAICS) code assigned to the entity. 11(3) After the information is provided to the hub, it may be disclosed and used for the same purposes as other information in the hub may be disclosed and used. 11(4) The authority to disclose and use information under this section is in addition to any other authority to disclose and use information about a business entity, including the authority provided by Part 5 of The Electronic Commerce and Information Act and the regulations under that Part. a) si l'entreprise est une société en nom collectif, le nom de chaque associé; b) le type de compte de programme établi pour l'entreprise en vertu de la Loi; c) la date à laquelle l'entreprise a commencé à exercer ses activités et, le cas échéant, la date à laquelle elle a cessé ses activités; d) le code du Système de classification des industries de l'amérique du Nord attribué à l'entreprise. 11(3) Une fois versés au système central, les renseignements peuvent être divulgués et utilisés aux mêmes fins que les autres renseignements contenus dans ce système. 11(4) Le pouvoir de divulguer et d'utiliser des renseignements conféré par le présent article s'ajoute aux autres pouvoirs relatifs à la divulgation et à l'utilisation de renseignements concernant une entreprise, y compris ceux accordés par la partie 5 de la Loi sur le commerce et l'information électroniques et les règlements d'application de cette partie. COMING INTO FORCE ENTRÉE EN VIGUEUR Coming into force 12(1) Subject to subsection 2, this regulation is deemed to have come into force on July 1, 2005. Coming into force: section 11 12(2) Section 11 comes into force on the day this regulation is registered. Entrée en vigueur 12(1) Sous réserve du paragraphe (2), le présent règlement est réputé être entré en vigueur le 1 er juillet 2005. Entrée en vigueur article 11 12(2) L'article 11 entre en vigueur à la date de l'enregistrement du présent règlement. The Queen's Printer for the Province of Manitoba L'Imprimeur de la Reine du Manitoba 8 Insert Date