C H A P T E R 50 C H A P I T R E 50. (Assented to December 9, 2010) (Date de sanction : 9 décembre 2010)

Documents pareils
C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

BILL 10 PROJET DE LOI 10

Bill 69 Projet de loi 69

BILL 203 PROJET DE LOI 203

Bill 163 Projet de loi 163

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, Loi concernant les Lois révisées de 2014

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

Bill 12 Projet de loi 12

Bill 204 Projet de loi 204

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Bill 2 Projet de loi 2

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

BILL 3 PROJET DE LOI 3

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

BILL 37 PROJET DE LOI 37

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

Bill 212 Projet de loi 212

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

Règlement modifiant le Règlement sur les caisses populaires et les credit unions. Credit Unions and Caisses Populaires Regulation, amendment

de stabilisation financière

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION

BILL PROJET DE WI 18 [-L. .. '- 1st Session, 53rd Legislature New Brunswick 45 Elizabeth n, 1996

Filed December 22, 2000

Bill 119 Projet de loi 119

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Acts 2011 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011 President of the Republic

Special Operating Agencies Designation Regulation, amendment. Règlement modifiant le Règlement sur la désignation des organismes de service spécial

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick Elizabeth II, II,

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

The Saskatchewan Gazette

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Practice Direction. Class Proceedings

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Bill 21 Projet de loi 21

Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

Cost of Borrowing (Retail Associations) Regulations. Règlement sur le coût d emprunt (associations de détail) CODIFICATION CONSOLIDATION

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

has brought a motion to change the order of Justice, dated. the agreement between you and (name of party bringing this motion), dated.

BILL C-556 PROJET DE LOI C-556 C-556 C-556 CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA HOUSE OF COMMONS OF CANADA

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Assented to December 18, 2009 Sanctionnée le 18 décembre 2009

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Protection of Residential Mortgage or Hypothecary Insurance Regulations. Règlement sur la protection de l assurance hypothécaire résidentielle

Rule / Règle 62. (a) civil proceedings, and a) les instances civiles et

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

General Insurance Agents Licensing Rules. Règles sur la délivrance de licences aux agents d'assurance I.A.R.D.

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

Cost of Borrowing (Canadian Insurance Companies) Regulations. Règlement sur le coût d emprunt (sociétés d assurances canadiennes) CODIFICATION

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 5 / Volume 31, n o 5

National Parks of Canada Businesses Regulations. Règlement sur l exploitation de commerces dans les parcs nationaux du Canada CODIFICATION

BILL C-60 PROJET DE LOI C-60 C-60 C-60 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Access to Basic Banking Services Regulations. Règlement sur l accès aux services bancaires de base CODIFICATION CONSOLIDATION

LOI DE LA TAXE SUR LES PRIMES D ASSURANCE INSURANCE PREMIUM TAX ACT. 1 In this Act, 1 Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi.

Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION

UMANIS. Actions UMANIS(code ISIN FR /mnémo UMS)

Loi sur la protection de l assurance hypothécaire résidentielle. Protection of Residential Mortgage or Hypothecary Insurance Act CONSOLIDATION

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

Book Importation Regulations. Règlement sur l importation de livres CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to February 6, À jour au 6 février 2013

Transcription:

C H A P T E R 50 C H A P I T R E 50 THE SUMMARY CONVICTIONS AMENDMENT ACT LOI MODIFIANT LA LOI SUR LES POURSUITES SOMMAIRES (Assented to December 9, 2010) (Date de sanction : 9 décembre 2010) HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows: SA MAJESTÉ, sur l'avis et avec le consentement de l'assemblée législative du Manitoba, édicte : C.C.S.M. c. S230 amended 1 The Summary Convictions Act is amended by this Act. Modification du c. S230 de la C.P.L.M. 1 La présente loi modifie la Loi sur les poursuites sommaires. 2 The centred heading before section 19 is amended by striking out "POWERS OF REGISTRAR RE" and substituting "CONSEQUENCES OF". 2 L'intertitre précédant l'article 19 est r e m p l a c é p a r «C O N S É Q U E N C E S D U NON-PAIEMENT DES AMENDES». 3 Section 19 is amended by striking out ", 19.2 and 19.3" and substituting "to 19.6". 3 L'article 19 est modifié par substitution, à «19.3», de «19.6». 1

SUMMARY CONVICTIONS S.M. 2010, c. 50 4(1) The part of subsection 19.1(1) before clause (a) is replaced with the following: Powers of registrar re unpaid fines 19.1(1) If a person convicted of an offence under an Act or regulation fails to pay the fine or the costs imposed in respect of the offence or any additional penalty payable under section 17.1, the registrar may subject to subsection (4) and the notice requirements of section 19.6 do one or more of the following: 4(1) L e p a s s a g e i n t r o d u c t i f d u paragraphe 19.1(1) est remplacé par ce qui Pouvoirs du registraire relativement aux amendes impayées 19.1(1) Si une personne déclarée coupable d'une infraction à une loi ou à un règlement omet de payer l'amende ou les frais imposés à l'égard de l'infraction ou toute peine pécuniaire supplémentaire exigible en vertu de l'article 17.1, le registraire peut, sous réserve du paragraphe (4) et des exigences de l'article 19.6 en matière d'avis, prendre une ou plusieurs des décisions suivantes : 4(2) Subsection 19.1(1.2) is amended by striking out "Subsections (2) to (6) and section 19.3" and substituting "Subsections (4) and (6) and sections 19.3 and 19.6". 4(2) Le paragraphe 19.1(1.2) est modifié par substitution, à «Les paragraphes (2) à (6) et l'article 19.3», de «Les paragraphes (4) et (6) ainsi que les articles 19.3 et 19.6». 4(3) Subsections 19.1(2) and (3) are repealed. 4(3) Les paragraphes 19.1(2) et (3) sont abrogés. 4(4) Subsection 19.1(4) is replaced with the following: Exercise of registrar's powers 19.1(4) The registrar may, without further notice, exercise a power under subsection (1) if the person fails to pay all amounts owing by the date specified in the notice given under section 19.6. 4(4) Le paragraphe 19.1(4) est remplacé par ce qui Exercice des pouvoirs du registraire 19.1(4) Le registraire peut, sans autre avis, exercer l'un des pouvoirs que prévoit le paragraphe (1) si la personne omet de payer toutes les sommes dues au plus tard à la date que précise l'avis remis en conformité avec l'article 19.6. 4(5) Subsection 19.1(5) is repealed. 4(5) Le paragraphe 19.1(5) est abrogé. 4(6) Subsection 19.1(6) is amended in the part before clause (a) by striking out everything after "under subsection (1)" and substituting "until the registrar receives notice that". 4(6) L e p a s s a g e i n t r o d u c t i f d u paragraphe 19.1(6) est modifié par substitution, au passage qui suit «paragraphe (1)», de «jusqu'à ce qu'il soit avisé :». 2

POURSUITES SOMMAIRES L.M. 2010, c. 50 5 Subsection 19.2(2) is amended by striking out everything after "notice requirements" and substituting "of section 19.6, refuse to issue or renew the person's driver's licence if he or she fails to pay all amounts owing by the deadline set out in the notice given under section 19.6." 5 Le paragraphe 19.2(2) est remplacé par ce qui Pouvoirs du registraire relativement aux amendes impayées 19.2(2) Si, en vertu des règles de droit d'une autorité législative accordant la réciprocité, une personne a été déclarée coupable d'une infraction semblable à une des infractions visées par une loi de l'assemblée législative ou un règlement et est en défaut relativement au paiement de l'amende imposée par suite de la déclaration de culpabilité, le registraire peut, sous réserve des exigences de l'article 19.6 en matière d'avis, refuser de lui délivrer un permis de conduire ou de renouveler son permis si elle ne paie pas toutes les sommes dues au plus tard à la date limite que précise l'avis remis en conformité avec cet article. 6 Clause 19.3(a) is replaced with the following: (a) after receiving notice that the fine, costs, the administrative fee under section 19.4, the overdue collection fee under section 19.5 and any penalty payable under section 17.1 have been paid; or 6 L'alinéa 19.3a) est remplacé par ce qui a) soit après avoir été avisé du paiement de l'amende, des frais, notamment ceux visés aux articles 19.4 et 19.5, ainsi que de toute peine pécuniaire exigible en vertu de l'article 17.1; 7 The following is added after section 19.4: 7 Il est ajouté, après l'article 19.4, ce qui Overdue collection fee 19.5(1) Subject to the notice requirements of section 19.6, if a person convicted of an offence under an Act or regulation fails to pay the fine or the costs imposed in respect of the offence or any additional penalty payable under section 17.1, the person must pay an overdue collection fee if he or she fails to pay all amounts owing by the deadline set out in the notice given under section 19.6. Amount of overdue collection fee 19.5(2) An overdue collection fee is to be calculated in the manner prescribed by regulation. Recovery 19.5(3) The overdue collection fee may be recovered in the same manner and with the same procedures as a fine imposed upon a person. Frais de perception de sommes en souffrance 19.5(1) Sous réserve des exigences de l'article 19.6 en matière d'avis, la personne qui est déclarée coupable d'une infraction à une loi ou à un règlement et qui omet de payer l'amende ou les frais imposés à l'égard de l'infraction ou toute peine pécuniaire supplémentaire exigible en vertu de l'article 17.1 paie des frais de perception de sommes en souffrance si elle ne paie pas toutes les sommes dues au plus tard à la date limite que précise l'avis remis en conformité avec l'article 19.6. Montant des frais de perception de sommes en souffrance 19.5(2) Les frais de perception de sommes en souffrance sont calculés de la façon prévue par règlement. Recouvrement 19.5(3) Les frais de perception de sommes en souffrance peuvent être recouvrés de la même façon que les amendes. 3

SUMMARY CONVICTIONS S.M. 2010, c. 50 When overdue collection fee not payable 19.5(4) If a person owes any amount as the result of a default conviction and a hearing de novo is granted in respect of the default conviction, the person is not required to pay an overdue collection fee until (a) the conviction has been confirmed at the hearing de novo; and (b) the person is in default in paying an amount ordered to be paid at that hearing. Application 19.5(5) An overdue collection fee may be imposed in respect of a fine, costs or any additional penalty under section 17.1 outstanding on the day this section comes into force. Notice of actions re outstanding amounts 19.6(1) Before the registrar exercises a power under subsection 19.1(1) and before an overdue collection fee is imposed against a person, a written notice must be served upon the person stating that (a) the registrar may exercise a power under subsection 19.1(1); and (b) an overdue collection fee will be imposed against the person; Moment du paiement des frais de perception de sommes en souffrance 19.5(4) La personne qui doit une somme par suite d'une déclaration de culpabilité par défaut n'est pas tenue de payer des frais de perception de sommes en souffrance si une nouvelle audience est accordée à l'égard de la déclaration de culpabilité : a) tant que cette déclaration n'a pas été confirmée lors de la nouvelle audience; b) tant qu'elle n'est pas en défaut relativement au paiement d'une somme qu'elle a été condamnée à payer lors de cette audience. Application 19.5(5) Des frais de perception de sommes en souffrance peuvent être imposés à l'égard d'une amende, de frais ou de toute peine pécuniaire supplémentaire exigible en vertu de l'article 17.1 s'ils sont impayés à la date d'entrée en vigueur du présent article. Avis 19.6(1) Avant que le registraire n'exerce l'un des pouvoirs prévus au paragraphe 19.1(1) ou que des frais de perception de sommes en souffrance ne soient imposés à une personne, un avis écrit est signifié à celle-ci. L'avis indique que le registraire pourra exercer l'un de ces pouvoirs et que des frais de perception de sommes en souffrance seront imposés si l'amende, les frais et toute peine pécuniaire supplémentaire exigible en vertu de l'article 17.1 ne sont pas payés au plus tard à la date limite qui y est précisée. if the fine, costs and any additional penalty under section 17.1 are not paid on or before a deadline set out in the notice. Service of notice 19.6(2) The notice must be served on the person by regular mail or by personal service at least 30 days before the deadline set out in the notice. Signification de l'avis 19.6(2) L'avis est signifié à la personne par courrier ordinaire ou par remise en mains propres au moins 30 jours avant la date limite qu'il précise. 8 The following is added after clause 30(d.2): (d.3) respecting overdue collection fees under section 19.5, including prescribing the manner in which an overdue collection fee is to be calculated; 8 Il est ajouté, après l'alinéa 30d.2), ce qui d.3) prendre des mesures concernant les frais de perception de sommes en souffrance que vise l'article 19.5, y compris prévoir le mode de calcul de ces frais; 4

POURSUITES SOMMAIRES L.M. 2010, c. 50 Consequential amendment, C.C.S.M. c. G20 9 The definition "fine" in section 14.4 of The Garnishment Act is amended by adding the following after clause (c.1): (c.2) an overdue collection fee imposed under The Summary Convictions Act; Modification du c. G20 de la C.P.L.M. 9 La définition d'«amende» figurant à l'article 14.4 de la Loi sur la saisie-arrêt est modifiée par adjonction, après l'alinéa c.1), de ce qui c.2) les frais de perception de sommes en souffrance imposés en vertu de la Loi sur les poursuites sommaires; Coming into force 10 This Act comes into force on a day to be fixed by proclamation. Entrée en vigueur 10 La présente loi entre en vigueur à la date fixée par proclamation. The Queen's Printer for the Province of Manitoba L'Imprimeur de la Reine du Manitoba 5