TABLE DES MATIÈRES PREMIÈRE PARTIE. Dictionnaires

Documents pareils
Les documents primaires / Les documents secondaires

UCL. Université catholique de Louvain. Métro Web : logiciel de support à l'évaluation de la qualité ergonomique des sites web.

France. La formation terminologique en France

Urbanisation de système d'information. PLM 3 (Product Lifecycle Management) Élaborations, versions, variantes, configurations

Jean-Luc MANGUIN LA DICTIONNAIRIQUE INTERNET : L EXEMPLE DU DICTIONNAIRE DES SYNONYMES DU CRISCO

Myriam Mortchev-Bouveret DYALANG - Université de Rouen 7 rue Thomas Becket MONT SAINT AIGNAN Myriam.Bouveret@univ-rouen.fr

majuscu lettres accent voyelles paragraphe L orthographe verbe >>>, mémoire préfixe et son enseignement singulier usage écrire temps copier mot

Les apports de l informatique. Aux autres disciplines

Concevoir sa stratégie de recherche d information

LECTURE, RECHERCHE DOCUMENTAIRE ET INDEXATION

Bachelier Bibliothécaire- Documentaliste!

ACTIVITÉS DE COMMUNICATION LANGAGIÈRE ET STRATÉGIES

30 septembre 2011 Obtention du grade de Professeur des Universités.

CHAPITRE 1 STRUCTURE DU NIVEAU B2 POUR LE FRANÇAIS

Enseigner le lexique au collège Approche didactique de la lexicologie explicative et combinatoire

Le mécanisme du processus de traduction *

La traduction métalinguistique I : niv eaux lexical et pré-phrastique1 Résumé

POLITIQUE SUR L ANTONYMIE ( ) adoptée par le comité de normalisation,

Pierre Couprie. «Analyser la musique électroacoustique avec le logiciel ianalyse» EMS08

FORMATIONS LINGUISTIQUES : DIPLOMES & TEST D ESPAGNOL

TABLE DES MATIERES 521

LES INTERFACES HOMME-MACHINE

! Text Encoding Initiative

Grammaires d unification

Entre les mots possibles et les mots existants : les unités lexicales à faible probabilité d actualisation

Bibliographie. Notes de lecture :

Realiter, Milano 2009

Ressources lexicales au service de recherche et d indexation des images

Passeurs de mots, passeurs d espoir

FORMATIONS LINGUISTIQUES DIPLOMES, TESTS & EXAMENS D ESPAGNOL COCEF

Master européen en traduction spécialisée. Syllabus - USAL

La professionnalisation en lettres et sciences humaines Le cas de la traduction/interprétation

INTRODUCTION. Une analyse de l entame conversationnelle de communications orales et écrites 1. 1 Bibliographie 23

ANNEXE 1 RÈGLEMENTS GÉNÉRAUX 1 ASSOCIATION DES ARCHÉOLOGUES PROFESSIONNELS DU QUÉBEC (AAQ) CODE D ÉTHIQUE ET DES NORMES PROFESSIONNELLES

Chapitre I. Introduction L histoire et la normalisation de la comptabilité... 15

LEXOS, logiciel d'étude lexicale et de conjugaison

Programme Pédagogique National du DUT «Gestion administrative et commerciale» Présentation de la formation

Construction et maintenance d une ressource lexicale basées sur l usage

Compétences documentaires et numériques (basées sur le PACIFI) à acquérir de la 6 à la terminale

LA TECHNIQUE DU COMMENTAIRE DE TEXTE

NOTICE SUR LES MEMOIRES DE MASTER 2

Baccalauréat technologique

ÉCOLE SECONDAIRE PÈRE-RENÉ-DE-GALINÉE

CORRIGÉ DU DOSSIER N 2

Parcours DIWEB : (Données, Interaction et Web)

Le Cadre Européen Commun de Références pour les Langues

Programme et contenus Licence d'informatique de Lille, parcours MIAGE, en alternance ou en formation continue (13:40)

LES CARTES À POINTS : POUR UNE MEILLEURE PERCEPTION

L ACCOMPAGNEMENT PERSONNALISE AU LYCEE PICASSO DE PERPIGNAN (Document de travail)

Spécialité auxiliaire en prothèse dentaire du brevet d études professionnelles. ANNEXE IIb DEFINITION DES EPREUVES

Dessinateur projeteur en béton armé

Un dictionnaire électronique pour apprenant de l'arabe (langue seconde) basé sur corpus

Programme de la formation. Écrit : 72hdepréparation aux épreuves d admissibilité au CRPE

La sémiotique est-elle générative?

ET LA DÉLIVRANCE DU CERTIFICAT

Langue, techniques de rédaction et correction d épreuves (412-2A1-LG)

Les modèles conceptuels FRBR et FRAD présenté par Pat Riva

Disparités entre les cantons dans tous les domaines examinés

Analyse dialectométrique des parlers berbères de Kabylie

Apprentissage Automatique

CATALOGUE Formations courtes PARCOURS TRADUCTION

Contenus détaillés des habiletés du Profil TIC des étudiants du collégial

Diapo 1. Objet de l atelier. Classe visée. Travail en co-disciplinarité (identité et origine académique des IEN)

MASTER LPL : LANGUE ET INFORMATIQUE (P)

Référentiel d'activités professionnelles et référentiel de certification Diplôme d'état de professeur de musique

Intégrer la traduction/interprétation à l Université Saint-Louis Bruxelles : difficultés, appréhensions et contraintes

PLAN DE CLASSIFICATION UNIFORME DES DOCUMENTS DU MSSS

Lexicologie Terminologie Traduction

ANNIE MOLLARD-DESFOUR

1 On peut consulter et interroger ce corpus sur le site de l équipe DELIC :

ÉVALUATION DE LA PRODUCTION DE QUATRE SYSTÈMES TRADUCTION AUTOMATIQUE. Christine Yen

Qu est-ce qu un emprunt linguistique?

INALCO Master Langues, littératures, cultures étrangères et régionales. UE3 : Traduction littéraire

O b s e r v a t o i r e E V A P M. Taxonomie R. Gras - développée

Interne Forces Faiblesses Externe Opportunités Menaces

Comprendre un texte fictionnel au cycle 3 : quelques remarques

Editorial : Le mémoire, un moyen pour penser sa pratique?

MUSÉOGRAPHIE. Référent Anaïs RAMEAUX Actualisation Mars 2012 SYNTHÈSE

Travaux dirigés - Exercices de grammaire et traduction grammaticale

DOMAINE : économie et gestion comptable

Avant-propos Le problème de la spécificité du texte dramatique... 7 Genres du dramatique et descriptions linguistiques Conclusion...

Indications pour une progression au CM1 et au CM2

MANAGEMENT ET GESTION DES ENTREPRISES

Master Etudes françaises et francophones

L approche actionnelle dans l enseignement des langues Douze articles pour mieux comprendre et faire le point

L'ASSURANCE DU R1SQUE AUTOM OB1LE. Controle et assurance. Jacques Charbonnier. larcier

Contenu disciplinaire (CK)

Recherche bibliographique

Programme Pédagogique National du DUT «Techniques de commercialisation» Présentation de la formation

utiliser un Macintosh dans la classe

Le modèle standard, SPE (1/8)

basée sur le cours de Bertrand Legal, maître de conférences à l ENSEIRB Olivier Augereau Formation UML

Co-diplôme de master "Traduction et interprétation juridique"

Types de REA produites dans le cadre de la séquence pédagogique

SAGE: Introduction. 1 Connections WEB. 2 Généralités. 1.1 Sur le web insset. 2.1 Conception modulaire. Sage. 100-Introduction

Traduction juridique et étude des collocations : quelles perspectives?

Annexe sur la maîtrise de la qualité

Aide du Grand dictionnaire terminologique

Transcription:

TABLE DES MATIÈRES Avant-propos 7 PREMIÈRE PARTIE Dictionnaires L'activité lexicographîque et ses produits 13 Chapitre 1. Les dictionnaires de langue 16 1.1. Caractères de la sémantique lexicographique 16 1.1.1. Une sémantique de l'unité lexicale 17 1.1.2. Sémasiologie et onomasiologie 17 1.1.3. L'analyse sémantique dans les dictionnaires 18 1.1.4. Contraintes de la pratique 21 1.2. Les faits linguistiques décrits 23 1.2.1. L'unité lexicale et l'unité de traitement lexicographique 23 1.2.1.1. Nature des unités 23 1.2.1.2. L'ordre des unités 32 1.2.2. De l'unité lexicale à l'énoncé : réintroduction de la fonctionnalité 34 1.2.3. Synchronie et diachronie 36 1.3. La métalangue des dictionnaires 40 1.4. Description des relations interlexicales 44 1.4.1. Relations syntagmatiques et plan paradigmatique 44 1.4.2. Relations et systèmes lexicaux dans les dictionnaires 47 1.5. Pour un nouveau type de dictionnaire général historique 49 1.6. À propos de «métalexicographie» 52 Chapitre 2. Typologie des dictionnaires 55 2.1. Le concept de dictionnaire et son analyse taxinomique 55 2.1.1. Le fait lexicographique 55 299

DE L'ARTISANAT DU DICTIONNAIRE A UNE SCIENCE DU MOT 2.1.2. Variétés et types 57 2.1.3. Classifications pragmatiques 58 2.1.4. Typologie génétique 60 2.2. Le dictionnaire en tant que produit d'une suite d'options : pour un modèle typologique 62 2.2.1. Les données du discours 62 2.2.2. Le modèle lexical 63 2.2.3. Caractères du modèle 63 2.2.4. L'ensemble lexical : la nomenclature 69 2.2.5. Nature sémiotique du dictionnaire 70 2.2.6. Nature des informations explicites 74 2.2.7. Explication des données : les exemples 75 2.3. Typologie, théorie, empirie 77 2.3.1. Types théoriques et objets réels 77 2.3.2. Caractères de la typologie 79 2.3.3. Autres typologies possibles 80 Chapitre 3. Le texte du dictionnaire 81 3.1. Tradition et empirismes. 81 3.2. Fonctions sociales 87 3.3. Les douceurs de la théorie ' 90 3.4. L'«entretissage» (intertextualité) et la lecture 93 Chapitre 4. L'impossible définition 4.1. Prolégomènes : définir la définition 97 4.2. La «définition» lexicographique 98 4.3. Un exemple : le mot «chat» > 101 4.3.1. L'approche globale I 101 4.3.2. Approche d'un signe (the cat still on the mat) t. 102 4.3.3. La réalité psychosociale et le langage 103 4.3.4. Le mot et la «chose» 4.4 Les définitions usuelles du mot «chat» 4.5. Conclusion 104 106 110 Chapitre 5. Lexicographie actuelle du français 5.1. Théorie et description 111 5.1.1. Sémantique et lexicographie f 111 5.1.1.1. De l'impressionnisme au distributionnalisme j 111 5.1.1.2. L'analyse sémantique! 113 5.1.1.3. L'unité de traitement 114 300 97 111

Table des matières 5.1.2. Langue et discours dans les dictionnaires 118 5.1.3. Lexicographie et grammaire 120 5.1.4. Nature et fonction du «message» lexicographique 122 5.1.4.1. L'utilisation 122 5.1.4.2. Discours sur la langue et discours sur le monde 123 5.2. Les modèles d'utilisation 124 5.2.1. Types de modèles 124 5.2.2. Publics 125 5.3. Types de dictionnaires de la langue française 129 5.3.1. Le Petit Robert, 1 vol. Principales éditions : 1967; 1977; 1993;2007 129 5.3.2. Trésor de la langue française (TLF) : volume 1,1971, vol. XVI et dernier, 1994 131 5.3.3. Un dictionnaire morphologique du français 135 5.3.4. Entre dictionnaire de langue et dictionnaire encyclopédique : l'idée de «dictionnaire culturel» 137 5.4. Dictionnaires et informatique 139 DEUXIÈME PARTIE Modèles et sciences du lexique Chapitre 6. À propos de «lexicologie» 145 6.1. Statuts concrets de la lexicologie 145 6.1.1. Constitution d'une discipline 145 6.1.2. Lexicologie et terminologie 148 6.1.3. Lexique et informatique 148 6.1.4. Lexicologie et linguistique 149 6.2. L'articulation du lexique dans le système de la langue 151 6.2.1. Saussure 151 6.2.2. Le fonctionnalisme 152 6.2.3. Chomsky 152 6.3. Définitions possibles du lexique 153 6.4. Vers une définition de la «lexicalité» 154 6.5. Systématicité du lexique 156 6.6. Une science-carrefour 158 6.7. Lexicologie et lexicographie 159 Chapitre 7. «Sémantique lexicale» : un modèle pédagogique du lexique 162 7.1. Limitations préscientifiques 162 7.2. Pédagogie du lexique (domaine français) 166 301

DE L'ARTISANAT DU DICTIONNAIRE À UNE SCIENCE DU MOT j 7.3. Nouvelles ressources pour la sémantique du lexique 170 7.3.1. Théorie du lexique et applications 170 7.3.2. Une multiplicité d'approches 173 Chapitre 8. Les limites du lexique jj 176 8.1. Limites du «lexicologique» 8.1.1. Le problème du «mot» et de l'«idiome» 8.1.2. L'intégrant et les régularités lexicales 8.1.3. Lexicologie et linguistique «pure» 8.2. Limites supérieures du lexical : composante idiomatique et «locutions» 8.2.1. Le concept de «locution» 8.2.2. Structure formelle des locutions 8.2.3. Sémantique idiomatique 8.2.4. Onomasiologie 8.2.5. Sens global et sens analytique 8.2.6. Le problème des locutions-phrases 8.2.7. Intérêt anthropologique et culturel du domaine TROISIÈME PARTIE Exercices de lexicologie descriptive Chapitre 9. Lexicologie diachronique : préliminaires à l'étude d'un texte littéraire 9.1. Présentation 9.2. L'analyse sémantique et le texte littéraire 9.3. L'objet d'étude : un vocabulaire spécial dans un groupe de textes ; analyse conceptuelle 9.4. Étude des formes linguistiques 9.5. Comparaison des systèmes lexicaux réalisés en discours Chapitre 10. Pratiques et théorie lexicologîques 10.1. Présentation 10.2. Réalités sociohistoriques et faiblesses lexicographiques : l'exemple du mot «sarabande» 10.2.1. Apparition du signe 10.2.2. Diffusion et vieillissement 10.2.3. Reprise et modification des champs 302

Table des matières 10.2.4. Analyse des emplois 225 10.2.5. Conclusion 226 10.3. Apparition et diffusion d'un élément de terminologie : l'adjectif «roman» en art 226 10.3.1. Un style roman nommé gothique 227 10.3.2. À nouvel objet culturel, nouveau nom (1818-1820) 229 10.3.3. Diffusion (1823-1840) 231 10.3.4. Résistances et hésitations (1830-1855) 233 10.3.5. Emplois et valeurs 235 10.4. Sémantique, histoire et culture 236 10.4.1. Une lexicologie culturelle 237 10.4.2. Lexique, discours, idéologies, société 238 10.5. Sémantique lexicale et pratiques sociales 240 Chapitre 11. Description d'un ensemble morphosémantique : les mots français en anti- 242 11.1. Existence et caractères fonctionnels du système 243 11.1.1. Existence de l'élément anti- 243 11.1.2. Distribution des unités 244 11.1.3. Remarque sur la fonction morphologique du préfixe 245 11.1.4. Les parasynthétiques 247 11.2. Constitution du système (étude diachronique) 248 11.3. Étude sémantique 251 11.3.1. Le système dominant 251 11.3.2. Microsystème scientifique 256 11.3.3. Valeur néologique du morphème anti- 257 11.3.4. Le système morphosémantique 258 11.3.4.1. Système et sous-systèmes 258 11.3.4.2. Dominance de la fonction d'«opposition» 260 11.3.5. Conclusion 261 Postface 263 Références des textes déjà parus 267 Notes bibliographiques 268 Références 269 Index des termes et notions 281 Index des noms propres 291 Index des dictionnaires 295 Index des formes linguistiques 297