C H A P T E R 23 C H A P I T R E 23. (Assented to June 12, 2014) (Date de sanction : 12 juin 2014)

Documents pareils
BILL 10 PROJET DE LOI 10

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

Bill 69 Projet de loi 69

BILL 203 PROJET DE LOI 203

BILL C-556 PROJET DE LOI C-556 C-556 C-556 CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA HOUSE OF COMMONS OF CANADA

PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, Loi concernant les Lois révisées de 2014

Bill 163 Projet de loi 163

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Bill 204 Projet de loi 204

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

BILL 37 PROJET DE LOI 37

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Bill 2 Projet de loi 2

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Règlement modifiant le Règlement sur les caisses populaires et les credit unions. Credit Unions and Caisses Populaires Regulation, amendment

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

BILL PROJET DE WI 18 [-L. .. '- 1st Session, 53rd Legislature New Brunswick 45 Elizabeth n, 1996

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

Bill 12 Projet de loi 12

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick Elizabeth II, II,

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

National Parks of Canada Businesses Regulations. Règlement sur l exploitation de commerces dans les parcs nationaux du Canada CODIFICATION

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

BILL C-60 PROJET DE LOI C-60 C-60 C-60 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Special Operating Agencies Designation Regulation, amendment. Règlement modifiant le Règlement sur la désignation des organismes de service spécial

de stabilisation financière

Bill 21 Projet de loi 21

Bill 119 Projet de loi 119

BILL 3 PROJET DE LOI 3

The Saskatchewan Gazette

Assented to December 18, 2009 Sanctionnée le 18 décembre 2009

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Crocus Investment Fund Regulation. Règlement sur le Fonds de placement Crocus. LOI SUR LE FONDS DE PLACEMENT CROCUS (c. C308 de la C.P.L.M.

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

BILL 12 PROJET DE LOI 12

Book Importation Regulations. Règlement sur l importation de livres CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to February 6, À jour au 6 février 2013

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Acts 2011 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011 President of the Republic

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

des installations de plomberie

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

Access to Basic Banking Services Regulations. Règlement sur l accès aux services bancaires de base CODIFICATION CONSOLIDATION

Archived Content. Contenu archivé

Bill 212 Projet de loi 212

Protection of Residential Mortgage or Hypothecary Insurance Regulations. Règlement sur la protection de l assurance hypothécaire résidentielle

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 5 / Volume 31, n o 5

pour terrain marécageux

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

Local Revenue Management Implementation Regulations. Règlement sur la mise en œuvre de la gestion des recettes locales CONSOLIDATION CODIFICATION

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

INTERNATIONAL CRIMINAL COURT. Article 98 TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES Agreement between the UNITED STATES OF AMERICA and GABON

Transcription:

C H A P T E R 23 C H A P I T R E 23 THE HIGHWAY TRAFFIC AMENDMENT ACT (COUNTERMEASURES AGAINST DRUG-IMPAIRED DRIVING) LOI MODIFIANT LE CODE DE LA ROUTE (CONDUITE AVEC FACULTÉS AFFAIBLIES PAR LA DROGUE) (Assented to June 12, 2014) (Date de sanction : 12 juin 2014) HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows: SA MAJESTÉ, sur l'avis et avec le consentement de l'assemblée législative du Manitoba, édicte : C.C.S.M. c. H60 amended 1 The Highway Traffic Act is amended by this Act. Modification du c. H60 de la C.P.L.M. 1 La présente loi modifie le Code de la route. 2(1) Subsection 242.1(1.1) is amended (a) in clause (c), (i) by striking out "his or her breath" and substituting "breath, oral fluid, urine", and 2(1) Le paragraphe 242.1(1.1) est modifié : a) dans l'alinéa c), par substitution, à «fournir un échantillon d'haleine ou de sang», de «se soumettre au prélèvement d'un échantillon d'haleine, de liquide buccal, d'urine ou de sang»; (ii) by striking out "or" at the end; and 1

HIGHWAY TRAFFIC S.M. 2014, c. 23 (b) by adding "or" at the end of clause (d) and adding the following after clause (d): (e) that, after a demand in accordance with subsection 254(3.1) of the Criminal Code, the driver of the vehicle (i) refused to comply with the demand or to submit to an evaluation as defined in subsection 263.1(1), or b) par adjonction, après l'alinéa d), de ce qui suit : e) que le conducteur du véhicule a refusé d'obtempérer à un ordre qui lui a été donné en vertu du paragraphe 254(3.1) du Code criminel de se soumettre à une évaluation au sens du paragraphe 263.1(1) ou qu'il a omis de suivre ses directives concernant cette évaluation. (ii) failed to follow instructions regarding the evaluation. 2(2) In the following provisions, "clause (1.1)(b), (c) or (d)" is struck out and "any of clauses (1.1)(b) to (e)" is substituted: (a) the part of subsection 242.1(3.1) before clause (a); (b) the part of subsection 242.1(4) before clause (a); (c) clause 242.1(5)(c). 2(2) Les dispositions qui suivent sont modifiées de la façon indiquée ci-dessous : a) le passage introductif du paragraphe 242.1(3.1), par substitution, à «de l'alinéa (1.1)b), c) ou d)», de «des alinéas (1.1)b) à e)»; b) le passage introductif du paragraphe 242.1(4), par substitution, à «de l'alinéa (1.1)b), c) ou d)», de «des alinéas (1.1)b) à e)»; c) l'alinéa 242.1(5)c), par substitution, à «de l'alinéa (1.1b), c) ou d)», de «des alinéas (1.1)b) à e)». 2(3) Subsection 242.1(7.1) is amended (a) in clause (e) of the English version, by striking out "refuse/fail to perform" and substituting "refusal or failure respecting"; and (b) by adding the following after clause (e): (f) when the seizure is under clause (1.1)(e) (refusal or failure respecting evaluation), 60 days. 2(3) Le paragraphe 242.1(7.1) est modifié : a) dans l'alinéa e) de la version anglaise, par substitution, à «refuse/fail to perform», de «refusal or failure respecting»; b) par adjonction, après l'alinéa e), de ce qui suit : f) dans le cas d'une saisie effectuée en vertu de l'alinéa (1.1)e), 60 jours. 2(4) Subsection 242.1(7.1.1) is amended (a) in the part of clause (e) of the English version before subclause (i), by striking out "refuse/fail to perform" and substituting "refusal or failure respecting"; and 2(4) Le paragraphe 242.1(7.1.1) est modifié : a) dans le passage introductif de l'alinéa e) de la version anglaise, par substitution, à «refuse/fail to perform», de «refusal or failure respecting»; 2

CODE DE LA ROUTE L.M. 2014, c. 23 (b) by adding the following after clause (e): (f) when the seizure is under clause (1.1)(e) (refusal or failure respecting evaluation), (i) for a second seizure, 180 days, and (ii) for a subsequent seizure, 180 days and an additional 60 days for each seizure after the second. b) par adjonction, après l'alinéa e), de ce qui suit : f) dans le cas d'une saisie effectuée en vertu de l'alinéa (1.1)e) : ( i) s'il s'agit de la deuxième saisie, 180 jours, (ii) 180 jours plus une période additionnelle de 60 jours pour chaque saisie après la deuxième. 2(5) Subsection 242.1(7.1.2) is amended (a) by striking out "or" at the end of clause (b); (b) in clause (b.1) of the English version, 2(5) Le paragraphe 242.1(7.1.2) est modifié par adjonction, après l'alinéa b.1), de ce qui suit : b.2) sous le régime de l'alinéa (1.1)e), (i) by striking out "refuse/fail to perform" and substituting "refusal or failure respecting", and (ii) by adding "or" at the end; and (c) by adding the following after clause (b.1): (b.2) clause (1.1)(e) (refusal or failure respecting evaluation); 3 Clauses 242.3(2)(h.2) and (i.2) and 242.3(3)(f) of the English version are amended by striking out "refuse to supply sample" and substituting "non-compliance with demand". 3 Les alinéas 242.3(2)h.2) et i.2) ainsi que l'alinéa 242.3(3)f) de la version anglaise sont modifiés par substitution, à «refuse to supply sample», de «non-compliance with demand». 4(1) Subsection 263.1(1) is amended by adding the following definition: "evaluation" means an evaluation within the meaning of subsection 254(3.1) of the Criminal Code consisting of the tests and following the procedures prescribed in the regulations made under section 254.1 of that Act. («évaluation») 4(1) Le paragraphe 263.1(1) est modifié par adjonction de la définition qui suit : «évaluation» Évaluation au sens du paragraphe 254(3.1) du Code criminel qui comporte les épreuves et les examens et est effectuée selon la procédure que prévoient les règlements pris en vertu de l'article 254.1 de ce code. ("evaluation") 4(2) Subsection 263.1(2) is amended (a) in clauses (b) and (d) of the English version, by striking out "clause" and substituting "paragraph"; 4(2) Le paragraphe 263.1(2) est modifié : a) dans les alinéas b) et d) de la version anglaise, par substitution, à «clause», de «paragraph»; 3

HIGHWAY TRAFFIC S.M. 2014, c. 23 (b) by adding the following after clause (b): (b.1) after a demand in accordance with subsection 254(3.1) of the Criminal Code, a person refuses to accompany the peace officer for the purpose of an evaluation, refuses to submit to an evaluation or fails to follow instructions regarding the evaluation; (b.2) after a demand in accordance with subsection 254(3.4) of the Criminal Code, a person refuses or fails to provide a sample of oral fluid, urine or blood; (c) by striking out "or" at the end of clause (c), adding "or" at the end of clause (d) and adding the following after clause (d): (e) after a demand in accordance with subsection 254(3.1) of the Criminal Code, the following criteria are met: (i) the peace officer who takes the action is the peace officer who made the demand or is the peace officer conducting the evaluation, as permitted by that subsection, (ii) based on the person's performance on the evaluation, the peace officer conducting it, as permitted by that subsection, believes that the person is unable to safely operate a motor vehicle, a vessel, an aircraft or railway equipment. b) par adjonction, après l'alinéa b), de ce qui suit : b.1) la personne refuse d'obtempérer à un ordre qui lui est donné en conformité avec le paragraphe 254(3.1) du Code criminel de se soumettre à une évaluation ou d'accompagner un agent de la paix en vue de se soumettre à cette dernière ou omet de suivre ses directives concernant cette évaluation; b.2) la personne refuse ou omet d'obtempérer à un ordre de se soumettre à un prélèvement de liquide buccal, d'urine ou d'échantillons de sang qui lui est donné en conformité avec le paragraphe 254(3.4) du Code criminel; c) par adjonction, après l'alinéa d), de ce qui suit : e) à la suite d'un ordre donné en conformité avec le paragraphe 254(3.1) du Code criminel, les conditions suivantes sont réunies : (i) il a, d'une part, pris la mesure et, d'autre part, soit donné l'ordre, soit effectué l'évaluation, tel que le permet le présent paragraphe, (ii) il a effectué l'évaluation tel que le permet le présent paragraphe et, en raison des résultats de cette dernière, il est d'avis que la personne n'est pas en mesure de conduire prudemment un véhicule automobile, un bateau, un aéronef ou du matériel ferroviaire. 4(3) Subsection 263.1(7) is amended (a) in rule 1, by striking out "clause (2)(b)" and substituting "any of clauses (2)(b) to (b.2)"; and (b) in the part of rule 2 before clause (a), by adding "or (e)" after "clause (2)(d)". 4(3) Le paragraphe 263.1(7) est modifié : a) dans la règle 1, par substitution, à «à l'alinéa (2)b)», de «aux alinéas (2)b) à b.2)»; b) dans le passage introductif de la règle 2, par substitution, à «à l'alinéa (2)d)», de «aux alinéas (2)d) ou e)». 4(4) Subsection 263.1(8) is amended in the part before clause (a), by adding "or (e)" after "clause (2)(d)". 4(4) L e p a s s a g e i n t r o d u c t i f d u paragraphe 263.1(8) est modifié par substitution, à «à l'alinéa (2)d)», de «aux alinéas (2)d) ou e)». 4

CODE DE LA ROUTE L.M. 2014, c. 23 5(1) Subsection 263.2(7) is amended (a) in clauses (c) and (e) of the English version, by striking out "clause 254(2)(a)" and substituting "paragraph 254(2)(a)"; (b) by adding the following after clause (c): (c.1) if the suspension and disqualification order was served based on a ground set out in clause 263.1(2)(b.1), whether, after the demand in accordance with subsection 254(3.1) of the Criminal Code, the person refused to accompany a peace officer for the purpose of an evaluation, refused to submit to an evaluation or failed to follow instructions regarding the evaluation; (c.2) if the suspension and disqualification order was served based on the ground set out in clause 263.1(2)(b.2), whether, after the demand in accordance with subsection 254(3.4) of the Criminal Code, the person refused or failed to provide a sample of oral fluid, urine or blood; (c) in clause (d) of the English version, by striking out "the ground" and substituting "a ground"; and (d) by striking out "or" at the end of clause (d), adding "or" at the end of clause (e) and adding the following after clause (e): (f) if the suspension and disqualification order was served based on the ground set out in clause 263.1(2)(e), whether, after a demand in accordance with subsection 254(3.1) of the Criminal Code, the peace officer conducting the evaluation, as permitted by that subsection, had reason to believe that the person was unable to safely operate a motor vehicle, a vessel, an aircraft or railway equipment based on the person's performance on the evaluation. 5(1) Le paragraphe 263.2(7) est modifié : a) dans les alinéas c) et e) de la version anglaise, par substitution, à «clause 254(2)(a)», de «paragraph 254(2)(a)»; b) par adjonction, après l'alinéa c), de ce qui suit : c.1) dans le cas où l'ordre a été signifié en raison des motifs prévus à l'alinéa 263.1(2)b.1), si la personne a refusé d'obtempérer à un ordre qui lui a été donné par un agent de la paix en conformité avec le paragraphe 254(3.1) du Code criminel de se soumettre à une évaluation ou d'accompagner l'agent de la paix en vue de se soumettre à cette dernière ou a omis de se conformer aux directives de l'agent de la paix concernant l'évaluation; c.2) dans le cas où l'ordre a été signifié en raison des motifs prévus à l'alinéa 263.1(2)b.2), si la personne a refusé ou omis d'obtempérer à un ordre de se soumettre à un prélèvement de liquide buccal, d'urine ou d'échantillons de sang qui lui a été donné par un agent de la paix en conformité avec le paragraphe 254(3.4) du Code criminel; c) dans l'alinéa d) de la version anglaise, par substitution, à «the ground», de «a ground»; d) par adjonction, après l'alinéa e), de ce qui suit : f) dans le cas où l'ordre a été signifié en raison des motifs prévus à l'alinéa 263.1(2)e), si l'agent de la paix qui a effectué l'évaluation, tel que le permet le paragraphe 254(3.1) du Code criminel, est d'avis, à la suite d'un ordre donné en vertu de ce paragraphe, que la personne n'est pas en mesure de conduire prudemment un véhicule automobile, un bateau, un aéronef ou du matériel ferroviaire en raison des résultats de l'évaluation. 5(2) Subsection 263.2(9) and the part of subsection 263.2(10) before clause (a) are amended by striking out "to (e)" and substituting "to (f)". 5(2) La paragraphe 263.2(9) et le passage introductif du paragraphe 263.2(10) sont modifiés par substitution, à «à e)», de «à f)». 5(3) Subsection 263.2(9.1) is amended by striking out "clause (7)(d) or (e)" and substituting "clause (7)(d), (e) or (f)". 5(3) Le paragraphe 263.2(9.1) est modifié par substitution, à «à l'alinéa (7)d) ou e)», de «aux alinéas (7)d), e) ou f)». 5

HIGHWAY TRAFFIC S.M. 2014, c. 23 6 Subsection 264(1) of the English version is amended (a) in the definition "Category A offence", (i) in subclause (a)(v), by striking out "refuse to s u p p l y s a mp l e " a n d s u b s t i t u t i n g "non-compliance with demand", and (ii) in subclause (a.2)(i), by striking out "clause" and substituting "paragraph"; and (b) in subclauses (a)(vii.2) and (viii.2) of the definition "Category B offence", by striking out "refuse to supply sample" and substituting "non-compliance with demand". 6 Le paragraphe 264(1) de la version anglaise est modifié : a) dans la définition de «Category A offence» : (i) dans le sous-alinéa a)(v), par substitution, à «refuse to s u p p l y s a mp l e», d e «non-compliance with demand», (ii) dans le sous-alinéa a.2)(i), par substitution, à «clause», de «paragraph»; b) dans les sous-alinéas a)(vii.2) et (viii.2) de la définition de «Category B offence», par substitution, à «refuse to supply sample», de «non-compliance with demand». 7(1) The section heading for subsection 279(21) is replaced with "Mandatory ignition-interlock when certain post-conviction suspensions revoked". 7(1) Le titre du paragraphe 279(21) est remplacé par «Conditions obligatoires lors de la révocation de certaines suspensions». 7(2) T h e s e c t i o n h e a d i n g f o r subsection 279(21.1) is replaced with "Mandatory ignition-interlock when certain suspensions under section 263.1 revoked". 7(2) Le titre du paragraphe 279(21.1) est remplacé par «Conditions obligatoires lors de la révocation de certaines suspensions visées à l'article 263.1». Consequential amendments, C.C.S.M. c. D104 8(1) The Drivers and Vehicles Act is amended by this section. Modifications corrélatives, c. D104 de la C.P.L.M. 8(1) Le présent article modifie la Loi sur les conducteurs et les véhicules. 8(2) Clause 21(2)(a) is amended by striking out "clause 263.1(2)(a) or (b)" and substituting "any of clauses 263.1(2)(a) to (b.2)". 8(2) L'alinéa 21(2)a) est modifié par substitution, à «à l'alinéa 263.1(2)a) ou b)», de «aux alinéas 263.1(2)a) à b.2)». 8(3) Clause 22(2)(a) is amended by striking out "clause 263.1(2)(c) or (d)" and substituting "any of clauses 263.1(2)(c) to (e)". 8(3) L'alinéa 22(2)a) est modifié par substitution, à «à l'alinéa 263.1(2)c) ou d)», de «aux alinéas 263.1(2)c) à e)». Coming into force 9 This Act comes into force on a day to be fixed by proclamation. Entrée en vigueur 9 La présente loi entre en vigueur à la date fixée par proclamation. 6