Bill 141 Projet de loi 141

Documents pareils
Bill 69 Projet de loi 69

Bill 163 Projet de loi 163

Bill 204 Projet de loi 204

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

Bill 12 Projet de loi 12

Bill 2 Projet de loi 2

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, Loi concernant les Lois révisées de 2014

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

de stabilisation financière

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick Elizabeth II, II,

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

BILL 203 PROJET DE LOI 203

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

BILL 10 PROJET DE LOI 10

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

Bill 164 Projet de loi 164

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Bill 119 Projet de loi 119

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Bill 212 Projet de loi 212

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

BILL C-556 PROJET DE LOI C-556 C-556 C-556 CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA HOUSE OF COMMONS OF CANADA

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

Archived Content. Contenu archivé

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

Protection of Residential Mortgage or Hypothecary Insurance Regulations. Règlement sur la protection de l assurance hypothécaire résidentielle

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

The Saskatchewan Gazette

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

BILL C-60 PROJET DE LOI C-60 C-60 C-60 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

National Parks of Canada Businesses Regulations. Règlement sur l exploitation de commerces dans les parcs nationaux du Canada CODIFICATION

Bill 21 Projet de loi 21

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

BILL 37 PROJET DE LOI 37

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 5 / Volume 31, n o 5

Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands

BILL PROJET DE WI 18 [-L. .. '- 1st Session, 53rd Legislature New Brunswick 45 Elizabeth n, 1996

Local Revenue Management Implementation Regulations. Règlement sur la mise en œuvre de la gestion des recettes locales CONSOLIDATION CODIFICATION

Règlement sur l assurance des soldats de retour. Returned Soldiers Insurance Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch.

Assented to December 18, 2009 Sanctionnée le 18 décembre 2009

Application Form/ Formulaire de demande

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Legislation Revision and Consolidation Act. Loi sur la révision et la codification des textes législatifs CODIFICATION CONSOLIDATION

Acts 2011 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011 President of the Republic

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

Natixis Asset Management Response to the European Commission Green Paper on shadow banking

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

UNIVERSITE DE YAOUNDE II

Postage Meter Regulations, Règlement sur les machines à affranchir (2010) CONSOLIDATION CODIFICATION

Règlement sur l usage en commun de poteaux. Joint Use of Poles Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch.

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

Transcription:

2ND SESSION, 39TH LEGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 2 e SESSION, 39 e LÉGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 Bill 141 Projet de loi 141 (Chapter 7 Statutes of Ontario, 2011) (Chapitre 7 Lois de l Ontario de 2011) An Act to amend the Health Protection and Promotion Act Loi modifiant la Loi sur la protection et la promotion de la santé The Hon. D. Matthews Minister of Health and Long-Term Care L honorable D. Matthews Ministre de la Santé et des Soins de longue durée 1st Reading November 30, 2010 2nd Reading March 3, 2011 3rd Reading April 12, 2011 Royal Assent May 4, 2011 1 re lecture 30 novembre 2010 2 e lecture 3 mars 2011 3 e lecture 12 avril 2011 Sanction royale 4 mai 2011 Printed by the Legislative Assembly of Ontario Imprimé par l Assemblée législative de l Ontario

EXPLANATORY NOTE This Explanatory Note was written as a reader s aid to Bill 141 and does not form part of the law. Bill 141 has been enacted as Chapter 7 of the Statutes of Ontario, 2011. NOTE EXPLICATIVE La note explicative, rédigée à titre de service aux lecteurs du projet de loi 141, ne fait pas partie de la loi. Le projet de loi 141 a été édicté et constitue maintenant le chapitre 7 des Lois de l Ontario de 2011. The Bill amends the Health Protection and Promotion Act. The Act is amended to require the approval of the Minister and the Chief Medical Officer of Health in order to appoint an acting medical officer of health for a term of six months or more. The Act currently provides for the Minister, on the advice of the Chief Medical Officer of Health, to make an order for the possession of premises or part of premises to be used as a temporary isolation facility if there exists or is an immediate risk of an outbreak of communicable disease in Ontario. The Act is amended to provide for the Minister to make an order for the possession of publicly owned premises or part of publicly owned premises for public health purposes if the Chief Medical Officer of Health is of the opinion that there exists or is an immediate risk of an outbreak of a communicable disease or there is an immediate risk to the health of persons in Ontario. The Act is amended to provide for the Chief Medical Officer of Health to issue a directive to any board of health or medical officer of health requiring the adoption or implementation of certain policies or measures if there exists or there is an immediate risk of a provincial, national or international public health event, a pandemic or an emergency with health impacts in Ontario and the policies or measures are necessary to support a coordinated response or otherwise protect the health of persons. The directives may relate to infectious diseases, health hazards, public health emergency preparedness or a matter prescribed in regulations made by the Minister. The directive will not be in force for more than six months unless the Chief Medical Officer of Health consults with every affected board of health and medical officer of health. Employees of a municipality who are working under the direction of a medical officer of health are given the same protection from personal liability as employees of a board of health. The Act is amended to provide for the further definition of specific terms in the regulations and to provide for prescribing the matters for which the Chief Medical Officer of Health may make directives under clause 77.9 (2) (d). Le projet de loi modifie la Loi sur la protection et la promotion de la santé. La Loi est modifiée pour exiger l approbation par le ministre et le médecin-hygiéniste en chef de la nomination d un médecinhygiéniste intérimaire pour six mois ou plus. À l heure actuelle, la Loi prévoit que le ministre, sur les conseils du médecin-hygiéniste en chef, peut, par arrêté, exiger d entrer en possession de l ensemble ou d une partie d un lieu à des fins d utilisation comme installation temporaire d isolement si une maladie transmissible s est déclarée en Ontario ou qu il existe un risque immédiat qu une telle maladie s y déclare. La Loi est modifiée de manière à permettre que le ministre puisse, par arrêté, exiger d entrer en possession de l ensemble ou d une partie d un lieu public à des fins de santé publique si le médecinhygiéniste en chef estime qu une maladie transmissible s est déclarée en Ontario ou qu il existe un risque immédiat qu une telle maladie s y déclare ou un danger immédiat pour la santé de personnes en Ontario. La Loi est modifiée de manière à permettre que le médecinhygiéniste en chef puisse donner à un conseil de santé ou à un médecin-hygiéniste une directive les obligeant à adopter ou à mettre en oeuvre certaines politiques ou mesures s il est survenu un événement de santé publique de portée provinciale, nationale ou internationale ou s il s est déclarée une pandémie ou une situation d urgence ayant des répercussions sur la santé en Ontario, ou qu il existe un risque immédiat qu un tel événement y survienne ou qu une telle pandémie ou situation s y déclare, et que les politiques ou mesures sont nécessaires pour appuyer une intervention coordonnée ou protéger autrement la santé de personnes. Ces directives peuvent avoir trait à des maladies infectieuses, à des risques pour la santé, à la préparation aux situations d urgence en santé publique ou à une question prescrite dans les règlements pris par le ministre. Par ailleurs, elles ne doivent pas être en vigueur pendant plus de six mois à moins que le médecin-hygiéniste en chef ne consulte chaque conseil de santé et médecin-hygiéniste concerné. Les employés d une municipalité qui travaillent sous la direction d un médecin-hygiéniste jouissent de la même immunité que les employés d un conseil de santé. La Loi est modifiée de manière à définir davantage des termes particuliers dans les règlements et à prescrire les questions à l égard desquelles le médecin-hygiéniste en chef peut formuler des directives en vertu de l alinéa 77.9 (2) d).

Bill 141 2011 Projet de loi 141 2011 An Act to amend the Health Protection and Promotion Act Loi modifiant la Loi sur la protection et la promotion de la santé Note: This Act amends the Health Protection and Promotion Act. For the legislative history of the Act, see the Table of Consolidated Public Statutes Detailed Legislative History at www.e-laws.gov.on.ca. Her Majesty, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of the Province of Ontario, enacts as follows: 1. Section 69 of the Health Protection and Promotion Act is amended by adding the following subsections: Approvals required (3) No person shall perform any duties or exercise any powers under this section unless his or her appointment has been approved in writing by the Minister and the Chief Medical Officer of Health. Exception (4) Subsection (3) does not apply in respect of an appointment as acting medical officer of health that is for a term of less than six months. Transitional (5) A person who held the position of acting medical officer of health immediately before the coming in force of this subsection continues to hold the position, but ceases to hold it on the earlier of the following days, unless the Minister and the Chief Medical Officer of Health approve the continuation of his or her appointment: 1. The day when his or her term would otherwise expire. 2. The day that is six months after the day this subsection comes into force. Conditions (6) An approval of an appointment or a continuation of an appointment under this section may be made subject to any conditions that the Minister and the Chief Medical Officer of Health consider appropriate, and the approval may be withdrawn if those conditions are not met. Time limit (7) An approval of an appointment or a continuation of an appointment is in force for the period set out in the approval, which shall not exceed one year. Remarque : La présente loi modifie la Loi sur la protection et la promotion de la santé, dont l historique législatif figure à la page pertinente de l Historique législatif détaillé des lois d intérêt public codifiées sur le site www.lois-en-ligne.gouv.on.ca. Sa Majesté, sur l avis et avec le consentement de l Assemblée législative de la province de l Ontario, édicte : 1. L article 69 de la Loi sur la protection et la promotion de la santé est modifié par adjonction des paragraphes suivants : Approbations nécessaires (3) Nul ne doit exercer des pouvoirs ou des fonctions en application du présent article, sauf si le ministre et le médecin-hygiéniste en chef ont approuvé sa nomination par écrit. Exception (4) Le paragraphe (3) ne s applique pas à l égard de la nomination d un médecin-hygiéniste intérimaire pour un mandat de moins de six mois. Disposition transitoire (5) Quiconque occupe le poste de médecin-hygiéniste intérimaire immédiatement avant l entrée en vigueur du présent paragraphe ne cesse de l occuper qu au premier en date des jours suivants, sauf si le ministre et le médecin-hygiéniste en chef approuvent son maintien en poste : 1. Le jour où son mandat prendrait autrement fin. 2. Le jour qui tombe six mois après le jour de l entrée en vigueur du présent paragraphe. Conditions (6) L approbation de la nomination ou du maintien d une personne à un poste en application du présent article peut être assortie des conditions que le ministre et le médecin-hygiéniste en chef estiment appropriées et elle peut être retirée s il n est pas satisfait à ces conditions. Durée de validité (7) L approbation de la nomination ou du maintien d une personne à un poste est en vigueur pendant la période qui y est précisée, laquelle ne doit pas dépasser un an.

2 HEALTH PROTECTION AND PROMOTION AMENDMENT ACT, 2011 Renewal (8) An approval under this section may be renewed. 2. (1) Subsection 77.4 (1) of the Act is repealed and the following substituted: Possession of premises for public health purposes (1) The Minister, in the circumstances mentioned in subsection (3), and subject to subsection (1.1), by order may require the occupier of any premises to deliver possession of all or any specified part of the premises to the Minister to be used for public health purposes. Publicly owned premises (1.1) The Minister may only make an order under subsection (1) with respect to premises that are publicly owned premises, unless the premises are to be used as a temporary isolation facility. (2) Subsection 77.4 (3) of the Act is repealed and the following substituted: Grounds for order (3) The Minister may make an order under subsection (1) where the Chief Medical Officer of Health certifies in writing to the Minister that the Chief Medical Officer of Health is of the opinion that, (a) there exists, or there is an immediate risk of, an outbreak of a communicable disease anywhere in Ontario, or there exists, or there may exist, an immediate risk to the health of persons anywhere in Ontario; and (b) the premises are needed for use for public health purposes in respect of the immediate risk of an outbreak of a communicable disease, the outbreak of the communicable disease or the immediate risk to the health of persons. (3) Clauses 77.4 (6) (a) and (b) of the Act are repealed and the following substituted: Renouvellement (8) L approbation donnée conformément au présent article peut être renouvelée. 2. (1) Le paragraphe 77.4 (1) de la Loi est abrogé et remplacé par ce qui suit : Possession d un lieu à des fins de santé publique (1) Dans les cas précisés au paragraphe (3) et sous réserve du paragraphe (1.1), le ministre peut, par arrêté, exiger que l occupant d un lieu lui permette d entrer en possession de l ensemble ou d une partie déterminée du lieu pour utilisation à des fins de santé publique. Lieu public (1.1) Le ministre ne peut prendre l arrêté visé au paragraphe (1) qu à l égard d un lieu public, sauf si le lieu doit être utilisé comme installation temporaire d isolement. (2) Le paragraphe 77.4 (3) de la Loi est abrogé et remplacé par ce qui suit : Motifs (3) Le ministre peut prendre un arrêté en vertu du paragraphe (1) si le médecin-hygiéniste en chef lui atteste par écrit qu il estime ce qui suit : a) une maladie transmissible s est déclarée quelque part en Ontario ou il existe un risque immédiat qu une telle maladie s y déclare, ou il existe ou peut exister un danger immédiat pour la santé de personnes quelque part en Ontario; b) le lieu est requis pour utilisation à des fins de santé publique à l égard du risque immédiat qu une maladie transmissible se déclare, de la maladie transmissible qui s est déclarée ou du danger immédiat pour la santé de personnes. (3) Les alinéas 77.4 (6) a) et b) de la Loi sont abrogés et remplacés par ce qui suit : (a) that it is reasonable to believe that, a) il est raisonnable de croire : (i) there exists, or there is an immediate risk of, an outbreak of a communicable disease anywhere in Ontario, or (ii) there exists, or there may exist, an immediate risk to the health of persons anywhere in Ontario; (b) that it is reasonable to believe that the premises are needed for use for public health purposes in respect of the communicable disease or the immediate risk to the health of persons; and (4) Section 77.4 of the Act is amended by adding the following subsection: Definitions (11) In this section, (i) soit qu une maladie transmissible s est déclarée quelque part en Ontario ou qu il existe un risque immédiat qu une telle maladie s y déclare, (ii) soit qu il existe ou peut exister un danger immédiat pour la santé de personnes quelque part en Ontario; b) il est raisonnable de croire que le lieu est requis pour utilisation à des fins de santé publique à l égard de la maladie transmissible ou du danger immédiat pour la santé de personnes; (4) L article 77.4 de la Loi est modifié par adjonction du paragraphe suivant : Définitions (11) Les définitions qui suivent s appliquent au présent article.

LOI DE 2011 MODIFIANT LA LOI SUR LA PROTECTION ET LA PROMOTION DE LA SANTÉ 3 public health purposes mean any purposes described in section 2; ( fins de santé publique ) publicly owned premises means premises whose owner is part of the broader public sector within the meaning of subsection 1.0.19 (2) of the Financial Administration Act. ( lieu public ) 3. Part VI.1 of the Act is amended by adding the following section: Directives to boards and medical officers 77.9 (1) The Chief Medical Officer of Health may issue a directive to any or all boards of health or medical officers of health requiring the adoption or implementation of policies or measures concerning the matters set out in subsection (2) if the Chief Medical Officer of Health is of the opinion, (a) that there exists, or there is an immediate risk of, a provincial, national or international public health event, a pandemic or an emergency with health impacts anywhere in Ontario; and (b) that the policies or measures are necessary to support a co-ordinated response to the situations referred to in clause (a) or to otherwise protect the health of persons. Restriction (2) The Chief Medical Officer of Health may only make a directive under this section with respect to measures or policies concerning, (a) infectious diseases; (b) health hazards; (c) public health emergency preparedness; or (d) a matter prescribed in regulations made by the Minister. Compliance required (3) A board of health or medical officer of health that is served with a directive under this section shall comply with it. Duration (4) Subject to subsections (5) and (6), a directive under this section is in force for the period set out in the directive, which shall not exceed six months. Termination or renewal (5) The Chief Medical Officer of Health may terminate a directive under this section, or renew it for one or more additional periods of not more than six months each. «fins de santé publique» Toute fin décrite à l article 2. («public health purposes») «lieu public» Lieu dont le propriétaire fait partie du «secteur parapublic» au sens du paragraphe 1.0.19 (2) de la Loi sur l administration financière. («publicly owned premises») 3. La partie VI.1 de la Loi est modifiée par adjonction de l article suivant : Directives aux conseils de santé et aux médecins-hygiénistes 77.9 (1) Le médecin-hygiéniste en chef peut donner à l un ou l autre ou à l ensemble des conseils de santé ou des médecins-hygiénistes une directive les obligeant à adopter ou à mettre en oeuvre des politiques ou des mesures concernant les questions énoncées au paragraphe (2) s il estime ce qui suit : a) il est survenu un événement de santé publique de portée provinciale, nationale ou internationale ou il s est déclarée une pandémie ou une situation d urgence ayant des répercussions sur la santé quelque part en Ontario, ou il existe un risque immédiat qu un tel événement y survienne ou qu une telle pandémie ou situation s y déclare; b) les politiques ou les mesures sont nécessaires pour appuyer une intervention coordonnée aux cas visés à l alinéa a) ou protéger autrement la santé de personnes. Restriction (2) Le médecin-hygiéniste en chef ne peut formuler une directive en vertu du présent article qu à l égard de mesures ou de politiques concernant ce qui suit : a) les maladies infectieuses; b) les risques pour la santé; c) la préparation aux situations d urgence en santé publique; d) une question prescrite dans les règlements pris par le ministre. Conformité obligatoire (3) Le conseil de santé ou le médecin-hygiéniste à qui est signifiée une directive donnée en vertu du présent article s y conforme. Durée de validité (4) Sous réserve des paragraphes (5) et (6), la directive donnée en vertu du présent article est en vigueur pendant la période qui y est précisée, laquelle ne doit pas dépasser six mois. Fin ou renouvellement (5) Le médecin-hygiéniste en chef peut mettre fin à la directive donnée en vertu du présent article ou la renouveler pour une ou plusieurs périodes d au plus six mois chacune.

4 HEALTH PROTECTION AND PROMOTION AMENDMENT ACT, 2011 Consultation (6) The Chief Medical Officer of Health shall consult with every affected board of health and medical officer of health before, (a) renewing a directive under this section so that it is in force more than six months; or (b) issuing a directive identical or substantially similar to one or more directives already issued, where the effect would be that identical or substantially similar directives would be in force for the same board or medical officer of health for a total period of more than six months, whether or not they are in force for consecutive periods. 4. (1) Subsection 95 (1) of the Act is amended by adding or of a municipality after an employee of a board of health. (2) Subsection 95 (1.2) of the Act is amended by striking out 77.7 or 77.8 and substituting 77.7, 77.8 or 77.9. 5. Section 97 of the Act is amended by adding the following clauses: (c) defining or further specifying the meaning of any or all of infectious disease, pandemic, provincial, national or international public health event or public health emergency preparedness for the purposes of section 77.9; (d) prescribing matters for the purposes of clause 77.9 (2) (d). 6. Subsection 100 (3) of the Act is amended by striking out subsection 82 (13) and substituting subsection 77.9 (3), 82 (13). Commencement 7. This Act comes into force on the day it receives Royal Assent. Short title 8. The short title of this Act is the Health Protection and Promotion Amendment Act, 2011. Consultation (6) Le médecin-hygiéniste en chef consulte chaque conseil de santé et médecin-hygiéniste concerné avant de faire ce qui suit : a) renouveler une directive donnée en vertu du présent article de sorte qu elle soit en vigueur pendant plus de six mois; b) donner une directive identique ou essentiellement semblable à une ou plusieurs directives déjà données si cela a pour effet que des directives identiques ou essentiellement semblables s appliqueraient au même conseil de santé ou médecin-hygiéniste pendant une période totale supérieure à six mois, que les directives soient en vigueur ou non pendant des périodes consécutives. 4. (1) Le paragraphe 95 (1) de la Loi est modifié par insertion de «ou d une municipalité» après «un employé d un conseil de santé». (2) Le paragraphe 95 (1.2) de la Loi est modifié par substitution de «77.7, 77.8 ou 77.9» à «77.7 ou 77.8». 5. L article 97 de la Loi est modifié par adjonction des alinéas suivants : c) définir ou préciser davantage le sens de l un ou l autre ou de l ensemble des termes «maladie infectieuse», «pandémie», «événement de santé publique de portée provinciale, nationale ou internationale» ou «préparation aux situations d urgence en santé publique» pour l application de l article 77.9; d) prescrire des questions pour l application de l alinéa 77.9 (2) d); 6. Le paragraphe 100 (3) de la Loi est modifié par substitution de «le paragraphe 77.9 (3), 82 (13)» à «le paragraphe 82 (13)». Entrée en vigueur 7. La présente loi entre en vigueur le jour où elle reçoit la sanction royale. Titre abrégé 8. Le titre abrégé de la présente loi est Loi de 2011 modifiant la Loi sur la protection et la promotion de la santé.