PROJET DE LOI. An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac

Documents pareils
An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, Loi concernant les Lois révisées de 2014

Bill 69 Projet de loi 69

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

Bill 163 Projet de loi 163

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick Elizabeth II, II,

Bill 204 Projet de loi 204

Bill 12 Projet de loi 12

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL 203 PROJET DE LOI 203

Bill 2 Projet de loi 2

de stabilisation financière

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

BILL PROJET DE WI 18 [-L. .. '- 1st Session, 53rd Legislature New Brunswick 45 Elizabeth n, 1996

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Bill 164 Projet de loi 164

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

TABLE DES MATIÈRES page Présentation... v Avant-propos... vii Table de la jurisprudence... xvii Table des abréviations... xxxi

Bill 119 Projet de loi 119

H-5 Highway Act NEW BRUNSWICK REGULATION RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK under the. établi en vertu de la

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

BILL C-556 PROJET DE LOI C-556 C-556 C-556 CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA HOUSE OF COMMONS OF CANADA

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Quick Start Guide This guide is intended to get you started with Rational ClearCase or Rational ClearCase MultiSite.

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

BILL 10 PROJET DE LOI 10

Bill 21 Projet de loi 21

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 5 / Volume 31, n o 5

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

BILL 3 PROJET DE LOI 3

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

DOCUMENTATION - FRANCAIS... 2

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

Instructions pour mettre à jour un HFFv2 v1.x.yy v2.0.00

COPYRIGHT Danish Standards. NOT FOR COMMERCIAL USE OR REPRODUCTION. DS/EN 61303:1997

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

The Saskatchewan Gazette

Book Importation Regulations. Règlement sur l importation de livres CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to February 6, À jour au 6 février 2013

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

The new consumables catalogue from Medisoft is now updated. Please discover this full overview of all our consumables available to you.

CLIM/GTP/27/8 ANNEX III/ANNEXE III. Category 1 New indications/ 1 re catégorie Nouvelles indications

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Practice Direction. Class Proceedings

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015

RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. M-35

DOCUMENTATION MODULE BLOCKCATEGORIESCUSTOM Module crée par Prestacrea - Version : 2.0

Editing and managing Systems engineering processes at Snecma

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Package Contents. System Requirements. Before You Begin

Monitor LRD. Table des matières

National Parks of Canada Businesses Regulations. Règlement sur l exploitation de commerces dans les parcs nationaux du Canada CODIFICATION

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

22/09/2014 sur la base de 55,03 euros par action

Assented to December 18, 2009 Sanctionnée le 18 décembre 2009

Tutoriel de formation SurveyMonkey

IPSAS 32 «Service concession arrangements» (SCA) Marie-Pierre Cordier Baudouin Griton, IPSAS Board

CONFLICT OF LAWS (TRAFFIC ACCIDENTS) ACT LOI SUR LES CONFLITS DE LOIS (ACCIDENTS DE LA CIRCULATION) Définitions et interprétation.

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

Transcription:

1st Session, 58th Legislature New Brunswick 63-64 Elizabeth II, 2014-2015 1 re session, 58 e législature Nouveau-Brunswick 63-64 Elizabeth II, 2014-2015 BILL PROJET DE LOI 57 57 An Act to Amend the Tobacco Sales Act Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac Read first time: May 29, 2015 Première lecture : le 29 mai 2015 Read second time: Deuxième lecture : Committee: Comité : Read third time: Troisième lecture : HON. VICTOR BOUDREAU L HON. VICTOR BOUDREAU

2015 BILL 57 PROJET DE LOI 57 An Act to Amend the Tobacco Sales Act Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac Her Majesty, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of New Brunswick, enacts as follows: 1 The title of the Tobacco Sales Act, chapter T-6.1 of the Acts of New Brunswick, 1993, is repealed and the following is substituted: Tobacco and Electronic Cigarette Sales Act Sa Majesté, sur l avis et avec le consentement de l Assemblée législative du Nouveau-Brunswick, édicte : 1 Le titre de la Loi sur les ventes de tabac, chapitre T-6.1 des Lois du Nouveau-Brunswick de 1993, est abrogé et remplacé Loi sur les ventes de tabac et de cigarettes électroniques 2 Section 1 of the Act is amended 2 L article 1 de la Loi est modifié (a) in the definition package by striking out tobacco is sold and substituting tobacco, smoking supplies or electronic cigarettes are sold, ; (b) by adding the following definitions in alphabetical order: electronic cigarette means a vaporizer or inhalanttype device, whether called an electronic cigarette or any other name, that contains a power source and heating element designed to heat a substance and produce a vapour intended to be inhaled directly through the mouth by the user of the device, and includes the substance that is heated; (cigarette électronique) promotional material means any sign or exhibit that displays a brand-name or trademark of tobacco, smoking a) à la définition «paquet», par la suppression de «le tabac est vendu» et son remplacement par «sont vendus le tabac, les articles pour fumer ou les cigarettes électroniques,»; b) par l adjonction des définitions qui suivent dans l ordre alphabétique : «articles pour fumer» désigne du papier à cigarette, des feuilles d enveloppe, des tubes à cigarette, des filtres de cigarette, des fume-cigarettes et des pipes; (smoking supplies) «cigarette électronique» désigne un vaporisateur ou dispositif quelconque d inhalation, qu il soit dénommé cigarette électronique ou non, muni d une source d alimentation et d un élément chauffant conçu pour chauffer une substance et produire une vapeur destinée à être di- 1

Projet de loi 57 Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac supplies or electronic cigarettes or that displays a corporate name that incorporates a brand-name or trademark of tobacco, smoking supplies or electronic cigarettes; (matériel promotionnel) smoking supplies means cigarette papers, blunt wraps, cigarette tubes, cigarette filters, cigarette holders and pipes; (articles pour fumer) 3 The Act is amended by adding after section 2 the following: 2.1 Despite any other provision of this Act, no person shall sell or permit to be sold tobacco that is represented as being flavoured, that is presented by its packaging, by advertisement or otherwise as being flavoured or that contains a flavouring agent, including menthol. 4 Section 3 of the Act is repealed and the following is substituted: 3 A person who sells or offers for sale tobacco or electronic cigarettes shall display signs in the manner, place, form and size and with the content prescribed by regulation. rectement inhalée par la bouche de son utilisateur, et comprend la substance qui y est chauffée; (electronic cigarette) «matériel promotionnel» désigne toute affiche ou tout étalage montrant soit un nom commercial ou une marque de fabrique de tabac, d articles pour fumer ou de cigarettes électroniques, soit une raison sociale qui les intègre; (promotional material) 3 La Loi est modifiée par l adjonction de ce qui suit après l article 2 : 2.1 Malgré ce que prévoit toute autre disposition de la présente loi, il est interdit de vendre ou de permettre la vente du tabac ou bien qui est présenté comme étant aromatisé, entre autres par son emballage, dans la publicité ou autrement, ou bien qui contient un agent aromatisant, dont le menthol. 4 L article 3 de la Loi est abrogé et remplacé par ce qui suit : 3 Quiconque vend ou offre à la vente du tabac ou des cigarettes électroniques est tenu d exposer des affiches dont la manière, l emplacement, la forme, la taille et le contenu sont prévus par les règlements. 5 Section 5 of the Act is amended 5 L article 5 de la Loi est modifié (a) in subsection (1) by striking out tobacco and substituting tobacco, smoking supplies or electronic cigarettes ; (b) in subsection (2) by striking out tobacco and substituting tobacco, smoking supplies or electronic cigarettes ; (c) in subsection (4) by striking out tobacco and substituting tobacco, smoking supplies or electronic cigarettes. 6 Section 6 of the Act is amended by striking out tobacco and substituting tobacco, smoking supplies or electronic cigarettes. 7 Subsection 6.1(1) of the Act is amended by striking out tobacco and substituting tobacco, smoking supplies or electronic cigarettes. 8 Section 6.3 of the Act is repealed and the following is substituted: a) au paragraphe (1), par la suppression de «du tabac» et son remplacement par «du tabac, des articles pour fumer ou des cigarettes électroniques»; b) au paragraphe (2), par la suppression de «du tabac» et son remplacement par «du tabac, des articles pour fumer ou des cigarettes électroniques»; c) au paragraphe (4), par la suppression de «du tabac» et son remplacement par «du tabac, des articles pour fumer ou des cigarettes électroniques». 6 L article 6 de la Loi est modifié par la suppression de «du tabac» et son remplacement par «du tabac, des articles pour fumer ou des cigarettes électroniques». 7 Le paragraphe 6.1(1) de la Loi est modifié par la suppression de «du tabac» et son remplacement par «du tabac, des articles pour fumer ou des cigarettes électroniques». 8 L article 6.3 de la Loi est abrogé et remplacé par ce qui suit : 2

An Act to Amend the Tobacco Sales Act Bill 57 6.3 No person shall sell or offer for sale or furnish or permit to be furnished tobacco, smoking supplies or electronic cigarettes in a retail store by means of a dispensing device. 9 Section 6.4 of the Act is repealed and the following is substituted: 6.4(1) In this section, tobacco, smoking supplies and electronic cigarettes include the package in which these products are sold. 6.4(2) No person shall display or permit the display of tobacco, smoking supplies or electronic cigarettes in any place or premises in which these products are sold or offered for sale at retail by any means or in any manner, including (a) a display that permits a consumer to view these products before purchasing them, and (b) a display that makes these products visible to the public from the outside of the place or premises. 10 Section 6.5 of the Act is repealed and the following is substituted: 6.5(1) No person shall advertise or promote the sale or use of tobacco, smoking supplies or electronic cigarettes in any place or premises in which these products are sold or offered for sale at retail. 6.5(2) No person shall advertise or promote the sale or use of tobacco, smoking supplies or electronic cigarettes by means of an advertisement or promotional material in any place or premises in which these products are sold or offered for sale at retail if the advertisement or promotional material is visible from the outside of the place or premises. 6.5(3) Despite subsection (1), a person may, in any place or premises in which tobacco, smoking supplies or electronic cigarettes are sold or offered for sale at retail, (a) display a sign that lists the types of tobacco, smoking supplies or electronic cigarettes and their prices, if the sign is displayed in accordance with section 3, and 6.3 Il est interdit de vendre, d offrir à la vente, de fournir ou de permettre que soient fournis du tabac, des articles pour fumer ou des cigarettes électroniques dans un magasin de vente au détail au moyen d un appareil distributeur. 9 L article 6.4 de la Loi est abrogé et remplacé par ce qui suit : 6.4(1) Dans le présent article, «tabac», «articles pour fumer» et «cigarettes électroniques» s entendent également du paquet dans lequel ces produits sont vendus. 6.4(2) Il est interdit dans un endroit ou un local où sont vendus ou offerts à la vente au détail du tabac, des articles pour fumer ou des cigarettes électroniques de les mettre en montre ou de permettre qu ils soient mis en montre par tout moyen ou de toute manière, notamment un étalage qui permet : a) aux consommateurs de voir ces produits avant de les acheter; b) au public de les voir de l extérieur. 10 L article 6.5 de la Loi est abrogé et remplacé par ce qui suit : 6.5(1) Il est interdit dans un endroit ou un local où sont vendus ou offerts à la vente au détail du tabac, des articles pour fumer ou des cigarettes électroniques d en faire la publicité ou d en faire la promotion aux fins de vente ou de consommation. 6.5(2) Il est interdit dans un endroit ou un local où sont vendus ou offerts à la vente au détail du tabac, des articles pour fumer ou des cigarettes électroniques d en faire la publicité ou d en faire la promotion aux fins de vente ou de consommation à l aide de matériel publicitaire ou promotionnel de façon à ce que cette publicité ou cette promotion puisse être vue de l extérieur. 6.5(3) Malgré ce que prévoit le paragraphe (1), il est permis dans tout endroit ou local où sont vendus ou offerts à la vente au détail du tabac, des articles pour fumer ou des cigarettes électroniques : a) d exposer une affiche qui énumère les types de tabac, d articles pour fumer ou de cigarettes électroniques ainsi que leurs prix, si elle est exposée conformément à l article 3; 3

Projet de loi 57 Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac (b) display a magazine or other publication that is offered for sale and that contains advertising for tobacco, smoking supplies or electronic cigarettes, if the magazine or publication (i) is displayed in a way that the advertisement is not visible to a consumer unless he or she is reading the magazine or publication, and (ii) meets the requirements set out in the Tobacco Act (Canada) and the regulations under that Act. b) de mettre en montre une revue ou autre publication qui est offerte à la vente et qui contient de la publicité à leur sujet, si elle réunit les deux conditions suivantes : (i) elle est mise en montre de telle manière que la publicité ne peut être vue par les consommateurs, à moins qu ils ne les feuillettent, (ii) elle satisfait aux exigences de la Loi sur le tabac (Canada) et de ses règlements. 11 Section 6.6 of the Act is amended 11 L article 6.6 de la Loi est modifié (a) by repealing subsection (1) and substituting the following: a) par l abrogation du paragraphe (1) et son remplacement 6.6(1) The following definitions apply in this section. 6.6(1) Les définitions qui suivent s appliquent au présent article. tobacconist shop means a place or premises in which the primary business conducted is the sale of tobacco. (tabagie) vapour shop means a place or premises in which the primary business conducted is the sale of electronic cigarettes. (boutique de vapotage) (b) by repealing subsection (2) and substituting the following: 6.6(2) Paragraph 6.4(2)(a) and subsections 6.5(1) and (3) do not apply to a tobacconist shop or a vapour shop. (c) in subsection (3) by striking out a tobacconist shop and substituting a tobacconist shop or a vapour shop. «boutique de vapotage» S entend d un endroit ou d un local dans lequel la vente de cigarettes électroniques représente l activité commerciale principale qui y est exercée. (vapour shop) «tabagie» S entend d un endroit ou d un local dans lequel la vente de tabac représente l activité commerciale principale qui y est exercée. (tobacconist shop) b) par l abrogation du paragraphe (2) et son remplacement 6.6(2) L alinéa 6.4(2)a) et les paragraphes 6.5(1) et (3) ne s appliquent ni à une tabagie ni à une boutique de vapotage. c) au paragraphe (3), par la suppression de «d une tabagie» et son remplacement par «d une tabagie ou d une boutique de vapotage». 12 Subsection 7(3) of the Act is amended 12 Le paragraphe 7(3) de la Loi est modifié (a) in paragraph (a) by striking out tobacco is sold or offered for sale and substituting tobacco, smoking supplies or electronic cigarettes are sold or offered for sale ; (b) in paragraph (c) by striking out tobacco and substituting tobacco, smoking supplies or electronic cigarettes. a) à l alinéa a), par la suppression de «du tabac est vendu ou offert à la vente» et son remplacement par «sont vendus ou offerts à la vente du tabac, des articles pour fumer ou des cigarettes électroniques»; b) à l alinéa c), par la suppression de «de tabac» et son remplacement par «de tabac, d articles pour fumer ou de cigarettes électroniques». 13 Section 12 of the Act is amended 13 L article 12 de la Loi est modifié 4

An Act to Amend the Tobacco Sales Act Bill 57 (a) by repealing paragraph (a) and substituting the following: (a) prescribing the manner, place, form, size and content of signs to be displayed by persons who sell or offer for sale tobacco or electronic cigarettes, which regulations may vary for different classes of persons who sell or offer for sale tobacco or electronic cigarettes; (b) in paragraph (b) by striking out tobacco and substituting tobacco or electronic cigarettes ; a) par l abrogation de l alinéa a) et son remplacement a) prescrivant la manière, l emplacement, la forme, la taille et le contenu des affiches qu exposent les personnes qui vendent ou offrent à la vente du tabac ou des cigarettes électroniques, ces règlements pouvant varier en fonction des différentes catégories de ces personnes; b) à l alinéa b), par la suppression de «du tabac» et son remplacement par «du tabac ou des cigarettes électroniques»; (c) by adding after paragraph (c.1) the following: c) par l adjonction de ce qui suit après l alinéa c.1) : (c.2) prescribing the circumstances in which electronic cigarettes are exempt from the application of this Act or the regulations or from any provision of this Act or the regulations; c.2) précisant les circonstances dans lesquelles les cigarettes électroniques peuvent être soustraites à l application soit de la présente loi ou de l une quelconque de ses dispositions, soit de ses règlements ou de l une quelconque de ses dispositions; 14 Schedule A of the Act is amended by striking out 14 L annexe A de la Loi est modifiée par la suppression de 3.... B 3.... B and substituting the following: et son remplacement 2.1.... E 3.... B 15(1) Subject to subsection (2), this Act comes into force on July 1, 2015. 15(2) Section 3 of this Act comes into force on January 1, 2016. 2.1.... E 3.... B 15(1) Sous réserve du paragraphe (2), la présente loi entre en vigueur le 1 er juillet 2015. 15(2) L article 3 de la présente loi entre en vigueur le 1 er janvier 2016. 5

Bill 57 Chapter Outline Update Mise à jour du sommaire Section 5 Strike out the entry for section 5 and substitute the following: Sale of tobacco, smoking supplies or electronic cigarettes to person under 19 prohibited...5 Section 6 Strike out the entry for section 6 and substitute the following: Purchase of tobacco, smoking supplies or electronic cigarettes on behalf of person under 19 prohibited...6 Section 11 Strike out the entry for section 6.6 and substitute the following: Exception for tobacconist shop and vapour shop...6.6 Article 5 Supprimer la rubrique qui précède l article 5 et remplacer Interdiction de vendre à une personne de moins de dixneuf ans du tabac, des articles pour fumer ou des cigarettes électroniques...5 Article 6 Supprimer la rubrique qui précède l article 6 et remplacer Interdiction d acheter pour une personne de moins de dix-neuf ans du tabac, des articles pour fumer ou des cigarettes électroniques...6 Article 11 Supprimer la rubrique qui précède l article 6.6 et remplacer Exception pour les tabagies et les boutiques de vapotage...6.6 7