PROJET DE LOI BILL. No. 68. n o 68. An Act to amend The Justices of the Peace Act, Loi modifiant la Loi de 1988 sur les juges de paix

Documents pareils
Bill 69 Projet de loi 69

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Bill 163 Projet de loi 163

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

de stabilisation financière

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Bill 204 Projet de loi 204

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, Loi concernant les Lois révisées de 2014

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

The Saskatchewan Gazette

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Bill 12 Projet de loi 12

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

Bill 2 Projet de loi 2

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

BILL 203 PROJET DE LOI 203

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION

Acts 2011 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011 President of the Republic

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

BILL 10 PROJET DE LOI 10

Bill 212 Projet de loi 212

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Règlement sur l assurance des soldats de retour. Returned Soldiers Insurance Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch.

Ressources pédagogiques

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

Legislation Revision and Consolidation Act. Loi sur la révision et la codification des textes législatifs CODIFICATION CONSOLIDATION

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick Elizabeth II, II,

Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands

Practice Direction. Class Proceedings

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

Filed December 22, 2000

Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures

Ref.: Page 1 of 8 C-51. Ref.: New Clause/Nouvel Article Page 25 Page 25 ÉDICTION DE LA LOI

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

BILL C-556 PROJET DE LOI C-556 C-556 C-556 CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA HOUSE OF COMMONS OF CANADA

TÅÎCHÔ COMMUNITY GOVERNMENT ACT LOI SUR LE GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ RÈGLEMENT SUR LES DETTES (GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ) R

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 5 / Volume 31, n o 5

Protection of Residential Mortgage or Hypothecary Insurance Regulations. Règlement sur la protection de l assurance hypothécaire résidentielle

Bill 21 Projet de loi 21

BILL PROJET DE WI 18 [-L. .. '- 1st Session, 53rd Legislature New Brunswick 45 Elizabeth n, 1996

Book Importation Regulations. Règlement sur l importation de livres CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to February 6, À jour au 6 février 2013

Règlement sur l assurance du service civil. Civil Service Insurance Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 401 C.R.C., ch.

Access to Basic Banking Services Regulations. Règlement sur l accès aux services bancaires de base CODIFICATION CONSOLIDATION

Local Revenue Management Implementation Regulations. Règlement sur la mise en œuvre de la gestion des recettes locales CONSOLIDATION CODIFICATION

BILL 29 PROJET DE LOI 29 DISPOSITION

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015

Farm Debt Mediation Act. Loi sur la médiation en matière d endettement agricole CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 1997, c. 21 L.C. 1997, ch.

Bill 119 Projet de loi 119

Bill 164 Projet de loi 164

Assented to December 18, 2009 Sanctionnée le 18 décembre 2009

BILL C-60 PROJET DE LOI C-60 C-60 C-60 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

Transcription:

1 JUGES DE PAIX BILL No. 68 An Act to amend The Justices of the Peace Act, 1988 PROJET DE LOI n o 68 Loi modifiant la Loi de 1988 sur les juges de paix 1

2 JUSTICES OF THE PEACE BILL No. 68 An Act to amend The Justices of the Peace Act, 1988 (Assented to ) HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Saskatchewan, enacts as follows: Short title 1 This Act may be cited as The Justices of the Peace Amendment Act, 2012. S.S. 1988-89, c.j-5.1 amended 2 The Justices of the Peace Act, 1988 is amended in the manner set forth in this Act. New heading and sections 10.1 to 10.8 3 The following heading and sections are added after section 10: DETERMINATION OF SALARY AND BENEFITS Interpretation 10.1 In sections 10.2 to 10.8: association means the Saskatchewan Justice of the Peace Association; («association») commission means the chairperson of a commission established pursuant to section 36 of The Provincial Court Act, 1998; («commission») justice of the peace does not include a justice of the peace who is a court official; («juge de paix») senior justice of the peace means a justice of the peace who is designated a senior justice of the peace in his or her order of appointment. («juge de paix supérieur») Salary and pension benefits 10.2(1) Subject to subsections (4) and (5), the annual salary of a justice of the peace is the percentage of the annual salary of a judge of the Provincial Court of Saskatchewan that is prescribed in the regulations made by the commission. (2) The annual salary of a justice of the peace is to be adjusted on April 1 of each year. (3) The annual salary of a judge of the Provincial Court of Saskatchewan that is to be used to calculate and adjust the annual salary of a justice of the peace mentioned in subsection (1) is the annual salary of a judge of the Provincial Court as of April 1 of the year that precedes the year in which the calculation is being made. 2

3 JUGES DE PAIX PROJET DE LOI n 68 Loi modifiant la Loi de 1988 sur les juges de paix (Sanctionnée le ) SA MAJESTÉ, sur l avis et avec le consentement de l Assemblée législative de la Saskatchewan, édicte : Titre abrégé 1 Loi de 2012 modifiant la Loi de 1988 sur les juges de paix. Modification du ch. J-5.1 des L.S. 1988-89 2 La Loi de 1988 sur les juges de paix est modifiée de la manière énoncée dans la présente loi. Nouvel intertitre et nouveaux articles 10.1 à 10.8 3 L intertitre et les articles qui suivent sont insérés après l article 10 : «ÉTABLISSEMENT DU TRAITEMENT ET DES AVANTAGES «Définitions 10.1 Les définitions qui suivent s appliquent aux articles 10.2 à 10.8. association L association appelée Saskatchewan Justice of the Peace Association. ( association ) commission La personne qui occupe la présidence d une commission constituée en application de l article 36 de la loi intitulée The Provincial Court Act, 1998. ( commission ) juge de paix Sont exclus les juges de paix qui sont fonctionnaires de justice. ( justice of the peace ) juge de paix supérieur Juge de paix désigné ainsi dans le décret de sa nomination. ( senior justice of the peace ) «Traitement et prestations de retraite 10.2(1) Sous réserve des paragraphes (4) et (5), le traitement annuel des juges de paix correspond au pourcentage, fixé par règlement de la commission, du traitement annuel des juges de la Cour provinciale de la Saskatchewan. (2) Le traitement annuel des juges de paix est rajusté le 1 er avril de chaque année. (3) Le traitement annuel des juges de la Cour provinciale de la Saskatchewan qui sert au calcul et au rajustement du traitement annuel des juges de paix mentionné au paragraphe (1) est le traitement annuel des juges de la Cour provinciale au 1 er avril de l année qui précède celle dans laquelle le calcul est fait. 3

4 JUSTICES OF THE PEACE (4) A senior justice of the peace is to be paid a pro rata portion of the annual salary of a justice of the peace mentioned in subsection (1) for each day or half-day in which the senior justice of the peace is engaged in his or her duties as a justice of the peace. (5) A justice of the peace other than a senior justice of the peace is to be paid a pro rata portion of the annual salary of a justice of the peace mentioned in subsection (1) for each hour in which the justice of the peace is engaged in his or her duties as a justice of the peace. (6) Subject to subsection 10.8(4), the Public Employees Pension Plan established pursuant to The Public Employees Pension Plan Act applies to a senior justice of the peace. Commission to inquire and make recommendations 10.3(1) A commission: (a) shall inquire into and make recommendations with respect to: (i) the annual salary of a justice of the peace mentioned in subsection 10.2(1); (ii) the method of calculating the pro rata portions of the annual salary mentioned in subsections 10.2(4) and (5); and (iii) the contributions to be made to the pension plan mentioned in subsection 10.2(6); and (b) may inquire into and make recommendations with respect to benefits to be provided to justices of the peace pursuant to regulations made pursuant to clause 15(d). (2) A commission s recommendation with respect to the percentage mentioned in subsection 10.2(1) cannot result in an annual salary amount for justices of the peace that is less than the annual salary being received by justices of the peace on the day on which the report containing the recommendation is submitted to the minister. Commission reports 10.4(1) Within six months after the day on which this section comes into force, the commission shall prepare and submit to the minister and the association a report containing: (a) its recommendations with respect to the matters mentioned in clause 10.3(1)(a) for the period commencing on April 1, 2013; and (b) proposed regulations to implement those recommendations. (2) On or before December 31, 2018, a commission shall prepare and submit a report to the minister and the association containing: (a) its recommendations with respect to the matters mentioned in clause 10.3(1)(a) for the period commencing on April 1, 2019; and (b) proposed regulations to implement those recommendations. 4

5 JUGES DE PAIX (4) Pour chaque journée ou demi-journée qu il exerce ses fonctions de juge de paix, le juge de paix supérieur touche une part proportionnelle du traitement annuel des juges de paix mentionné au paragraphe (1). (5) Pour chaque heure qu il exerce ses fonctions de juge de paix, le juge de paix qui n est pas juge de paix supérieur touche une part proportionnelle du traitement annuel des juges de paix mentionné au paragraphe (1). (6) Sous réserve du paragraphe 10.8(4), le régime appelé Public Employees Pension Plan établi en vertu de la loi intitulée The Public Employees Pension Plan Act s applique aux juges de paix supérieurs. «Mandats d enquête et de recommandation d une commission 10.3(1) Les commissions : a) doivent enquêter sur les questions suivantes et faire des recommandations à leur égard : (i) le traitement annuel d un juge de paix mentionné au paragraphe 10.2(1), (ii) le mode de calcul des parts proportionnelles du traitement annuel mentionnées aux paragraphes 10.2(4) et (5), (iii) les cotisations à verser au régime de retraite mentionné au paragraphe 10.2(6); b) peuvent enquêter sur les avantages destinés aux juges de paix en application des règlements pris en vertu de l alinéa 15d) et faire des recommandations à cet égard. (2) La recommandation d une commission concernant le pourcentage mentionné au paragraphe 10.2(1) ne peut donner lieu à un traitement annuel pour les juges de paix qui soit inférieur au traitement annuel qu ils touchent au moment de la présentation au ministre du rapport contenant la recommandation. «Rapports des commissions 10.4(1) Dans les six mois qui suivent l entrée en vigueur du présent article, la commission présente au ministre et à l association son rapport contenant : a) ses recommandations à l égard des questions mentionnées à l alinéa 10.3(1)a) pour la période commençant le 1 er avril 2013; b) un projet de règlement concernant la mise en œuvre de ces recommandations. (2) Au plus tard le 31 décembre 2018, une commission présente au ministre et à l association son rapport contenant : a) ses recommandations à l égard des questions mentionnées à l alinéa 10.3(1)a) pour la période commençant le 1 er avril 2019; b) un projet de règlement concernant la mise en œuvre de ces recommandations. 5

6 JUSTICES OF THE PEACE (3) On or before December 31 of every sixth year after 2018, a commission shall prepare and submit a report to the minister and the association containing: (a) its recommendations with respect to the matters mentioned in clause 10.3(1)(a) for the period commencing on April 1 of the year following the year in which the report is submitted; and (b) proposed regulations to implement those recommendations. (4) A report prepared and submitted pursuant to this section may be accompanied by a report containing any recommendations of the commission with respect to the matters mentioned in clause 10.3(1)(b). Procedures of commissions 10.5 Before submitting a report pursuant to section 10.4, a commission: (a) shall consider any written submissions from the association and the minister; (b) may submit written questions to the association and the minister after the commission has reviewed the written submissions; and (c) may, if the commission considers it necessary to complete its report pursuant to section 10.4, convene a hearing at which the association and the minister may make oral submissions respecting the matters mentioned in subsection 10.3(1). No standing to make submissions 10.6 Notwithstanding section 37 of The Provincial Court Act, 1998, the minister, the association and any justice of the peace shall not be granted standing to make submissions to a Provincial Court Commission established pursuant to Part IV of The Provincial Court Act, 1998 with respect to the matters mentioned in subsection 10.3(1) for justices of the peace. Implementation of recommendations 10.7(1) Sections 42, 43, 44, 46, 47, 49 and 50 and subsections 45(2) and 48(2) of The Provincial Court Act, 1998 apply, with any necessary modification, to recommendations made by a commission. (2) If the minister gives notice to the association in accordance with clause 43(b) of The Provincial Court Act, 1998, the minister shall: (a) lay before the Legislative Assembly the report of the commission; and (b) move a resolution that the Legislative Assembly: (i) reject one or more of the recommendations in the report; and (ii) fix an amount or amounts with respect to any of the matters mentioned in clause 10.3(1)(a) in a manner that meets constitutional tests of independence that are to be substituted for the amounts recommended in the report. 6

7 JUGES DE PAIX (3) À tous les six ans après 2018, au plus tard le 31 décembre de la sixième année, une commission présente au ministre et à l association son rapport contenant : a) ses recommandations à l égard des questions mentionnées à l alinéa 10.3(1)a) pour la période commençant le 1 er avril de l année suivant celle de la présentation du rapport; b) un projet de règlement concernant la mise en œuvre de ces recommandations. (4) Le rapport dressé et présenté conformément au présent article peut être accompagné d un rapport contenant des recommandations de la commission à l égard des questions mentionnées à l alinéa 10.3(1)b). «Procédure des commissions 10.5 Avant de présenter leurs rapports prévus à l article 10.4, les commissions : a) doivent examiner les observations écrites, s il en est, de l association et du ministre; b) peuvent présenter par écrit des questions à l association et au ministre après avoir examiné les observations écrites; c) peuvent, si elles l estiment nécessaire pour les besoins de leurs rapports visés à l article 10.4, convoquer une audience à laquelle l association et le ministre pourront faire des observations orales sur les questions mentionnées au paragraphe 10.3(1). «Cas d inhabilité 10.6 Malgré l article 37 de la loi intitulée The Provincial Court Act, 1998, le ministre, l association ou un juge de paix ne peuvent être habilités à présenter des observations à une commission dite Provincial Court Commission établie sous le régime de la partie IV de la loi intitulée The Provincial Court Act, 1998 à l égard des questions mentionnées au paragraphe 10.3(1) concernant les juges de paix. «Mise en œuvre des recommandations 10.7(1) Les articles 42, 43, 44, 46, 47, 49 et 50 et les paragraphes 45(2) et 48(2) de la loi intitulée The Provincial Court Act, 1998 s appliquent, avec les adaptations qui s imposent, aux recommandations d une commission. (2) Sur avis donné à l association conformément à l alinéa 43b) de la loi intitulée The Provincial Court Act, 1998, le ministre : a) dépose le rapport de la commission à l Assemblée législative; b) propose une motion invitant l Assemblée législative : (i) à rejeter une ou plusieurs des recommandations du rapport, (ii) à fixer, à l égard de questions mentionnées à l alinéa 10.3(1)a) et dans le respect des critères d indépendance d ordre constitutionnel, un ou plusieurs montants à la place de ceux recommandés dans le rapport. 7

8 JUSTICES OF THE PEACE (3) A reference to clause 45(1)(b) of The Provincial Court Act, 1998 in the provisions mentioned in subsection (1) is to be interpreted as a reference to subsection (2). (4) For the purpose of applying subsection 48(2) of The Provincial Court Act, 1998, benefit period means the period commencing on the date mentioned in clause 10.4(1)(a), 10.4(2)(a) or 10.4(3)(a), whichever is the case. Transitional 10.8(1) In this section, transition period means the period commencing on April 1, 2013, and ending on the day on which the first regulation enacted pursuant to section 10.7 comes into force. (2) During the transition period, a justice of the peace shall continue to be paid the fees and allowances set out in The Justices of the Peace Regulations, 1989 in force on March 31, 2013. (3) On the expiration of the transition period, each justice of the peace shall be paid an amount that is equal to the difference between: (a) the annual salary he or she would have earned during the transition period if the first regulation enacted pursuant to section 10.7 had come into force at the beginning of the transition period; and (b) the fees and allowances paid to that justice of the peace pursuant to subsection (2). (4) A senior justice of the peace who is a senior justice of the peace on the day on which the first regulation enacted pursuant to section 10.7 comes into force becomes a member of the Public Employees Pension Plan on the day on which that regulation comes into force. Section 15 amended 4 Clause 15(d) is repealed and the following substituted: (d) prescribing the benefits and fees to which justices of the peace are entitled. Coming into force 5 This Act comes into force on proclamation. 8

9 JUGES DE PAIX (3) Tout renvoi, dans les dispositions mentionnées au paragraphe (1), à l alinéa 45(1)b) de la loi intitulée The Provincial Court Act, 1998 s entend d un renvoi au paragraphe (2). (4) Pour l application du paragraphe 48(2) de la loi intitulée The Provincial Court Act, 1998, benefit period s entend de la période qui commence à la date mentionnée aux alinéas 10.4(1)a), 10.4(2)a) ou 10.4(3)a), selon le cas. «Dispositions transitoires 10.8(1) Au présent article, période de transition s entend de la période qui commence le 1 er avril 2013 et se termine le jour de l entrée en vigueur du premier règlement pris sur le fondement de l article 10.7. (2) Pendant la période de transition, les juges de paix continuent de recevoir les honoraires et indemnités prévus dans le Règlement de 1989 sur les juges de paix qui est en vigueur le 31 mars 2013. (3) Au terme de la période de transition, il sera versé à chaque juge de paix une somme correspondant à la différence entre : a) le traitement annuel qu il aurait gagné pendant la période de transition si le premier règlement pris sur le fondement de l article 10.7 était entré en vigueur au début de la période de transition; b) les honoraires et indemnités qui lui ont été versés en application du paragraphe (2). (4) Tout juge de paix supérieur qui occupe cette charge au moment de l entrée en vigueur du premier règlement pris sur le fondement de l article 10.7 devient membre du régime appelé Public Employees Pension Plan dès l entrée en vigueur de ce règlement». Modification de l article 15 4 L alinéa 15d) est abrogé et remplacé par ce qui suit : «d) fixer les avantages et les honoraires auxquels ont droit les juges de paix». Entrée en vigueur 5 La présente loi entre en vigueur sur proclamation. 9

10 JUSTICES OF THE PEACE Printed under the authority of The Speaker of the Legislative Assembly of Saskatchewan 2012 10 Imprimé sur l autorité du Président de l Assemblée législative de la Saskatchewan 2012