BILL 227 PROJET DE LOI 227

Documents pareils
BILL 203 PROJET DE LOI 203

Bill 69 Projet de loi 69

Bill 204 Projet de loi 204

Bill 163 Projet de loi 163

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Bill 12 Projet de loi 12

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

BILL 10 PROJET DE LOI 10

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, Loi concernant les Lois révisées de 2014

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick Elizabeth II, II,

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Bill 2 Projet de loi 2

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

Practice Direction. Class Proceedings

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

BILL C-556 PROJET DE LOI C-556 C-556 C-556 CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA HOUSE OF COMMONS OF CANADA

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Bill 164 Projet de loi 164

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

BILL 37 PROJET DE LOI 37

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

Acts 2011 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011 President of the Republic

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

calls.paris-neuroscience.fr Tutoriel pour Candidatures en ligne *** Online Applications Tutorial

Stakeholder Feedback Form January 2013 Recirculation

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

de stabilisation financière

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Bill 212 Projet de loi 212

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act

Ref.: Page 1 of 8 C-51. Ref.: New Clause/Nouvel Article Page 25 Page 25 ÉDICTION DE LA LOI

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

BILL PROJET DE WI 18 [-L. .. '- 1st Session, 53rd Legislature New Brunswick 45 Elizabeth n, 1996

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

BILL C-60 PROJET DE LOI C-60 C-60 C-60 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice

Local Revenue Management Implementation Regulations. Règlement sur la mise en œuvre de la gestion des recettes locales CONSOLIDATION CODIFICATION

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

Protection of Residential Mortgage or Hypothecary Insurance Regulations. Règlement sur la protection de l assurance hypothécaire résidentielle

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

E-1.12 Education Act Filed February 18, 2004

Special Operating Agencies Designation Regulation, amendment. Règlement modifiant le Règlement sur la désignation des organismes de service spécial

Research/activity time (hours/month) / Temps consacré à la recherche/l'activité (heures/mois)

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

AIDE FINANCIÈRE POUR ATHLÈTES FINANCIAL ASSISTANCE FOR ATHLETES

Règlement modifiant le Règlement sur les caisses populaires et les credit unions. Credit Unions and Caisses Populaires Regulation, amendment

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015

Filed December 22, 2000

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

General Insurance Agents Licensing Rules. Règles sur la délivrance de licences aux agents d'assurance I.A.R.D.

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

INSTRUCTIONS. Comment compléter le formulaire. How to complete this form. Instructions

PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL

Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands

Archived Content. Contenu archivé

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

Bill 21 Projet de loi 21

The Saskatchewan Gazette

Transcription:

Bill 227 Private Member's Bill Projet de loi 227 Projet de loi d'un député 2 nd Session, 41 st Legislature, Manitoba, 66 Elizabeth II, 2017 2 e session, 41 e législature, Manitoba, 66 Elizabeth II, 2017 BILL 227 PROJET DE LOI 227 THE PROVINCIAL COURT AMENDMENT ACT (MANDATORY TRAINING AND CONTINUING EDUCATION) LOI MODIFIANT LA LOI SUR LA COUR PROVINCIALE (EXIGENCES EN MATIÈRE DE PERFECTIONNEMENT ET DE FORMATION CONTINUE) Ms. Fontaine M me Fontaine First Reading / Première lecture : Second Reading / Deuxième lecture : Committee / Comité : Concurrence and Third Reading / Approbation et troisième lecture : Royal Assent / Date de sanction :

EXPLANATORY NOTE NOTE EXPLICATIVE This Bill amends The Provincial Court Act to require a judge to have training in sexual assault awareness. A justice of the peace who hears applications for protection orders related to domestic violence and stalking must receive similar training. This Bill also requires the Chief Judge to establish and implement a continuing education program for judges and judicial justices of the peace. The program must be reviewed and approved by the Judicial Council. Le présent projet de loi modifie la Loi sur la Cour provinciale en obligeant les juges à suivre une formation sur la sensibilisation aux questions liées aux agressions sexuelles. Les juges de paix qui entendent des requêtes en vue de l'obtention d'une ordonnance de protection contre la violence familiale et le harcèlement criminel sont tenus de suivre une formation similaire. Enfin, en vertu du projet de loi, le juge en chef est tenu d'élaborer et de mettre en œuvre un plan de formation continue pour les juges et les juges de paix judiciaires. Le Conseil de la magistrature examine et approuve le plan.

BILL 227 PROJET DE LOI 227 THE PROVINCIAL COURT AMENDMENT ACT (MANDATORY TRAINING AND CONTINUING EDUCATION) LOI MODIFIANT LA LOI SUR LA COUR PROVINCIALE (EXIGENCES EN MATIÈRE DE PERFECTIONNEMENT ET DE FORMATION CONTINUE) (Assented to ) (Date de sanction : ) HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Manitoba, enacts as follows: SA MAJESTÉ, sur l'avis et avec le consentement de l'assemblée législative du Manitoba, édicte : C.C.S.M. c. C275 amended 1 The Provincial Court Act is amended by this Act. Modification du c. C275 de la C.P.L.M. 1 La présente loi modifie la Loi sur la Cour provinciale. 2 The following is added after section 4 and before the centred heading "RESIGNATION": 2 Il est ajouté, après l'article 4 mais avant l'intertitre «DÉMISSION», ce qui suit : MANDATORY AWARENESS TRAINING FORMATION OBLIGATOIRE SUR LA SENSIBILISATION AUX QUESTIONS LIÉES AUX AGRESSIONS SEXUELLES Sexual assault awareness training 4.1(1) Within 90 days of taking office, a judge must participate in a course that, in the opinion of the Chief Judge, provides adequate training on the subjects of Formation des juges sur la sensibilisation aux questions liées aux agressions sexuelles 4.1(1) Les juges sont tenus, dans les 90 jours suivant leur entrée en fonctions, de suivre un cours qui, de l'avis du juge en chef, offre une formation adéquate à l'égard des sujets suivants : 1

(a) sexual assault law, including (i) evidentiary prohibitions, (ii) the principles of consent, and (iii) the conduct of trials involving allegations of sexual assault; and (b) the myths and stereotypes associated with sexual assault complainants. a) le droit relatif aux agressions sexuelles, notamment : (i) les interdits concernant la preuve, (ii) les principes sous-tendant le consentement, (iii) la procédure à suivre lors de procès portant sur des accusations d'agression sexuelle; b) les mythes et les stéréotypes associés aux plaignants dans les affaires d'agression sexuelle. No hearing of sexual assault cases until training completed 4.1(2) A judge must not hear any matter with respect to a trial involving allegations of sexual assault including interlocutory pre-trial matters until he or she has participated in the course required by subsection (1). Interdiction d'instruire des affaires d'agression sexuelle en l'absence de formation 4.1(2) Les juges n'examinent aucune question dans le cadre de procès portant sur des accusations d'agression sexuelle, y compris des questions interlocutoires ou préparatoires au procès, tant qu'ils n'ont pas suivi le cours prévu au paragraphe (1). 3 The following is added after section 8.1: 3 Il est ajouté, après l'article 8.1, ce qui suit : Continuing education plan 8.1.1(1) The Chief Judge must establish and submit to the council for approval a continuing education plan for judges and judicial justices of the peace that, in the opinion of the Chief Judge, meets the goals of (a) maintaining and developing professional competence; (b) maintaining and developing social awareness; and (c) imparting, updating and refreshing knowledge with respect to (i) in the case of a judge, the subjects set out in subsection 4.1(1), and (ii) in the case of a designated justice of the peace as defined in The Domestic Violence and Stalking Act, the subjects set out in subsection 41.1(1). Plan de formation continue 8.1.1(1) Le juge en chef élabore un plan de formation continue pour les juges et les juges de paix judiciaires qui, selon lui, permet la réalisation des objectifs indiqués ci-dessous et le soumet au Conseil pour approbation : a) le maintien et le développement des compétences professionnelles; b) le maintien et l'accroissement de la responsabilité sociale; c) la diffusion, la mise à jour et l'actualisation des connaissances à l'égard des sujets suivants : (i) dans le cas des juges, les sujets indiqués au paragraphe 4.1(1), (ii) dans le cas des juges de paix désignés au sens de la Loi sur la violence familiale et le harcèlement criminel, les sujets indiqués au paragraphe 41.1(1). 2

Review and approval by council 8.1.1(2) The council must review a plan submitted to it under subsection (1) or resubmitted to it under subsection (3) and (a) approve the plan as submitted or resubmitted; (b) approve the plan with required amendments; or (c) refer the plan back to the Chief Judge for resubmission, with any directions the council considers appropriate. Examen et approbation par le Conseil 8.1.1(2) Le Conseil examine le plan qu'il a reçu en vertu du paragraphe (1) ou (3) et prend l'une des mesures suivantes : a) il l'approuve sans modifications; b) il l'approuve sous réserve des modifications qu'il exige; c) il le renvoie au juge en chef pour qu'il le soumette à nouveau et lui fournit à cet égard toute directive qu'il estime indiquée. Resubmission of plan 8.1.1(3) If the council refers a plan back to the Chief Judge for resubmission under clause (2)(c), the Chief Judge must revise the plan in accordance with the directions of the council and resubmit the plan to the council. Nouvelle présentation du plan 8.1.1(3) Si le Conseil lui renvoie un plan pour qu'il le soumette à nouveau en vertu de l'alinéa (2)c), le juge en chef révise le plan conformément aux directives du Conseil et le lui soumet à nouveau. Plan to be implemented and made public 8.1.1(4) If the council approves a plan under clause (2)(a) or (b), the Chief Judge must (a) implement the plan as approved by the council; and (b) cause the plan to be published on the court's website. Mise en œuvre et publication du plan 8.1.1(4) Si le Conseil approuve un plan en vertu de l'alinéa (2)a) ou b), le juge en chef prend les mesures suivantes : a) il met en œuvre le plan approuvé; b) il fait publier le plan sur le site Web de la Cour provinciale. 4 Subsection 37(1) is amended by adding "and to discharge any other responsibilities assigned to it under this Act" at the end. 4 Le paragraphe 37(1) est modifié par adjonction, à la fin, de «et d'exercer les autres attributions qui lui sont conférées en vertu de la présente loi». 5 The following is added after section 41 and before the centred heading "JUDICIAL JUSTICES OF THE PEACE": 5 Il est ajouté, après l'article 41 mais avant l'intertitre «JUGES DE PAIX JUDICIAIRES», ce qui suit : 3

MANDATORY AWARENESS TRAINING FORMATION OBLIGATOIRE SUR LA SENSIBILISATION AUX QUESTIONS LIÉES AUX AGRESSIONS SEXUELLES Awareness training for designated justices of the peace 41.1(1) Within 90 days of taking office, a designated justice of the peace as defined in The Domestic Violence and Stalking Act must participate in a course that, in the opinion of the Chief Judge, provides adequate training on the subjects of (a) domestic violence and stalking within the meaning of The Domestic Violence and Stalking Act; and (b) the myths and stereotypes associated with sexual assault complainants. Formation des juges de paix désignés sur la sensibilisation aux questions liées aux agressions sexuelles 41.1(1) Les juges de paix désignés au sens de la Loi sur la violence familiale et le harcèlement criminel sont tenus, dans les 90 jours qui suivent leur entrée en fonctions, de suivre un cours qui, de l'avis du juge en chef, offre une formation adéquate à l'égard des sujets suivants : a) la violence familiale et le harcèlement criminel au sens de la Loi sur la violence familiale et le harcèlement criminel; b) les mythes et les stéréotypes associés aux plaignants dans les affaires d'agression sexuelle. No hearing of protection order applications until training completed 41.1(2) A designated justice of the peace must not hear an application for a protection order under The Domestic Violence and Stalking Act until he or she has participated in the course required by subsection (1). Interdiction d'entendre des requêtes en vue de l'obtention d'une ordonnance de protection 41.1(2) Les juges de paix désignés n'entendent aucune requête en vue de l'obtention d'une ordonnance de protection en vertu de la Loi sur la violence familiale et le harcèlement criminel tant qu'ils n'ont pas suivi le cours prévu au paragraphe (1). TRANSITIONAL AMENDMENTS AND COMING INTO FORCE DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET ENTRÉE EN VIGUEUR Transitional training for current judges 6(1) Within six months of the coming into force of section 4.1 of The Provincial Court Act, as enacted by section 2 of this Act, every judge who took office before the coming into force of this Act must participate in the course required under section 4.1. Disposition transitoire formation des juges actuels 6(1) Dans les six mois qui suivent l'entrée en vigueur de l'article 4.1 de la Loi sur la Cour provinciale, édicté par l'article 2 de la présente loi, les juges qui sont en poste avant l'entrée en vigueur de la présente loi sont tenus de suivre le cours prévu à l'article 4.1. 4

Transitional hearing of sexual assault cases 6(2) Any judge who has not participated in the required course on sexual assault awareness by the deadline set out in subsection (1) must not hear any matter with respect to a trial involving allegations of sexual assault including interlocutory pre-trial matters after that time, until the course has been completed. Disposition transitoire instruction des affaires d'agression sexuelle 6(2) Les juges qui n'ont pas suivi, dans le délai prévu au paragraphe (1), le cours exigé sur la sensibilisation aux questions liées aux agressions sexuelles ne peuvent examiner après ce délai aucune question dans le cadre de procès portant sur des accusations d'agression sexuelle, y compris des questions interlocutoires ou préparatoires au procès, tant qu'ils n'ont pas suivi le cours. Transitional application to current designated justices of the peace 7(1) Within six months of the coming into force of section 41.1 of The Provincial Court Act, as enacted by section 5 of this Act, every justice of the peace who is a designated justice of the peace within the meaning of The Domestic Violence and Stalking Act when this Act comes into force must participate in the course required under section 41.1. Disposition transitoire juges de paix désignés actuels 7(1) Dans les six mois qui suivent l'entrée en vigueur de l'article 41.1 de la Loi sur la Cour provinciale, édicté par l'article 5 de la présente loi, les juges de paix qui, au moment de l'entrée en vigueur de la présente loi, sont des juges de paix désignés au sens de la Loi sur la violence familiale et le harcèlement criminel sont tenus de suivre le cours prévu à l'article 41.1. Transitional hearing of protection order applications 7(2) Any designated justice of the peace who has not participated in the required course on domestic violence and stalking awareness by the deadline set out in subsection (1) must not hear an application for a protection order under The Domestic Violence and Stalking Act after that time, until the course has been completed. Disposition transitoire audition des requêtes en vue de l'obtention d'une ordonnance de protection 7(2) Les juges de paix désignés qui n'ont pas suivi, dans le délai prévu au paragraphe (1), le cours exigé sur la sensibilisation à la violence familiale et au harcèlement criminel ne peuvent entendre après ce délai aucune requête en vue de l'obtention d'une ordonnance de protection en vertu de la Loi sur la violence familiale et le harcèlement criminel tant qu'ils n'ont pas suivi le cours. Coming into force 8 This Act comes into force 90 days after the day it receives royal assent. Entrée en vigueur 8 La présente loi entre en vigueur 90 jours après sa sanction. The Queen's Printer for the Province of Manitoba L'Imprimeur de la Reine du Manitoba 5