Gazette Officielle de Québec

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Gazette Officielle de Québec"

Transcription

1 No VOL. 52 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC QUÉBEC, SAMEDI, 28 AOÛT PROVINCE OF QUEBEC QUEBEC, SATURDAY, 28TH AUGUST, Département du Secrétaire de la Provincial Secretary's province de Québec Quebec LOI DES COMPAGNIES DE QUEBEC, 1920 (Il Geo. V, chap. 72) Department QUEBEC COMPANIES' ACT, 1920 (10 Oeo. V, chap. 72) RAPPORT ANNUEL (art. 6031) ANNUAL REPORT (art. 6031) AVIS NOTICE Toute compagnie, régie conformément à la "Loi des compagnies de Québec, 1920", devra, sous peine d'amende, tel qu'édicté par ladite loi, transmettre, en duplicata, le ou avant le premier jour de septembre prochain, le rapport annuel requis par l'article 6031 de la "Loi des compagnies de Québec, 1920". Les compagnies organisées après le trentième jour de juin dernier ne sont pas tenues de faire ce rapport avant le premier septembre Des formules spéciales de rapport ont déjà été transmises aux compagnies. On pourra au besoin s'en procurer en s'adressent au département du secrétaire de la province. Le sous-secrétaire de la province, C-J. SIMARD. Every company governed by the " Quebec Companies' Act, 1920", shall, under penalty of a fine, as enacted by said law, transmit, in duplicata, on or before the first day of September next, the annual report required by section 6031 of the "Quebec Act, 1920." Companies' Companies organized after the thirtieth day of June last are not obliged to send in this report before the first September, Special report forms have already been transmitted to companies. Such forma may be obtained, if needed, by applying to the Provincial Secretary's Department. C.-J. SIMARD, Deputy Provincial Secretary.

2 1866 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE OFFICIELLE EUX qui transmettent des annonces pour être C insérées dans la Gazette Officielle, voudront bien s* conformer aux réglementa ci-dessous : 1. Adresser : l'imprimeur du Roi, Québec. 2. Spécifier le nombre d'insertions. Tarif des annonces : Premiere insertion. 10c par ligne (mesure agate). Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate). Traduction. 40c par 100 mots. Gazette Officielle, par exemp., 25c. Feuilles volantes, 75c par douzaine. Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la " Gazette Officielle " du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent. Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, 15. par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée. Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence. N.-B. les chiffres au bas des avis ont la'signification suivante : Le premier chiffre est notre numéro d'ordre ; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion ; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions. Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre. L'Imprimeur du Roi, I.s-A. PROULX. Hôtel du gouvernement TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE DARTIES sending advertisements to be in- * serted in the Official Gazette, will please observe the following rules : 1. Address : The King's Printer, Quebec. 2. Specify the number of insertions required. The rates are : First insertion, 10 cents per line (agate measure). Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure). Translation, 40 cents per 100 words. Official Gazette, 25 cents per single number. Slips 75 cents per dozen. Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the " Official Gazette" of the Saturday following, but in the next number. Subscribers will also notice that the subscription of 85. per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette, will be stopped at the end of the period paid for. When advertisers require more than one number of the Gaiette, they must remit accordingly. N.-B. The figures at the bottom of notices have the following meaning : The first number is our document number ; the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice. Notices published only once are only followed by our document number. Ls-A. PROULX, King's Printer. Government House Letters patent Lettres patentes " Le Club de Courses de Station Hebertville, Limitée". Avis est donné qu'en vertu de là première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quebec, des lettres patentes, en date du seixzième jour d'août constituant en corporation : Francois Gagné, Théodor Fortin, négociants, Saint-Joseph-d'Alma ; René-Arthur Gagné, Adélard Gagnon, Jos.-Charles Simard, marchands, Station Hebertville, dans les buts suivants : Exploiter un certain terrain comme rond de courses pour les chevaux trotteurs ; Acquérir par achat ou louer ou autrement des immeubles ou certains terrains qui seront utilisés par la compagnie comme rond de courses de chevaux trotteurs et d'en faire l'exploitation de la manière qu'elle jugera bon de le faire ; Emettre des actions acquittées et non sujettes à appel, obligations ou autres garanties de la compagnie en paiement ou partie de paiement pour tous meubles et immeubles, droits ou autres ' biens acquis par la compagnie par aucun titre ; Vendre ou louer l'entreprise de la compagnie ou toute partie d'icelle pour telle considération que la compagnie jugerais à propos ou en disposer autrement ou se consolider avec toute personne, société ou corporation faisant les affaires en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie aux termes et conditions que cette " Le Club de Courses de Station Hebertville» Limitée ". Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of August, 1920, incorporating : François Gagné, Théodor Fortin, merchants, of Saint- Joseph-d'Alma ; René Arthur Gagné, Adélard Gagnon, Jos.-Gliarles Simard. merchants,"station Hebertville, for the following purposes : To operate a race track for trotting horses on a certain parcel of land ; To acquire by purchase, lease or otherwise immoveables or certain parcels of land which will be used by the company as race-trakes for trotting horses and to operate same as the company may think fit ; To issue paid-up and non-assessable shares, bonds or other securities of the company in payment or part payment for any moveables and immoveables, rights or other property acquired by the company under any title ; To sell or lease the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit or otherwise dispose thereof or to consolidate with any person, firm or corporation carrying on a business altogether or partly similar to that carried on by this company upon such terms and conditions as the

3 compagnie jugera à propos, sous le nom de "Le Club de Courses de Station Hel)ertville, Limitée", avec un capital totla de deux mille cinq cents piastres ($2,500.00), divisé en cinquante (50) actions de cinquante piastres ($50.00) chacune. Le bureau principal de la corporation, sera à Station Hebertville, dans le district de Rol>erval. Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour d'août Le sous-secrétaire de la province, 3097 C.-J. SIMARD. " Le* Chevaliers de Colomb de Nicolet". Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été ACCOrdé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 13 août 1920, constituant en corporation : Harry Smith, médecin, J.-Wilfrid Denis, notairerégistrateur, Joseph Dallaire, gérant de banque, Henri Lacroix, rentier, Joseph Ephrem Beleourt, inspecteur d'écoles, Joseph-Omer Camirand, bijoutier, tous domiciliés en la ville de Nicolet, dans le district de Nicolet, province de Québec, dans les buts suivants : Acheter, vendre, louer, posséder des immeubles et faire toutes les transact inns concernant les immeubles en les ville et district de Nicolet, sous le nom de "Les Chevaliers de Colomb de Nicolet", avec un capital total de dix-neuf mille piastres ($19,000.00). divisé en sept cent soixante (700) actions de vingt-cinq piastres ($25.(X)) chacune.. Le bureau principal de la compagnie, sera à Nicolet, dans le district de Nicolet, P.Q. Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour d'août Le sous-secrétaire de la province, 3099 C.-J. SIMARD company may think fit, under the name of "Le Cjub de Courses de Station Hebertville, Limitée" with a total capital stock of two thousand five hundred dollars ($2,500.00), divided into fifty (50) shares of fifty dollars ($50.00) each. The principal place of the business of the Corporation, will be at Station Hebertville, in the district of Roberval. Dated from the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of August C.-J. SIMARD, 309S Assistant Provincial Secretary. " Les Chevaliers de Colomb de Nicolet". Notice is hereby given that under Part I of the Quebec. Companies' Act, 1920, letters patent have l>een issued by the Lieutenant-( ijjvernor of the Province of Quebec, bearing date the*thirteenth day of August. L920, incorporating: Harry Smith, doctor of médecine, J. Wilfrid Denis, notary, registre, Joseph Dallaire. bank manager, Henri Lacroix, annuitant, Joseph Ephrem Belcourt, school inspector, Joseph Omer Camirand, jeweler, all domiciled in the town of Nicolet, in the disi lin «.f Nicolet, province of Quebec, for the following purposes : To buy. sell, lease, own immoveables and carry on all transactions elating to imomveables in the town and district of Nicolet. under the name of "Les Chevaliers de Colomb de Nicolet - '. with a total capita] stock of nineteen thousand dollars ($19,000.00), divided into seven hundred and sixty (700) shares of twenty live dollars ($25.00) each. The principal place of the business of the corpotion. will be at Nicolet, in the district of Nicolet, P.Q. Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of August, C.-J. SIMARD, 3100 Assistant Provincial Secretary. "Compagnie Sportive de Fabre, Limitée". "Compagnie Sportive de Fabre, Limitée". Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of the partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the province de Québec, des lettres patentes, en date Province of Quebec, bearing date the seventeenth du dix-septième jour d'août 1920, constituant day of August, incorporating : Rev. Gilbert en corporation : Rév. Gilbert Bpénard, curé, Spinard, curé, l'.usèbe Lemieux, barber, Euclide Eusèbe Lemieux, barbier, Euclide Goulet, fromagier, Wilfrid Ringuet, assistant-fromagier, Na cheese-maker, Napoléon Desjardins, laborer, all Goulet, cheese-maker, Wilfrid Ringuet, assistant poléon Desjardins, journalier, tous de Saint- of Saint-Edouard-de-Fabre, county of Témiscamingue, district of Pontiac, for the following Edouard de Fabre, comté de Témiscamingue, district de Pontiac, dans les buts suivants : purposes : Procurer à ses membres des moyens de récréation et d'instruction pour l'esprit, et de délasse and education of the mind and relaxation of the To procure its members means of recreation ment pour le corps ; body ; Fonder, maintenir et gérer un club pour la To organize, maintain and manage a club lor commodité des membres de la compagnie, se the accommodation of the members of the company, to secure a club house and generally give procurer une maison de club et généralement donner aux sociétaires tous les privilèges, avantages, commodités et le confort d'un club ; commodities and comfort of a club ; to its members all the privileges, advantages, Tenir des salles et des terrains d'amusement, To keej) amusement halls and play grounds sous toutes les formes, billard, pool, quilles, under all forms, billiard, pool rooms, bowling tennis, croquet, etc., etc., aussi que promouvoir alleys, tennis grounds and croquet, games, etc., et pratiquer la culture phyisique ; etc., and also to promote and practice physical Favoriser l'enseignement des lettres de la literature et de la musique, et en stimulé l'étude, procurer à ses membres des moyens de récréation et de distraction ; Exploiter des installations pour le cirage des chaussures, des salons de barbier, des déjx>ts de journaux et autres périodiques, des magasins de cigares, cigarettes, tabacs et bonbons ; Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce de restaurateur y compris la vente culture ; _ To promote the teaching of letters, literature, music and stimulate the study thereof, procure to its members means of recreation and distrac- To operate shoe shining stands, barber shops, news stands, cigars stores and confectioneries ; To carry on the restaurant business generally in all its branches including the sale of beer and

4 1868 Je bière et vin» en autant que le permet ou le permettra lu loi de lu province de Québec, de même (pie des euux gazeuses, minérales, artificielles et autres breuvages et obtenir, à ces fins, une licence de club ou toute autre licence qui sera jugée avantageuse pour les fins de l'entreprise ; Acquérir, recevoir, posséder, louer, échanger et aliéner les biens meubles et immeubles nécessaires et requis jxmr atteindre l'objet de la compagnie, et dis Kiser desdits biens de toute façon ; hypothéquer et affecter les immeubles de lu compagnie et donner en gage ou nantissement les biens meubles de ladite compagnie ; Acheter, louer, détenir et Requérir toute entreprise d'une nature semblable :\ celle (pie la compagnie se projxise d'exploiter ; Souscrire, accepter, endosser et négocier toutes lettres de change, billets promissoires, chèques et autres effete négociables ; Contracter des emprunts et en assumer le remlxnirsement en la manière déterminée par les directeurs de la compagnie et en particulier par l'émission de debentures et d'obligations comportant hypothèque sur tous ou partie des immeubles de la compagnie ; Garantir, cautionner et se porter responsable du paiement de billets promissoires, lettres de change, comptes ou autres obligations d'aucune nature Quelconque pour aucune autre corporation, société ou jk'rsonne ; Adopter une constitution, faire et édicter des règlements, ordonnances et règles, non imcompatibles avec les lois d'ordre publie de la province de Québec, pour l'administration et la régie générale des affaires et choses de la corporation et de ses membres, ]x)ur discipline, la susjm?nsion et l'expulsion de ses membres, pour autoriser les directeurs à s'objecter ou transfert des actions de la compagnie, pourvu, cependant, que la corporation puisse de temps à autre amender, modifier, abroger ou changer en tout ou en partie cette constitution, ces règlements, ces règles et ordonnances, selon que la corporation le jugera convenable ; Se faire un revenu au moyen d'honoraires d'entrée, de redevances annuelles, d'autres contributions et cotisations pour commodités et fournitures, l'usage d'aucune propriété du club, avec pouvoir d'établir différentes catégories de membres et déterminer leurs privilèges, sous le nom de "Compagnie Sportive de Fabre, Limitée", avec un capital total de cinq mille piastres ($5,000.00), divisé en cinq cents (500) actions de dix piastres (S 10.00) chacune. Le bureau principal de la compagnie, sera à Saint-Kdouard-dc-Fabre, comté de Témiscamingue, district de Pontiac. Dated ubureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour d'août Le sous-secrétaire de la province, 3101 C.-J. SIMARD. " Mont Louis Seigniory, Ltd". Avis est donné qu'en vertu de la partie 1 de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentee, en date du cinquième jour d'août 1920, constituant en corporation : Alexander Iluntly Duff, conseil du Roi, Walter Alfred Merrill, Archibald Stalker, avocate, tous de la cité de Montréal, aux fins suivantes : Se livrer à exercer l'industrie qui consiste à acquérir, posséder, acheter, louer, grever, échanger, manufacturer, distribuer, mettre sur le marché, ou autrement trafiquer du bois non coupé et coupé ainsi que de leurs divers produits, wine, as presently or in future permitted under the Quebec License Law and also the sale of Mrated, mineral and artificial waters and other beverages, and obtain a club or any other license for such purpose that may IK; deemed advantageous for the purposes of the undertaking ; To acquire, receive, hold, lease, excliange and alienate the necessary and required moveables and immoveables to attain the object of the company, and dinjxise of the said property in any manner : to mortgage and encumber the immoveables of the company and pledge the moveables of the said company ; To purchase, lease, hold and acquire any undertaking of a similar nature to that which the Company intends to exploit ; To subscribe for, accept, endorse and negotiate any billes of exchange, promissory notes, cheques and other negotiable instruments ; To contract loans and assure the repayment of same in the manner determined by the directors of the company, and in particular by the issue of debentures and bonds bearing hypothec! on all or part of the immoveables of the company; To guarantee, go security for and become liable for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts and other obligations of any kinds for any other corporation, firm or person ; To adopt a constitution, make and enact bylaws, ordinances and rules not in contravention with the public laws of the Province of Quebec, for the administration and internal management of the affairs and things of the corporation and of its membres for the discipline, susjx'nsion and expulsion of its members, to authorize the directors to object to the transfer of the shares of the company ; provided however that the corporation may from time to time amend, modify, repeal and change, in whole or in part, such constitution, rules and ordinances, as the corporation may think fit ; To collect admission fees, annual dues and other contributions and assessments for commodities and furnitures, the use of any of the club property with power to classify the members and determine their privileges, under the name of "Compagnie Sportive de Fabre, Limitée", with' a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into five hundred (500) sliares of ten dollars ($10.00) each. The head office of the company, will be at Saint-Edouard-de-Fabre, county of Temiscamingue, district of Pontiac. Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of August, C.-J. SIMARD,' 3102 Assistant Provincial Secretary. '* Mont Louis Seigniory, Ltd". Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies, Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of August, 1920, incorporating : Alexander Huntly Duff, King's Counsel ; Walter Alfred Merrill, Archibald Stalker, advocates, all of the city of Montreal, for the following purposes : To engage in and carry on the business of acquiring, owning, buying, selling, leasing, morgaging, exchanging, manufacturing, distributing, marketing or otherwise dealing in, standing timber, lumber and the various products thereof, and to \

5 1869 exercer aussi, de toute manière, aucun commerce carry on in any capacity any business appers'y rattachant, ou qui, au jugement de la compa- taining to or which in the judgment of the comgnie, peut en tout temps, être convenablement pany may at any time be conveniently and lawet légalement exercé en rapport avec aucune des fully conducted in conjunction with any of the o )érations précitées, et j>ossédcr la propriété matters aforesaid, and to own such real estate immobilière qui sera nécessaire ou appropriée as may ho necessary or proper in connection a cela ; therewith ; Manufacturer, préparer, acheter, vendre et To manufacture, prepare, buy, sell and deal faire commerce des pâtes de bois, des pâtes de in pulp wood and wood pulp (whether mechabois mécaniques ou chimiques, du papier et des nically or chemically prepared) and paper and autres articles dans la fabrication desquels peut other articles in the making of which pulp wood, être utilisé le bois de pulpe, là pâte de bois, ou le wood pulp or paper can be utilized ; papier ; Construire, posséder, louer et actionner des To construct, own, lease and operate sawscieries, puljieries, tanneries ainsi (pie tous autres mills, pulp mills, tan bark mills and any and moulins, usines, fabric pics ou manufactures ; all other mills, plants, works or manufactories ; Prendre, louer, aoheter.ou autrement acquérir, To take, lease, purchase or otherwise acquire, posséder, utiliser, détenir, vendre, céder, louer, and to own, use, hold, sell, convey, lease, exchange, échanger, hypothéquer, améliorer, développer, mortgage, improve, develop, cultivate, and cultiver, et autrement manipuler, trafiquer et otherwise handle, deal and dispose of real estate, disposer de, biens-fonds, immeubles, intérêts ou real property and any interest or right therein ; droits en iccux ; Transformer et affecter aucun terrain que la To convert and appropriate any land that compagnie pourra acquérir à la confection de may be required by the corporation into and for routes, chemins, sentiers, rues, allées, ruelles, ways, roads, paths, streets, alleys, lanes, sidetrottoirs,.champs, gazons, parcs, boulevards, walks, courts, lawns, parks, boulevards, squares, carrés, emplacements à bâtir, annexes, terrains building lots, additions, town-sites and pleasure urbains et parcs d'amusement, aussi lotir, grounds, and to plot, clear, grade, survey, nettoyer, niveler, arpenter, développer, ancélio- develop, improve, cultivate, manage and adminrer, cultiver, gérer et administrer aucun terrain ister any land owned or Controlled by the corpopossédé ou contrôlé par la corporation ; ration ; Bâtir ou faire bâtir, construireou faire construire To erect or have erected, construct or have des maisons, bâtiments, entrepôts, fabriques, constructed, houses, buildings, storerooms, facmaisons de rapport, édifices, structures et tra- tories, tenements, edifices, works and structures vaux de toute description, aussi reconstruire, of every description and to rebuild, enlarge, agrandir, améliorer, altérer, réparer, démolir improve, alter, repair, raze and remove existing et démantibuler des maisons existantes, des houses, buildings and structures of every kind bâtisses et structures de toute espèce et descrip- and description and to buy, sell, owm, use, tion, aussi acheter, vendre, posséder, utiliser, manage and lease the same or similar structures ; administrer et louer ces structures ou de semblables ; Acquérir par achat, bail ou autrement des To acquire by purchase, lease or otherwise, emplacements â moulins, des aqueducs, réseaux mill-sites, water-powers, transmission lines and de transmission et usines à force motrice et power plants and other or any means of generating autres ou aucuns procédés générateurs et trans- and transmitting power, and to develop the metteurs d'énergie, les développer, employer.et same and to use and utilize the same either for utiliser pour elle-même ou pour d'autres, pourvu itself or for others, provided that any distribution qu'aucune distribution d'énergie électrique ou of electric or other power outside the lands of autre hors les terrains de la compagnie soit régie the company shall be subject to all governmental, par tous règlements gouvernementaux, munici- municipal and local regulations ; paux et locaux ; Tenir et gérer un ou des magasins généraux, To conduct and carry on a general store or acheter ou autrement acquérir, importer, exporter stores and to buy or otherwise acquire, import manufacturer, préparer pour le commerce, and export, manufacture, prepare for market, vendre et trafiquer de toutes les sortes de cafés, sell, and deal in and with all kinds of coffees, thés, cacaos, chocolats, épices, épiceries, tabacs, teas, cocoas, chocolates, spices, groceries, tobacsucres, vins, liqueurs, cordiaux, sauces, sirops, cos, sugars, wines, liquors, cordials, sauces, eaux minérales, naturelles et artificielles, du blé syrups, mineral waters, both natural and manuet de toutes autres céréales, à leur état naturel factured, wheat and all other cereals, both in the ou sous forme commerciale, de toutes espèces natural and prepares state, all kinds of canned de denrées en boîtes.et de conserves, de tous goods and preserves, all products of the farm produits agricoles et laitiers, ainsi que de toutes and daily, and all other kinds of food and food les autres catégories de comestibles, aliments, products, soaps and perfumes ; savons et parfums ; Manufacturer, acheter, vendre et faire com- To manufacture, buy, sell and deal in and with merce de toutes espèces de meubles meublants, all kinds of household furniture, pictures, crockery peintures, faïences, brics-à-bracs, de la verrerie, bric-a-brac, glassware, hardware, toilet articles, ferronnerie, articles de toiletté, livres, d'aucun books and any and all other articles which may et de tous articles que l'on peut désirer ou dont be desired or needed for use or sale or gift or est besoin pour service, vente, cadeau ou autre other disposition in connection with the foregoing usage en rapport avec le commerce précité ; business ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des To apply for or purchase or otherwise acquire patentes, brevets d'invention, octrois, licences, any patents, brevets d'invention, grants, licenses, baux, concessions et choses semblables conférant leases, concessions, and the like, conferring any aucun droit limité, exclusif ou non-exclusif à l'u- exclusive or non-exclusive or limited right to sage d'aucun secret ou autre renseignement relatif use, or any secret or other information as to any à aucune invention qui semblera propre à servir invention which may seem capable of being used

6 1870 à aucun des objets de la compagnie, ou dont Tac- for any of the purposes of the company, or the quisition peut paraître susceptible directement acquisition of which may seem calculated directly ou indirectement de profiter a la présente com- or indirectly to benefit this company ; and te pagnic ; aussi utiliser, exercer, développer, use, exercise, develop or grant licenses in respect accorder des permis y relatifs, ou autrement faire of, or otherwise turn to account the property, valoir les biens, droits, intérêts ou renseignements rights, interests or information so acquired ; ainsi acquis ; Kmplover aucune partie des deniers de la To use any of the funds of the company to compagnie à acheter ou autrement acquérir, purchase or otherwise acquire, and take and hold souscrire et détenir, des actions, obligations ou shares, Ixmds or other securities of or in any autres valeurs dans aucune autre compagnie other company or corporation, and to promote ou corporation, organiser aussi aucune compagnie any company having objects altogether or in dont lés objets sont totalement ou partiellement part similar to those of this company, or carrying semblables à ceux de la présente compagnie, ou on any business capable of being carried on so as qui exerce aucune industrie propre à être exercée to directly or indirectly benefit this company, de manière à profiter directement ou indirecte- and while holding the same to exercise all the ment à la présente corporation, et durant déten- rights and powers of ownership thereof, including tion d'icellcs exercer tous les droits et pouvoirs the voting powers thereof, when sanctioned by a afférents a la qualité de propriétaires d'icelles, y vote not less than two thirdds in value of the compris les droits de vote quelles confèrent, capital stock represented at a general meeting après sanction par les suffrages d'au emoins les of the company duly called for considering the deux tiers en valeur du fouds social représentés subject of the by-law ; à une assemblée générale de la compagnie dûment convoquée ]>our ce règlement étudier ; Vendre, louer ou autrement disposer de la To sell, lease or otherwise dispose of the propriété et de l'entreprise corporatives ou d'au- property and undertaking of the company, or cune partie d'cielles moyennant le prix que la any part thereof, for such consideration as the compagnie estimera suffisant, et spécialement company may think fit, and in particular for pour des actions, debentures, obligations ou shares, debentures, bonds or securities of any valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets other company having objects altogether or in sont totalement ou partiellement semblables à part similar to those of this company ; ceux de la présente corporation ; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie 1 o procure the company to be registered and dans aucun pays étranger, ou province du recognized in any foreign country or in any Canada, désigner les personnes qui, d'après province of the Dominion of Canada, and to les lois de ce pays étranger ou d'aucune province designate persons therein, according to the laws de la Puissance du Canada, recevront significa- of such foreign country or of any province of tion pour et au nom de la présente compagnie, the Dominion of Canada to represent this comd'aucune procédure ou action ; ' pany, and to accept servies for and on behalf of this company of any process or suit ; Conclure aucun arrangement relatif au partage To enter into any arrangement for sharing des énéfices, à l'union des intérêts, à la coopé- profits, union of interests, co-operation joint, ration, au risque mutuel, à la concession récipro- adventure, reciprocal concession or otherwise que ou autre avec aucune personne ou compagnie with pny person or company carrying on or exerçant, se livrant a, sur le point ctexercer ou de engaged in, or about to carry on or engage in any se livrer, à aucun commerce ou genre d'affaires business or transaction which this company is que la présente corporation est autorisée à authorized to engage in or carry on, or any exercer ou auquel elle peut se livrer, ou à aucun business or transaction capable of being concommerce ou genre d'affaires propre à être exercé ducted so as directly or indirectly to benefit de manière à profiter directement ou indirecte- this company, and to take or otherwise acquire ment à la présente corporation, aussi souscrire shares and securities of any such company, and ou autrement acquérir des actions et valeurs to sell, hold, re-issue, with or without guad'aucune telle compagnie, les vendre, les détenir, rantee, or otherwise deal in the same ; les réémettre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier ; S'amalgamer avec aucune autre compagnie To amalgamate with any other company dont les objets sont entièrement ou partiellement having objects altogether or in part similar to semblables à ceux de la présente corporation ; those of this company ; Faire toutes les autres choses qui se rattachent To do all such other things as are incidental ou sont appropriése à la réalisation des objets or conducive to the attainment of the above précités ; objects ; Faire toutes les choses précités ou aucune To do all or any of the above things in Canada d'icelles. au Canada ou ailleurs, en qualité de or elsewhere, and as principals, agents or attorprincipaux, d'agents ou procureurs ; neys ; Tirer, souscrire, accepter, endosser, escompter To draw, make, accept, endorse, discount and et payer des billets promissoires,lettres de change, execute promissory notes, bills or exchange, mandats et autres instruments négociables ou warrants and other negotiable or transferable transférables ; instruments ; Sur autorisation par règlement, sanctionné If authorized by by-law, sanctioned by a vote par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du of at least two thirds in value of the subscribed capital souscrit de la compagnie représenté h une stock of the company represented at a general assemblée générale dûment convoquée j>our meeting duly called for considering the by-low, étudier le règlement, les administrateurs peuvent,.the directors may from time to time : de temps à autre : 1. Emprunter de l'argent sur le crédit de la 1. Barrow money upon the credit of the comcompagnic ; pany. 2. Limiter ou accroître le montant de l'em- 2. Limit or increase the amount to be borrowed prunt.

7 3. Emettre des obligations, des debentures ou d'autres valeurs de la compagnie, les nantir ou vendre par les montants et aux prix que l'on croira avantageux ; mais nulles telles obligations, debentures ou autres valeurs ne seront pour une somme inférieure à cent piastres chacune. 4. Hypothéquer, grever ou engager la propriété foncière ou personnelle corjwrative, ou les deux, en garantie d'aucunes telles obligations, debentures ou autres valeurs, et d'aucun montant emprunté pour les fins de la compagnie ; D'une manière générale, posséder et exercer tous les pouvoirs conférés par les lois de la province de Québec, aux compagnies constituées sous l'empire de la loi à laquelle on réfère ci-haut, sous le nom de "Mont Louis Seigniory, Ltd", avec un fonds social de un million de piastres ($1, ) divisé en dix mille (10,000) parts de cent piastres ($100.00) cliacune. lie siège social de la corporation, sera à Monttréal, dans le district de Montréal. Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour d'août Le sous-secrétaire de la province, 3109 C.-J. SIMARD. " St. Lawrence Commercial Club, Limited ". Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du dix-septième jour d'août 1920, constituant en corporation Nat. Rainbach, agent ; Barney Rabinovitch, marchand ; Harry A. Singer, télégraphiste ; John Skeith, chimiste ; Moe P. Finkelstein, M. D., tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes : Encourager et promouvoir la culture physique et intellectuelle, parmi ses sociétaires et actionnaires ; Etablir, entretenir et organiser des maisons de club pour distractions de société, louer des propriétés mobilières ou immobilières nécessaires ou utiles aux objets de la compagnie, aussi acheter et autrement acquérir de la propriété mobilière et immobilière ; Vendre ou autrement disposer desdites propriétés mobilières et immobilières, les grever, hypothéquer ou louer ; Acquérir les droits de propriétés, les francliises, pouvoirs, privilèges et autres valeurs d'aucune compagnie, société ou personne dont les pouvoirs ressemblent à ceux de la présente compagnie ; Emettre des actions et les donner en paiement partiel ou intégral d'aucun contrat assumé par la compagnie ; Solliciter, obtenir et exploiter une licence de maison de club pour la vente de la bière et du vin à aucune époque autorisée par la loi, le tout conformément à la Loi des Licences de la province ; Acquérir, posséder et tenir une bilbiothèque, une salle de lecture, des jeux de billard, de pool, de quilles, d'échecs et tous autres jeux permis par la loi : Servir des repas et rafraîchissements ; Elaborer, adopter, amender, abroger des règlements concernant l'administration de la société, l'admission, la suspension, l'exclusion de ses membres, l'ordre et la discipline de rigueur, et généralement relatif à aucun objet pertinent à la gestion de l'association et à l'obtention de ses fins ; Faire tout ce qui peut être utile ou semblera avantageux à la compagnie, sous le nom de "St. Lawrence Commercial Club, Limited", avec un fonds social total de cinqmillc piastres ($5,000 00), Issue bonds, debentures or other securities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient ; but no such bonds, debentures or other securities shall be for a less sum than one hundred dollars each. 4. Hypothecate, mortgage or pledge the real or personal property of the company, or both, to secure any such bonds, debentures, or other securities and any money borrowed for the purposes of the company. In general, to have and to exercise all the powers conferred by the laws of the province of Quebec upon companies formed under the act hereinbefore referred to, under the name of "Mont.Louis Scigniorv, Ltd", with a total capital stock of one million dollars ($1,000,000.00), divided into ten thousand (10,000) shares of one hundred dollars ($100.00) each. The head office of the company, will l)e at Montreal, in the district of Montreal. Dated from the office of the Provincial Secretarv, this fifth day of August, C.-J. SIMARD, 3110 Assistant Provincial Secretary. 44 St. Lawrence Commercial Club, Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeen day of August, 1920, incorporating : Nat. Rainbach, agent ; Barney Rabinovitch, merchant ; Harry A. Singer, tel. operator ; John Skcith, chemist ; Moe P. Finkelstein, M. D., all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To encourage and promote physical and intellectual culture among its members and shareholders ; To establish, maintain and organize club houses for social entertainment and lease movable or immovable properties necessary or useful for the purposes of the company, and to buy and otherwise acquire moveable and immoveable property ; To sell or otherwise dispose of the said movable and immovables properties, pledge, hypothecate or lease same ; To acquire the rights of properties, franchise, powers, privileges and other assets of any cornpan}-, firm or person having similar powers to this company ; To issue shares and give same in part or full payment for any contract entered into by the company ; To apply for, obtain and operate a club house license for the sale of beer and wine permitted at any time by law the whole in conformity with the License Act of the Province ; To acquire, hold and operate a library, ready room, gam.es of billiards, pool, bowling, checkers and any other games permitted by law ; To serve meals and refreshments ; To make, adopt, amend, annul by-laws respecting the management of the association, admission, suspension, exclusion of its members, the order and discipline to be followed and generally for any object relating to the administrator of the associations and the pursuit of its purposes ; To do everything else that may be useful or appear advantageous to the company, under the name of "St. Lawrence Commercial Club, Limited", with a total capital.stock of five

8 divisé on cinq cents (500) "parts de dix piastres ($10.00) chacune. La principale place d'affaires de la corporation, sera :\ Montréal, dans le district de Montréal. Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septiéme jour d'août Le sous-secrétaire de la province, 3135 C.-J. SIMARD thousand dollars ($5,000.00), divided into five hundred (500) shares of ten dollars ($10.00) each. The principal place of business of the corporation, will be at Montreal, in the district of Montreal. Dated from, the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of August, C.-J. SIMARD Assistant Provincial Secretary. Département de l'instruction publique Department of Public Instruction août Demande est faite au surintendant de diviser la municipalité scolaire de Saint-Clet, comté de Boulanges, en trois municipalités scolaires distinctes : 1. La première, qui conservera le nom de Saint- Clet, devant comprendre le territoire suivant : les lots Nos 70 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Clet, appartenant :\ M. Edouard Besner jusqu'au lot No 105, appartenant à M. Siméon Ouellette, et le lot No 140, appartenant à M. Ferdinand Leduc jusqu'au lot No 150 appartenant à M. Théophile Poirier, et les lots Nos 203, appartenant a madame W.-1L Besner jusqu'au lot No 2\2 appartenant &.M. Hormisdas Arsenault ; 2. La seconde, qui sera désignée sous le nom de Saint-Clet No 1, comprendra les lots Nos 151 au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Clet, appartenant à Auguste Ménard jusqu'au lot No 170 appartenant à M. Moïse Bourbonnais, et du lot No 213 appartenant à M. Velarie Besner jusqu'au lot No 230 appartenant a M. Velarie Bourbonnais, et les parties du lot No 233 appartenant à M. Josaphat Huneault et Wilfrid Pharand ; 3. La troisième, qui sera désignée sous le nom de Saint-Clet No 2, comprendra les lots Nos 100 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Clet, appartenant à M. Télesphore Bourbonnais jusqu'au lot No. 139, appartenant à M. Georges Lalonde, et les lots Nos 231 appartenant à M. Magloire Martineau jusqu'à la partie du lot No 233 appartenant à M. Marcelin Farand th August, Application has been made to the sui>erintendent of Public Instruction to divide the school municipality of Saint Clet, county of Soulanges, into three distinct school municipalities, as follows : 1. The first, which will keep the name of Saint Clet to comprise the following territory, lots Nos 70 of the official cadastre of the parish of Saint Clet belonging to Mr. Edouard Besner to lot No. 105 belonging to Mr. Simeon Ouellette and lot Nos 140 belonging to Mr. Ferdinand Leduc to lot No. 150 belonging to Mr. Théophile Poirier and lots Nos 203 belonging to Mrs W. N. Besner to lot No. 212 belonging to Mr. Hormisdas Arsenault ; 2. The second which will be designated under the name of Saint Clet No. 1 will comprise lots Nos 151 of the official cadastre of the parish of Saint Clet, belonging to Mr. Auguste Ménard to lot No. 170 belonging to Mr. Moise Bourbonnais, and from lot No. 213 belonging to Mr. Velarie Besner as far as lot No. 230 belonging to Mr. Velarie Bourbonnais, and the parts of lot No. 233 belonging to Mr. Josaphat Huneault and Wilfrid Pharand ; 3 The third, which will be designated under, the name of Saint-Clet No 2, will comprise lots Nos 100 of the official cadastre of the parish of Saint-Clet, belonging to Mr. Télesphore Bourbonnais to lot No. 139 belonging to Mr. Georges Lalonde, and lots Nos 231 belonging to Mr. Magloire Martineau as far as the part of lot No. 233 belonging to Mr. Marcelin Farand Î Département des terres et forêts Department of Lands and Forests Avis est par le présent donné que le bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec se réunira à Hull, bureau des terres, le 0 juillet 1920 ; Chicoutimi, " " le 14 juillet 1920 ; Restigouche, Comté de Bonaventure, moulins Chaleurs Bay Mills, le 27 juillet 1920 ; Québec, département des terres et forêts, le 7 septembre 1920 pour procéder à l'examen des candidats qui désirent se qualifier comme mesureurs et classificateurs de bois. Les aspirants devront communiquer immédiatement avec le département et désigner l'endroit où ils doivent se présenter. Un honoraire de $4.00 est exigible. Le sous-ministre des terres et forêts, ELZ.-MIVILLE DECHENE. Québec, 22 mai Notice is hereby given that the Board of Examiners of Cullers of the Province of Quebec will meet at Hull P. Q. Crown Lands office, on theoth July, 1920 ; Chicontimi, Crown Lands office, on 14th July, 1920 ; Restigouche, Co of Bonaventure, Chaleurs Bay Mills, on 27th July, 1920 ; Quebec, Department Lands & Forests, en 7th September, 1920, to examine candidates deserving to qualify as log cullers and measurers. Intending candidates should communicate at once with the Department and mention the place where they propose presenting themselves. A fee of $4.00 is exacted. ELZ. MI VILLE DECHENE, Deputy Minister of Lands & Forests. Quebec, 22nd May,

9 1873 Avis est par le présent donné que le bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec se réunira à Amos, bureau des terres de la Couronne le 14 septembre 1920.pour procédera l'examen des candidats qui désirent se qualifier conune mesureurs et classificateurs des bois. Les aspirants devront communiquer immédiatement avec le département et désigner l'endroit où ils doivent se présenter. Un honoraire de $4.00 est exigible. Le sous-ministre des terres et forêts, ELZ.-MTVTLLE DECHENE. Québec, 6 août Notice is hereby given that the board of Examiners of Cullers of the Province of Quebec will meet at Amos, Crown land oflice, on the 14th SeptemlxT, 1020, to examine candidates desiring to qualify as log cullers and measurers. Intending candidates should communicate at once with the Department and mention the place where they propose presenting themselves. ' A fee of $4.00 is exacted. ELZ.-MIVILLE DECHENE, Deputy Minister of Lands and Forests. Quebec, 0th August, Département du trésor Treasury Department Avis est par le présent donné que la "Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Samuel " ayant été établie aux tenues des articles 6886 et suivants, paragraphe VI, sous-section VI, section XXII, chapitre III, titre XI, des Statuts refondus de la province de Quélx>c, 1909, et s'étant conformé aux exigences de la loi, ladite compagnie a obtenu un jiermis et a le droit de recevoir des demandes d'assurance et d'émettre des polices et de faire toutes les affaires qu'une compagnie d'assurance mutuelle contre le feu, formée en vertu des articles dudit paragraphe peut légalement faire, relativement au genre d'affaires mentionné dans la déclaration a l'inspecteur, savoir : assurance mutuelle contre le feu des bâtiments de ferme et des risques isolés (tels risques étant ni des riscpies de commerce ni sur des bâtiments servant a des fins de commerce ou de manufacture, ni extra-hasardés) dans les limites du comté de Frontenac, dans la province de Québec. Donné conformément à l'article 0950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce dix-neuvième jour du mois d'août Pour le trésorier de la province de Québec, J.-EUG. CARON, Pour le surintendant des assurances. Branche des assurances, Département du trésor, Québec Notice is hereby given that "LaCompagnie d'assurance mutuelle de la paroisse de Saint- Bamuel " bas been established in conformity with articles 6886 and following, paragraph VI, sub-section VI, section XXII, chapter ill, title XI, of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 190!*, and having complied with the requirements of the law, the said company has lieen licensed and has the right to receive applications and to issue insurance policies and to transact any business that a mutual fire insurance company formed under the said sub-section, may lawfully do in respect of the kind of business mentioned in their declaration to the inspector namely : mutual insurance (suck risks being other than commercial or on buildings used for commercial or manufacturing purposes or extra hazardous) within the limits of the county of Frontenac, in the Province of Quebec. Given pursuant to article 0950 of the Revised Statutes of Quebec, 1900, this nineteenth day of August, For the Treasurer of the Province of Quebec, J.-EUG. CARON, For Superintendant of Insurance. Insurance branch, Treasury Department, Quebec AVIS DE FORMATION DE SECOURS MUTUELS. NOTICE Of FORMATION OF A MUTUAL BENEFIT ASSOCIATION. Avis est par le présent donné que la formation d'une société de secours mutuels sous le nom de "North End Hebrew Sick Benefit Association of Montreal" a été autorisée par un ordre en Conseil portant le numéro 1504 et approuvé le douzième jour d'août Le but de ladite société est déclaré être : au moyen de contributions de la part de ses membres, de se mettre en état de secourir ceux de ses membres qui sont affligés par suite de maladie et accident, et dans le cas de mort des membres, défrayer les dépenses funéraires. Le siège principal d'affaires de ladite société est fixé dans la cité de Montréal. Donné conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 0890 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingttroisième jour d'août mil neuf cent vingt. Le surintendant des assurances, F.-L. MONCK. Pour le trésorier de la province de Québec. Branche des assurances, Département du trésor, Québec Notice is hereby given that the formation of a mutual benefit association under the name of "North End Hebrew Sick Benefit Association of Montreal" has been authorized by an Order in Council bearing the number 1504 and approved the twelfth day of August, The purposes of the association are stated to be : by means of contributions from its members, of making provision for those of its members who are afflicted by sickness and accidents and in the case of the death of members, to defray the funeral expenses. The head office of the said association is fixed in the city of Montréal. Given pursuant to the paragraph 4 of article 0890 of Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty third day of August, F.-L. MONCK, Superintendent of Insurance, For the Treasurer of the Province of Quebec. Insurance.branch, Treasury Department, Quebec. 3110

10 1874 Avis est par le présent donné que la "Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Sainte-Béatrix " ayant été établie! aux tenues des articles 0886 et suivants, paragraphe VI, sous-section VI, section XXII, chapitre III, titre XI, des Statuts refondus de la province de Quél>ec, 1909, et s'étant confonnée aux exigences de la loi, ladite compagnie a obtenu un permis et a le droit de recevoir des demandes d'assurance et d'émettre des polices et de faire toutes les affaires qu'une compagnie d'assurance mutuelle contre le feu formée en vertu des articles dudit paragraphe peut légalement faire, relativement au genre d'affaires mentionné dans sa déclaration à l'inspecteur, savoir : assurance mutuelle contre le feu, la foudre et le vent des bâtiments de ferme et des risques isoles (tels risques étant ni des risques de commerce ni sur des bâtiments servant à des fins de commerce ou de manufacture ni extra-hasardés) dans les limites du comté de Juliette, dans la province de Quél>ee. Donné conformément à l'article 0950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1000, ce dix-neuvième jour du mois d'août Pour le trésorier de la province de Québec, J.-EUG. GABON, Pour le surintendant des assurances. Branche des assurances, Département du trésor, Québec Avis est par le présent donné que la Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Hyacinthe, dans le comté de Saint- Hyacinthe, dans la province de Québec,a satisfait aux dispositions de l'article 0889 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, et que 43 personnes dûment qualifiées ont signé leurs noms sur le livre de souscriptions et se sont engagées à prendre un montant total d'assurance de 8100, Donné conformément à l'article 6889 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingt-unième jour d'août mil neuf cent vingt (1920). Le président, OSCAR BELISLE. Le secrétaire, 3117 HORACE ST-GERMAIX. Notice is hereby given that "La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Sainte-Béatrix" has been established in conformity with articles 6886 and following, paragraph VI, sub-section VI, section XXII, chapter III, title XI, of the Revised Statutes of the Province of Quelle, 1909, and having complied with the requirements off the law, the said company has been licensed and has the right to receive applications and to issue insurance polidés and to transact any business that a mutual fire insurance company fonned under the said article of the said subsection, may lawfully do in respect of the kind of business mentioned in their declaration to the inspector, namely : mutual insurance against fire, lightning and wind on farm buildings and isolated risks (such risks being other than commercial or on buildings used for commercial or manufacturing purposes or extra-hasardous) within the limits of the county of Joliette, in the Province of Quebec. Given pursuant to article 0950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this nineteenth day of August, F or the Treasurer of the Province of Quebec, J.-EUG. CARON, For superintendent of insurance. Insurance branch, Treasury Department, Quebec Notice is hereby given that La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Hyacinthe, in the county of Saint Hyacinthe, in the Province of Quebec, has complied with the provisions of article 6S89 of Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, and tliat 43 duly qualified persons have signed thier names in the subscribtion book and bound themselves to effect the insurance to the amount of 8100, Given pursuant to the article 6889 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, this twenty first day of August, one thousand nine hundred and twenty (1920). OSCAR BELISLE, President. HORACE ST-GERMAIN, 3118 Secretary. Ministère de l'agriculture Department of Agriculture Avis est donné au public qu'en vertu de la loi concernant les sociétés coopératives agricoles, 1908, monsieur Ludger Brunelle, cultivateur, de Roxton-Falls, comté de Shefford, et autres, ont fonné une société coopérative agricole sous le nom de "Société coopérative agricole de Roxton-Falls", avec sa principale place d'affaires dans la municipalité de la ville de Roxton-Falls, dans le comté de Shefford. Les objets pour lesquels cette société est formée sont : l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage, ou des deux, Tachât et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transfonnation et la vente de produits agricoles. Le soussigné, ministre de l'agriculture de la province de Québec, autorise la formation de cette société. Daté à Québec, le 23 août Le ministre de l'agriculture, 3105 JOS.-ED CARON. Notice Is hereby given that under thewàct respecting co-operative agricultural associations, 1908, Mr. Ludger Brunelle, farmer, Roxton Falls, county of Shefford, and others, have formed a co-operative agricultural association under the name of "Société coopérative agricole de Roxton- Falls", with its chief place "of business in the municipality of the town of Roxton-Falls, in the county of Shefford. The objects for which the association is formed are : the improvement and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or cheese, or both, the purchase and sale of cattle, agricultural implements, commercial fertilisers and other things useful to the agricultural class, the purchase, the keeping, transformation and sale of agricultural products. The Minister of Agriculture of the Province of Quebec authorizes the formation of the said association. Dated at Quebec, the 23rd August, JOS.-ED CAR OX, 3100 Minister of Agriculture.

11 1875 AVIS PUBLIC PUBLIC NOTICE Concernant l'organisation du cercle agricole de la municipalité du canton Eaton. Avis est par le présent donné qui le ministre de l'agriculture autorise la formation d'un.nouveau cercle agricole dans le comté de Compton, sous le nom de "Cercle agricole de la municipalité du canton Katon", qui est présentement constitué en corj)oration, conformément à la loi des cercles agricoles (articles et suivants). Le sous-ministre de l'agriculture, J.-ANTONIO GRENIER. Québec, ce 23ième jour d'août licspecting the organisation of the Farmers' Club of the municipality of the hu'nship of Eaton. Notice is hereby given that the Minister of Agriculture authorizes the formation of a new farmers' club in the county of Compton, under the name of "Farmers' Club of the municipality of the township of Eaton", which is presently incorporated, pursuant to the law respecting farmers' clubs (articles and following). J.-ANTONIO GRENIER, Deputv Minister of Agriculture. Quebec, 23rd day of August, S Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, district de Montréal. Cour supérieure. Xo 807. Dame Eleonore Burgess, épouse commune en biens de Charles-Arthur McConomy, de lieux inconnus ; ladite Eleonore Burgess dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes et étant des cité et district de Montréal, demanderesse ; vs Charles-Arthur McConomy, autrefois des cité et district de Montréal, et actuellement de lieux innconus, défendeur. Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause. Les procureurs de la demanderesse, BERARD, BEAU LIEU & SENECAL. Montréal, 20 août Province de Québec, district des Trois-Rivières. No 134. Cour supérieure. Dame Merilda Bellerive, de la ville du Cap-dela-Madeleine, district des Trois-Rivières, épouse commune en biens de Joseph Fafard, autrefois de la ville du Cap-de-la-Madeleine et maintenant résidant en la cité de Montréal, district de Montréal, judiciairement autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs Joseph Fafard, autrefois de la ville du Cap-de-la-Madeleine et maintenant résidant en la cité de Montréal, district de Montréal, défendeur. Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 17ième jour d'août Les procureurs de la demanderesse, TESSIER, LACOURSIERE & FORTIER. Province de Québec, district de Montréal. Cour supérieure. No Dame Mary-Jane Laperle, de la ville de Montréal-Est, district de Montréal, épouse séparée de biens de Louis Senez, charretier, du même lieu, autorisée aux fins des présentes par jugement de cette Cour en date du 10 août 1920, demanderesse ; vs Louis Senez, du même lieu, défendeur. Une action en séparation de biens a été prise en cette cause le 12 août Montréal, 24 août Les procureurs de la demanderesse, JEAN & MICILVUD. Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court. No Daine Eleonore Burgess, wife common as to property of Charles-Arthur McConomy, of parts unknown ; the said Eleonore Burgess duly authorized to ester en justice for the purposes therein, and being of the city and district of Montreal, plaintiff ; vs Charles-Arthur McConomy, heretofore of the city and district of Montreal, and now of parts unknown, defendant. An action in separation as to property has been instituted in this cause. BERARD, BEAULIEU & SENECAL, Attorneys for plaintiff. Montreal, 20th August, Province of Quebec, district of Three Rivers. No Superior Court. Dame Merilda Bellerive, of the town of Capde-la-Madeleine, district of Three Rivers, wife common as to proj^erty of Joseph Fafard, heretofore of the town of Cap-de-la-Madeleine and actually residing in the city of Montreal, district of Montreal, duly authorised to ester en justice, plaintiff ; vs Joseph Fafard, heretofore of the town of Cap-de-la-Madeleine and actually residing in the city and district of Montreal, defendant. An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 17th day of August, TESSIER, MCOURSIERE & FORTIER, 30S Attorneys for plaintiff. Province of Quebec, district of Montreal. Superior Court. No Dame Man'-Jane Lajwrle, of the town or Montreal-East, district of Montreal, wife separate as to property of Ixmis Senez, carter, of the same place, authorized for the purposes thereof by judgment of this Court dated the 10th day of August, 1920, plaintiff ; vs Louis Senez, of the same place, defendant. An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 12th day of August, Montreal, 24th August, JEAN & MICHAUD, Attorneys for plaintiff. Province de Québec, district de Montréal, Cour Province of Quebec, district of Montreal, supérieure, No Evclina-A. Charbonneau, Superior Court, No Evelina-A. Charbonneau, of the city and district of Montreal, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de George Latour, artiste, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en artist, of the city and district of Montreal, wife common as to property of George Latour, duly

12 justice, demanderesse ; vs ledit George Latour, défendeur. Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 28ième jour de mai Montréal, 5 août Les procureurs de la demanderesse, LAVEHY & DEMKRS Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No Dame Gcorgina Richer, des cité et district de Montréal, éjxmse commune en biens de Albert Pontbriand, forgeron, du même lieu, a ce jour, intenté contre son mari une action en séparation de biens. Montréal août les procureurs de la demanderesse, PARISEAULT, ARCHAMBAULT & BRUCHESI. Canada, province de Québec, district de Québec, No Dans la Cour supérieure. Dame Catherine Joncas. de la ville de La Tuque, épouse commune en biens de Ambroise Bellavance. du même lieu, industriel, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Ambroise Bellavance, défendeur. Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le seizième jour de juillet Les procureurs de la demanderesse, NADEAU & BELLE AU. Québec, 20 juillet Province de Québec, district de Richelieu. Cour supérieure. No Dame Mathilda Archambault, épouse commune en biens de Albert Chenette, industriel et commerçant, tous deux de la paroisse de Saint-Ours, district de Richelieu, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs le dit Albert Chenette, défendeur. Une action en séparation de biens a été, ce jour, instituée contre le défendeur. Le procureur de la demanderesse, P.-J.-ARTHUR CARDIN. Sorel, ce 2G juiuet authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said George Latour, defendant. An action for separation as to projierty has been instituted in this cause on the 28th day of Mav, / Montreal, 5th August, / LEVER Y & DEMERS, Attorneys for plaintiff. Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No Dame Georgina Richer, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Albert Pontbriand, blacksmith, of the same place, has, this day, instituted an action in separation as to property against her husband. Montreal. 0th August, PARISEAULT, ARCHAMBAULT & BRUCHESI, Attorneys for plaintiff. Canada, province of Quebec, district of Quebec, No In the Superior Court. Dame Catherine Joncas, of the town of La Tuque, wife common as to property of Ambroise Bellavance, of the same place, mechanical, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Ambroise Bellavance defendant. An action in separation as to property* has lx?en instituted in this cause on the sixteenth day of July, NADEAU % BELLEAU, Attorneys for plaintiff. Quebec, 29th July Province of Quebec, district of Richelieu, Superior Court. No Dame Mathilda Archambault, wife common as to property of Albert Chenette, tradesman, both of the parish of Saint-Ours, district of Richelieu, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Albert Chenette, defendant. An action for separation as to property has been, this day, instituted against the defendant. P.-J.-ARTHUR CARDIN, Attorney for plaintiff. Sorel, 20th July, Assemblée Meeting THE NAPIER VILLE JUNCTION RAILWAY COMPANY. THE NAPIERVILLE. 1UNCTION RAILWAY COMPANY. Avis public est par le présent donné qu'une assemblée générale spéciale des actionnaires de "The Napierville Junction Railway Company" aura lieu au siège social de la compagnie, dans la cité de Montréal, 286 rue SaintJacques, le 6 septembre 1920, à onze heures du matin, pour approbation de la section alternante à la jonction Delson, comté de Laprairie, appartenant au réseau ferroviaire de la compagnie Québec, Montreal & Southern. Montréal, le 29 juillet Par ordre du conseil d'administration, Le secrétaire A. L. CURRIE. Public notice is hereby given that a general special meeting of the shareholders of "The Napierville Junction Railway Company" shall be held at the head office of the company, in the city of Montreal, 286 Saint James street, on the 6th September, 1920, at eleven o'clock in the forenoon for the purpose of approving the purchase of that part of the loop line, at Delson Junction, county of Laprairie, belonging to the Quebec, Montreal and Southern Railway Company. Montréal, 29th July, By order of the board, A. L. CURRIE, 2900 Secretary.

13 1877 Avis divers Miscellaneous Notices Avis est par le présent donné que, conformément aux exigences de la loi des compagnies de Québec, un avis est donné à l'effet que le bureau principal de la "British Empire Finance Corporation, Limited", est situé à 179 rue Saint- Jacques, dans la cité de Montréal. Les procureurs, MAHKEY, SKINNER & HYDE. Montréal, 19 août ' 3091 VILLE DE MÉGANTIC. Avis est donné au public conformément à 1 article 7295a des Statuts refondus, 1909, que la corporation de la ville de Mégantic, dans le comté de Frontenac, se propose de demander l'autorisation pour construire une chaussée à travers la rivière Chaudière, entre les lots No 17 du onzième rang nord-est du canton de Whitton et No 48 du premier rang du canton de Spalding, dans le comté de Frontenac, aux fins de développer du pouvoir nydro-électrique pour l'utilité de ladite ville de Mégantic. Avis est aussi donné qu'une requête à cette fin accompagnée des plan et devis indiquant l'emplacement choisi pour la construction de ces travaux et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été transmise au nunistre des terres et forêts, et qu'un duplicata de ces plan et devis a été déj)osé au bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement du comté de Frontenac. La demande contenue dans la requête sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette officielle de Québec. La ville de Mégantic, requérante. Par D.-L. LIPPE, Greffier. Notice is hereby given that, in order to comply with the requirement! of the Quebec Companies Act, a notice is given to the effect that the head office of "British Empire finance Corporation, Limited", is situated at 179 Saint James street, in the citv of Montreal. MARKEY, SKINNER & HYDE, 3002 Attorneys. Montreal, 19th August, TOWN OF MEGANTIC. Public, notice is hereby given in accordance with article 7295a of the Revised Statutes. 1909, that the corporation of the town of Megantic, of the county of Frontenac, intends to apply for authorisation to have constructed across the river Chaudière, between lot No 17 of the 11th range of Whitton and lot No 48 of the 1st range of Spalding, both townships being in the county of Frontenac, a permanent dam for hydro-electric purposes for the use of the said town of Megantic. Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by plans and specifications of such work, showing the site chosen for the construction thereof and the lands which will be effected by the backing up of the water, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of such plan and specification has been deposited at the registry office of the registration division of the county of Frontenac. The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of this notice in the Quebec Official Gazette. The town of Megantic, petitioners. By D. L. LIPPE, Clerk. Compagnie dissoute Company dissolved La Compagnie " J.-A. Vincent, limitée". Avis est par le présent donné que la Compagnie "J.-A. Vincent,, limitée", constituée en corporation par lettres patentes de cette province, en date du 30 avril 1913, et ayant sa principale place d'affaires à Acton-Vale, dans le district de Saint-Hvacinthe, est dissoute, conformément à l'article 6136 S. R. Q., Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour d'août Le sous-secrétaire de la province, 3127 C.-J. SIMARD. La Compagnie "J.-A. Vincent, limitée". Notice is hereby given that the Company "J.-A. Vincent, limitée", incorporated by letters patent of this Province, dated the 30th April, 1913, with its principal place of business, at Acton-Yale, in the district of Saint-Hyacinthe is dissolved, pursuant to article 6136 Q. R. S., Dated from the office of the Province of Quebec, this twenty fifth day of August, C.-J. SIMARD, 3128 Assistant Provincial Secretary. Faillite avis de Notices of Bankruptcy Dans l'affaire de : T. Bergeron et al, "The McCrudden Shoe", Montréal, insolvable. Avis est par le présent donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé et sera payable à mon bureau le et après le 6 septembre 1920, s'il n'est pas contesté avant cette date. le curateur, PIERRE B. DEGROSBOIS. 766, Sherbrooke-Est. Montréal, 25 août In the matter of : T. Bergeron et al, "The McCrudden Shoe", Montreal, insolvent. Notice is hereby given that a first and final dividend sheet has been prepared which will be payable at my office on and after the 6th September. 1920, provided no objection is filled before said date. PIERRE B. DEGROSBOIS, Curator. 766, Sherbrooke-East. Montreal, 25th August,

14 Vente pour taxes municipales Sale for municipal taxes. AVIS PUBLIC Est par les présentes donné que les propriétés décrites comme ci-dessous seront vendues aux enchères publiques en la sidle de l'hôtel-de-ville. dans la cité de Hull, dans le district de Hull. MER CREDI, le VINGT-NEUVIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1920, h DIX heures de l'avantmidi, pour satisfaire aux piiements des taxes et contributions municipales mentionnées audit état, et les frais qui seront subséquemment encourus pour toutes procédures ultérieures à ce jour, à moins que lesdites taxes, contributions et frais ne soient plutôt payés. Propriétaires de biens-fonds Propriétaires des améliora No du cadastre 1 ' î c tions et occupants g Proprietors of improvements Proprietors of real estate or occupants Cadastral No. PUBLIC NOTICE i Is hereby given that the property I leg lilt! in the hereunder statement will be sold by public auction, in the asseinl.lv room, in the City Hall, in the city of Hull, in the district of Hull, on WED NESDAY, the TV\ K.NTY-NINTH day of S KPT KM H Kit next at the hour of TEN o'clock in the forenoon, to satisfy to the payment of the municipal taxes and assessments mentioned in the statement, and the costs which shall subsequently Ik.' incurred for all further proceedings, unless the said taxes and assessment» be sooner paid. r Description tie la pro Taxes Taxes Taxe» Frais. Frais de E priété municip. d'eau. scolaires percept. js Description of Mun. Water School Cost of the proi>erty taxes taxes taxes Costs Collect Total Succ.-Estate Hopson Harriet & Thos. E. Hopson et al Normandin, J.-Bte & suce.-estate N. Tétreau. Suce.-estatc Scott Lacroix Michel & W. À. À: J. È.Cole.. Lajambe Eugène & S. J. Willoughby Ash James Morissette George, David Morissette Sioui Alfred & Ajdaé Rémillard Conn H. S. & S. J. WiUoughby Wright Mde Mrs. Joshua Thérien Zéphirin 4 J.-M. Ross Dérigé Placide & J.-M. Ross Charron J. B. & Cie du parc Lamontagne. C. E. Graham Collège d'ottawa Wright, Brigham & Cunningham. Collège d'ottawa Durochcr, P. H. Gauthier, Oliva Pharand, J.-B. Jr. A Josaphat Pharand & Lapointe, Eugène Falardeau, V. O. G.-E. Gauvin. Flardeau, V. O. Vve-widow Osias Barbe & Anglae Rémillard Walters Morley P. & Jbs. Brady Etienne Jean... Alfred Rochon Simpson & Jos. Larventz & Dame Mrs R. Mclntyre Charron N. & Dame Mrs Art. Caron Thibodeau, Eugène & Eugénie M. de Rainville Deschamps, Hilaire Pt.lti-S uw sto a 12 N.-O-W c '., N'.-O.W Pt.96-E.9ft. Jennie S M* '., i] Vacant S 5.13 S 7.35 * 3.80 S M. B.-W II Vacant ,. 5S ft.42 Mji.-w.H.'.'.'.' ft.m N s? «« S " * * * * TM Vacant « " ÏÔ.' a a Vacant a M. B. W H a a Vacant a a M, B W. H.. 9.3Î a

15 t Succ.-Estate Scott. H. Dupuis Tessier, Oscar Patry, Eugene. Patry, Joseph Carrière, Joseph... Lafontaine, Joseph. Mayburry W.F. Mdc -Mrs. Mayhurry, Dr W. F Graham, C. K Lcfebvrc, Amédée... Wright, F. A. Dlle-Miss Lafleur dit Poirier, Jérénue. Slice-Estate Scott Murray, Mary, Dlle-Miss, succ-cstate. Cassidy, WUlio William C.-H Merryficld Cora, Dlle-Miss. Durocher, P. H Donné à Hull, ce quatorzième jour d'août Given at Hull, this 14th of August, Fournier, Denis A Ph. Viau.. >.'387. Tessier, Dame Mrs. Désiré et-and D. Levesque Lefebvrc, Amédée. Lafleur, All >ert Sayer, J.-Rte Bériault, Zotique. Scanlan Steven Dme-Mrs. O. 83 BL2471ot B1.247 lot Bl.247lot B1.2471ot42 Lot «17-3, i»s-1.. Bl. 247 lots Bl. 141 lot Bl 141 lot O. 27 Lot i:. is Rl 90, pt. 28 Lot 131 LotE. 103 Bl 15. lot 15 Ptie. F..410 Ptie.807 Hint 129 HI Jir.lotos Bl245 lot 7 Bl244 lot Bl244 lot Bl 141 lot Bl 14 lot 22 la 5 3a Sa M. B. W. H Vacant... M. B. W. Vacant.... M. Br.-B.H M. IL W. Vacant... M. IL W. H M. IL W.H Vacant M. IL W. H Vacant... M. B. W. H Le greffier de la cité. H. BOULAY, City Clerk. 00 CO

16 1880 Ilatification de titre Confirmation of title Province de Québec, district de Montréal, Cour Province of Quebec, district of Montreal, supérieure (Ex parte), No 464. Daine Celés- Superior Court, (Ex parte), No Mrs. Celestine LAUfin. du village de Sainte-Dorothée, dans tine Laurin of the village of Sainte-Dorothée, le district de Montréal, veuve de Maxime Bour- district of Montreal, widow of Maxime Bourgeois, du même lieu, requérante. geois, of the same place, petitioner. Avis est par les présentes donné qu'il a été Notice is hereby given that there has been déposé au greffe du protonotaire de la Cour supé- lodged in the office of the prothonotary of the heure du district de Montréal, un acte passé Superior Court, in tlie district of Montreal, a deed devant A.-B. Papineau, notaire public, le 20ieme executed before A.-B. Papineau, notary, on the jour d'avril 1882 et enregistré au bureau d'enre- 20th of April, 1882 and registered in the office of gistrement du comté de Laval le 20 mars 1885, the registrar of the county of [Aval, the 20th day sous le No 12006, étant une vente par Joseph of March, 1885, under number 12006, being a Bibeau et son épouse à Israel Bibeau et son épou- sale by the said Joseph Bibeau and his wife to se, d'une terre située dans le village de Sainte- Israel Bibeau and his wife, of a lot of land Dorothée, connue et désignée sur le plan et situated in the village of Sainte-Dorothée, livre de renvoi officiels du cadastre de Sainte- known and designated under number 66 of the Dorothée No 66, de la contenance de deux official plan and lx>ok of reference of the cadastre arpents de largeur sur trente-cinq arpenta de of Sainte Dorothée No. 66, of the contenance of profondeur, le tout plus ou moins, et en la two arpentl in with by thirty five arjmmts in possession de ladite Dame veuve Maxime deth, more or less, and ]wssessed by the said Bourgeois, comme propriétaire pendant les trois Dame widow Maxime Bourgeois, as proprietor dernières années ; et toutes personnes qui récla- for the three years now last past ; and all perment quelque privilege ou hypothèque sur ledit sons who claim any privilege or hypothec upon immeuble immédiatement avant l'enregistre- the said immoveable immediatly previous to and ment du dit acte par lequel ladite terre a été ac- at the time the same were acquired by the said quise par lesdits Israel Bibeau et son épouse, sont Israel Bibeau and wife, are hereby notified that averties qu'il sera présenté :\ ladite Cour, le 30ième application will be made to the said Court, on the jour de septembre 1920, une demande en ratifica- 30th day of September 1920, for a judgment of tion de titre, et qu'à moins que leurs réclamations confirmation of title, and that unless their claims ne soient telles que le régistrateur est tenu par are such as the registrar is bound by the proviles dispositions du Code de procédure civile de sions of the Code of Civil Procedure to include les mentionner dans son certificat à être produit in his certificate to be filed in this case, they are dans ce cas, elles sont par les présentes requises hereby required to serve their oppositions ir* de signifier leurs oppositions par écrit et de les writing and file the same in the office of the said produire au greffe dudit protonotaire dans les prothonotary within six days after the said day, six jours dudit jour, à défaut de quoi elles seront in default of which they will be for ever precluded pour toujours forcloses du droit de le faire. from the right of so doing. Montréal, le 14 août Montreal, 14th August, Le député protonotaire de la Cour supérieure, _ J.-B.-A. TISON, J.-B.-A. TISON. Deputy prothonotary of the Superior Court. Les procureurs de la requérante, PARISEAULT, ARCHÀMBAULT PARISEAULT, ARCILAMBAULT & BRUCHESI, & BRUCHESI Attorneys for petitioner. VENTE PAR LE SHÉRIF CIIICOUTIMI SHERIFF'S SALE CHICOUTII.il AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas. FIERI FACIAS. Cour supérieure. District de Chicoutimi. Chicoutimi, à savoir :\ JOSEPH TREMBLAY No / J "ALEXIS", demandeur ; vs JEAN ARTHUR-D. LAVE AC, OVIDE GUAY ET PIERRE ALIAS PITRE LABERGE, défendeurs. Saisis comme appartenant au défendeur, Pierre alias Pitre Labcrge : Les cinquante-quatre quatrevingticmes indivis d'un terrain situé au village de la Rivièredu-Moulin, mesurant environ soixante-quinze pieds de largeur par cent huit pieds de profondeur, plus ou moins, formant partie des lots numéros soixante-onze A et soixante-douze A (71a et 72a) du premier rang nord-est du chemin Sydenham, du canton Chicoutimi, au cadastre officiel de la paroisse de Chicoutimi, et compris dans les bor- PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below. FIERI FACIAS. Superior Court. District of Chicoutimi. Chicoutimi, to wit :\ JOSEPH TREMBLAY No / J "ALEXIS", plaintiff : vs JEAN-ARTHUR-D. IA VEAU, OVIDE ( ;i\\y AND PIERRE ALIAS PITRE LABERGE, defendants. Seized as belonging to the defendant, Pierre olios Pitre Labergs : The undivided fifty four eightieths of a lot of land situate in the village of Rivière-du-Moulin, measuring about seventy five feet in width by one hundred and eight feet in depth, more or less, forming part of.the lots numbers seventy one A and seventy two A (71a and 72a) of the first range northeast of the Sydenham road, of the township of Chicoutimi, on the official cadastre of the parish of Chicoutimi, and comprised.

17 1881 nés suivantes : vers le nord-est au chemin public, vers le sud-ouest, partie au terrain de Onésime l'uni-ha ni et partie au terrain de Ernest Tremblay, du cote" sud-est au terrain de Ernest T remblay et du côté nord-ouest au terrain de Aimas Savard avec ensemble les cinquante-quatre quatrovingtièmes indivis de toutes les bâtisses érigées sur ce terrain et toutes déjxmdances. Pour être vendus au bureau du shérif, au Palais de justice, en la ville de Chicoutimi, le TRENT IE ME jour de SEPTEMBRE prochain 1920, à DIX heures de Pavant-midi. Chicoutimi, 23 août Le député shérif, THOS. BOSSE. [Première publication, 28 août 1920] within the following limits : on the northeast by the public road,on the southwest partly by the land of Onéaune Bouchard and partly by the laud of Ernest Tremblay, on the southeast side by the laud of Ernest Tremblay, and on the northwest side by the land of Almas Savard together with the undivided fifty four eightieths 54-NO of all the buildings erected on the said lot of land and :ill de Hmdencies. To be sold at the sheriff's office, in the Court House of the town of Chicoutimi, on the THIRTIETH day of SEPTEMBER next, 1920, at TEX o'clock in the forenoon. Chicoutimi, 23rd August THOS. BOSSE, Deputy sheriff. (First publication, 28th August, 1920] IBERVILLE IBERVILLE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS. Cour -supérieure. District d'iberville. Saint-Jean, à savoir :\ H AME MARIE- No86. / LOUISE ALIAS FLORIXA PAPINEAU, épouse séparée de corps de Elie-Médérie I-ebbinc. demanderesse ; contre ELIE-MEDERIC LEBLAXC, défendeur ; et la dite DAME MARIE-LOUISE ALIAS PLORINA PAPIXEAU, demanderesse incidente ; et le dit MEDERIC UOBLANC, défendeur incident. Saisi comme appartenant au défendeur et défendeur-incident : Un lot de terre situé en la paroisse de Saint- Jean-l'Evangéliste, district d'iberville, concession rang Richelieu, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse comme partie du lot numéro soixante-trois ; cette partie ou portion de terrain comprend la dimension contenue entre les clôtures actuelles et est bornée en front par le chemin publie, en arrière et des deux côtés par Samuel Vauhan ou représentants avec une maison en briques et autres bâtisses dessus construites ; cette partie du lot numéro soixante-trois susdit contenant cent vingt pieds de front, en arrière cent sept pieds cent cinq pieds en profondeur, au sud, et cent seize pieds au nord ; une autre portion du dit lot numéro soixante-trois du cadastre officiel de la dite paroisse adjoignant la partie plus haut décrite, au nord et à l'ouest, comme suit : partant à un point du côté ouest du chemin de Chambly, étant le côté nord-est de la partie décrite plus haut ; de la, prenant une direction du' côté est du dit chemin à une distance de cent quatrevingts pieds ; de là du côté nord à une distance de cent pieds de la ligne ouest de la propriété de Dame veuve Langelier ou représentants ; de là du côté sud-ouest le long de la ligne à une distance de soixante-dix pieds ; de là, du côté sud à une distance de soixante-treize pieds dans la ligne parallèle avec la ligne d'en arrière du lot plus liaut et en dernier lieu décrit ; de là, du côté est à une distance de cent sept pieds ; de là, le long du côté nord du même lot, cent seize pieds au point de commencement du dit lot de terre étant borné comme suit : en front à l'est partie par le chemin de Chambly et partie par LOUIS Molleur ou représentante, en arrière par d'autres parties du dit lot numéro soixante-trois, au sud partie par le lot plus haut en dernier lieu décrit et partie par une por'.ion du même lo numéro soixantetrois, le tout tel que décrit eu l'acte de vente FIERI'] FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS. Superior Court. District of Iberville. Saint-John's, to wit :\ [SAME MARIE- Xo. SO. / U LOUISE ALIAS FLORIXA PAPINEAU. wife separate as to bed and board of Elie-Médéric Leblanc, plaintiff ; against ELIE-MEDERIC LEBLANC defendant; and the said DAME MARIE- LOUISE ALIAS FLORIXA PAPINEAU, incidental plaintiff ; and the said MEDERIC LEBLAXC, incidental defendant. Seized as belonging to the defendant and incidental defendant : A lot of land situate in the parish of Saint- Jean-l'Evangeliste, district of Iberville, concession of Richelieu range, known and designated on the official plan and book of reference of said parish as being part of the lot numl>er sixty three ; said piece or parcel of land containing the area included between the present fences and being bounded in front by the public road, in rear and on both sides by Samuel Yauhan or representatives--wit h a brick house and other buildings thereon erected ; this part of said lot number sixty three containing one hundred and twenty feet in front, one hundred and seven feet at therear, one hundred and five feet in depth, at the south, and one hundred and sixteen feet at the north ; another part of said lot number sixty three of the official cadastre of said parish adjacent to the part above described, to the north and west, as follows : commencing at a point on the west side of Chambly road, being the northeast aide of the part above described ; thence, along tiic east side of said road at a distance of one hundred and eighty feet ; thence on the north side at a distance of one hundred feet from the west line of the property of Dame widow Langclier or representatives : thence, on the southwest side along the line at a distance of seventy feet ; thence, on the south side at a distance of seventy three feet in the line parallel to the rear line of the lot lastly above described ; thence, on the cast side tit a distance of one hundred and seven feet ; thence, along the north side of same lot, one hundred and sixteen feet to the point of commencement of said lot of land being bounded as follows : in front, on the east, partly by Chambly road and partly by Ixiuis Molleur or representatives, in rear by other parts of said lot number sixty three, on the south partly by the lot lastly above described and partly by a portion of the same lot number

18 1882 enregistré a Saint-Jean, sous le numéro vingt sixty three, the whole as deseril)ed in the deed in lie deux cent soixante-deux du registre B. of sale registered at Saint John's, under the Ce lopin de terre situé dans la dite paroisse de number twenty thousand two hundred and sixty Saint-.h'i'ii foimant partie du lot nuie.érosoixante- two of register B. This parcel of land situated trois dfif plan et livre derenvoiofficiels de la dite In the said patiah Of Saint John's forming part paroiaaedesaint-jean-l'evancètiete,décritobnune of the lot number sixty three of the official plan suit, savoir! partant de l'angle du lot ou coin and book of reference of the said parish of Saint- Mid-eei du terrain adjacent de Dame veuve Jem rfranirnutto. described ai follows, to wit : Langelier ou représentante au chemin public starting al the angle or south east comer of the allant cent quatre-vingts pieds du côté OUCSt le lot adjacent to Dame widow Lingclicr or reprelohg de la dite propriété Langelier ; de là, cent sentatives at the publia road westerly one hunpiedfl dll eôté SUd ; «le là. cent quatre-vingts dred and eighty feet along the west side of the pied- du côté eel jusqu'au chemin publie et cent said Langelier property ; thence,one hundred feet pic. 1 - jusqu'au point de depart, contenant en on the south side; thence, one hundred and eighty superficie environ dix-huit mille \i< <i ; hoiné au fed oft the cast Side to the public road ami one nord par le ten.-in Langelier, l'ouest par la hundred feet to the starting point, containing in partie adjacente du dit lot à IV-1 par le chemin area, about eighteen thousand feet ; bounded public connu sous le com de cl.cn in dechnmbly on the north by the Langelier property, on the et AU sud par la partie adjacente dudit lot. west by the adjacent part of said lot, on the cast by the puuic road known as Chambly road and on the south by the adjacent part of said lot. Pour être vendu à la l ORTE de l'église parois- To he sold at the parochial church door of the siale île la paroisse DE SaintJean-l'Evangéliste, parish of Bamt-Jean-l'Evangeliste, district of district d'iberviue. le VINGT-Hl ÏTIEME jour Iberville, on the TWENTY EIGHTH day of de SEPTEMBRE prochain (1930), à ONZE SEPTEMBER next (1020), at ELEVEN o'clock heures de l'avant-ni< i. in the forenoon- Bureau DU shérif, Sheriff's office. ARTHUR LASNTER, Saint-Jean, 24 août Le shérif, Saint-John's, 24th August, Sheriff. 312fl :'. '>- -' ARTHUR LASNIER [Première publication. 28 août 1920] [First publication, 28th August. 1020] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS. (dur suin'rieure. District </'//.<rrillr. Saint-lean, à savoir:) THE O G IL VIE No ;n. I 1 FLOUR MILLS COMPANY, LIMITED, demanderesse : entre AIME BEDARD, du village de Saint-Rémi, dans le district d'iberviue, dans une cause soûle No -in. dans laquelle Is dite "The Ogilvie Flour Mills. Co, Ltd. '". est demanderesse : contre le dit AIME BEDARD et la COMPAGNIE BONNEVILLE à GAGNON, compagnie 8 fonds social, ayant son BIÈGE social et prmcipal bureau d'affairée au village de Saint-Rémi, dit di<trict d'iberviue, défendeurs. Saisis comme appartenant au défendeur, Aimé Bédard : Un emplacement situé dans le village de Saint- Rémi, dans le comté de Xapierville. contenant cinquante pieds de largeur sur un arpent et vingt-huit pieds de profondeur, connu et désigné sous le numéro cent onze (No 111) du cadastre officiel du dit village de Saint-Rémi avec une maison en briques et autres dépendances dessus érigées ; Un lot de terre ou emplacement situé dans la paroisse de Saint-Rémi, dans le comté de Xapierville, faisant partie du lot connu et désigné sous le numéro cent douze (No 112) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Rémi, mesurant cent dix-huit pieds de largeur sur deux cent vingtquatre pieds de profondeur dans la ligne nord-e.-t. et deux cent soixante-six pieds de profondeur dans l'autre ligne avec les bâtisses y érigées. Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Rémi, district d'iberviue. le VINGT-NEUVIEME jour de SEPTEM BRE prochain (1920), à ONZE heures de l'avantmidi. Bureau du shérif, Saint-Jean, 25 août Le shérif, ARTHUR LASNIER. [Première publication, 28 août 1920.] PIER] FACIAS DE BONIS E'I DE TERRIS. Si./x rior < '<> //7.- DÙtrid Ojf Ibt rrillr. Saint-John's, to wit :) THE O G I L V I E No. A0. ( 1 F LOI I! MILLS COMPANY, LIMITED, plaintiff: against AIME BEDARD of the village of Saint-Rémi, in the district of Iberville, in a cause under the No. 40, in which the said "The Ogilvie Flour Mil's Co, Ltd. is plaintiff : against the said AIME BEDARD and the COMPAGNIE BONNEVILLE à GAGNON, a joint stock company With its principal place of business in the village of Saint-Rémi, said district of Iberville, defendants. Seized as belonging to the defendant. Aimé Bédard : An emplacement situate in the village of Saint-Rémi, in the county of Xapierville, containing fifty feet in width by one arpent and twenty eight feet in depth, know and designated under the number one hundred and eleven (Xo. Ill) of the official cadastre of the said village of Saint-Rémi- with a brick house and other dependencies thereon erected ; A lot of land or emplacement situate in the parish of Saint-Rémi, in the county of Xapierville, forming part of the lot known and designated under the number one hundred and twelve (XV. 112) of the official cadastre of the parish of Saint-Rémi, measuring one hundred and eighteen feet in width by two hundred and twenty four feet in depth on the northeast line, and two hundred and sixty six feet in depth on the other line with the buildings thereon erected. To be sold at the parochial church door of the parish of Saint-Rémi, district of Iberville, on the TWENTY NINTH day of SEPTEMBER next (1920), at ELEVEN o'clock in the forenoon. Sheriff's office, ARTHUR LASNIER, Saint-John's, 25th August, Sheriff [First publication, 28th August, 1920]

19 1883 JULIETTE JULIETTE FIER] FACIAS DE TERRIS. Cour.tupérirure. Province de Québec, ï A KWl^l'H D'HO- District de Joliette.. CHELAGA, daman- No 'deresae; vs LOUIS GUII^ BAULT icr AI., défendeurs. Bîem immobiliers appartenant nu défendeur, Ix)iiis Guilbault, savoir : a. Un terrain faisant partie du lot No 147, des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Sainte-EUaabeth. Ce terrain a une largeur d'environ un arpent et demi sur environ di\-!mit arpente «le profondeur, le tout plus OU moins, BANS garantie de mesure precise, et il est borné comme suit : à un bout par le lot No 222, à l'autre bout et d'un coté par le résidu dudit lot No I 17 et de l'autre coté par les lots Nos 148 et 11 1.' des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Sainte-Elizabcth ; b. Un autre terrain faisant partie du lot No loi des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Sainte-Elisabeth. Ce terrain a une largeur d'environ un arpent et cinq perches sur une profondeur d'environ vingt-six arpents et six perches, le tout phis OU moins, sans garantie de mesure précise, et est borné comme Buit : à un bout par le lot No.220, à l'autre bout par le lot No 152, d'un cote" par les lots Nos i pv i PI et 150et de l'autre côté par les lots Nos. 155 et 166, des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Sainte- Elizabeth ; c. Tous le- droits et prétentions que le défendeur, Louis t ruilbault, peut avoir dans l'immeuble connu et désigné sous le No 152 des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de ladite paroisse de Sainte-Elisabeth. Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Thomas, dans le comté de Juliette, dit district de Joliette, le Y1NGT- HUITIEME jour de SEPTEMBRE prochain (1920), à DIX heures du matin, heure solaire. Le shérif, GEORGE DESROCHES. Joliette, 21 août [Première publication, 28 août 1920] FIERI PACIAS DE TERMS. Superior Court. Province of Quebec. ï A BANQUE D'HO- District of Joliette. c s-«chelaga,* plain- No I tilt; vs bons GUIL- BAULT DT AL., defendants. Immoveable property belonging to the defendant, Louis Guilbault. namely ". A piece of land forming part of the lot No of the official cadastrai plan and book of reference of the parish of Bainte-Elisabeth. This piece of land measures ahout one arpent and a half in width by ahout eighteen arpents in depth, tlic whole more or less, w ithout warranty as to precise measurements, and is bounded as follows : at one end by the Lot No. 222, at the other end and on one side by Bald lot No and on the other side by the lots Nos. IIS and 140 of the official cadastral, plan and book of reference of the parish of Sninte-EIiznheth : 6, Another piece of land forming part of the lot No. loi of the ofhoial cadastral plan and book of reference of the pariah of Sainte-Elisabeth. This piece of laud has a width of about one arpent and five perches by a depth of about twenty six arpente and six perches, the whole more or less, without warranty as to precise measurements, and is bounded as follows : at one end by the lot No at the other end by the lot No. 152, on one side by the lots Nos and 150 and on the other side by the lota No and 156, of the official cadastral plan and hook of reference of the parish of Sainte- Elisabeth; c. All the rights and pretentions which the defendant, Louis Guilbault,may have in the immoveable known and designated under the No. 152 of the official cadastral plan and book of reference of the said parish of Sainte-Elizabcth. To be sold at the church door of the pariah of Saint-Thomas, in the county of Joliette, said district of Joliette, on the TWENTY EIGHTH day of SEPTEMBER next (1920). at TEN o'clock in the morning, standard time. GEORGES DKSROGIIES. Sheriff. Joliette, 24th August, [First publication, 28th August, 1920].MONTRÉAL MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS. Cour supérieure. District de Montréal. Montréal, à savoir : \ LIENRY RICHARD No565. ) TRENHOLME ET AL., ES-QUALITÉ, demandeurs; vs CHARLES- EDOUARD MÉSSIER KT ADRIEN MES SIER, en leur qualité d'exécuteurs testamentaires de Christophe Messier ET JOSEPH N. GUIN- DON ET LOUIS D.-LATOUR. défendeurs. Une lisière de terre, dans le quartier Notre- Dame-de-Grâces, de la cité de Montréal, faisant partie du lot connu et désigné sous le numéro 141 des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, et plus particulièrement connu sur le plan «le subdivision officiel dudit lot 141, dûment produit au bureau d'enregistrment des comtés de Hochelaga et Jacques-Cartier comme Comprenant la totalité des numéros de subdivision suivants, à savoir : FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS. Superior Court. District of Montrait. Montreal, to wit :] LIE NR. Y RICHARD No J *1 TRENHOLME ET AL B8-QUAL, plaintiffs ; vs CHARLES- EDOUARD MESSIER AND ADRIEN MES SIER, both in their quality of testamentary executors of Christophe Messier AND JOSEPH- N. GTJTNDON AND LOUIS-D. LATOUR, defendants. A tract of land in the Notre-Damc-dc-Graoes ward, of the city of Montreal, forming part of the lot known and designated as number 141 on the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal and more particularly known on the official subdivision plan of the said lot 141 duly fyled in the registry office for the counties of Hochelaga and Jacques- Cartier, as comprising the whole of the following subdivision numbers, namely :

20 Trois cent cinquante-cinq (355) (une ruelle), 1. Three hundred and fifty five (355) (a lane) quatre cent vingt-neuf (429), quatre cent trente four hundred and twenty nine (429), four hun- (430), quatre cent trente et un (431), quatre cent dred and thirty (430), four hundred and thirty trente-deux (432). quatre cent trente-trois (433), one (431), four hundred and thirty two (432), quatre cent trente-quatre (434), quatre cent four hundred and thirty three (433), four hundred trente-cinq (435), quatre cent trente-six (430), and thirty four (434), four hundred and thirty quatre cent trente-sept (437). quatre cent trente- five (435), four hundred and thirty six (430), huit (43S). quatre cent trente-neuf (439). quatre four hundred and thir y seven (437), four huneent quarante (440). ayant front sur l'avenue dred and thirty eight (438), four hundred and Pacifique, quatre cent quarante et un (441), thirty nine (439). four hundred and forty (440), partie de l'avenue Park Western, quatre cents fronting Pacific avenue, four hundred and forty quarante-deux (442), quatre cent quarante-trois one (441), being part of Pak Western avenue. (443), quatre cent quarante-quatre (444), qua- four hundred and forty two (442), four hundred tre cent quarante-cinq (4-15),quatre cent qua- and forty three (433), four hundred and forty rante-six (446). quatre cent quarantc-sept (447), four (444), four hundred and forty five (445), quatre cent quarante-huit (448), quatre cent four hundred and forty six (440), four hundred quarante-neuf (4-19). quatre cent cinquante (450). and fortv seven (447), four hundred and forty quatre cent cinquante et un (451), quatre cent eight (448), four hundred and forty nine (449), cinquante-deux (452), quatre cent cinquante- four hundred and fifty (450), four hundred and trois (453), quatre cent cinquante-quatre (454) fifty one (451), four hundred and fifty two (452). quatre cent cinquante-cinq (455) quatre cent four hundred and fiftv three (453), four hundred cinquante-six (450), quatre cent cinquante-sept, and fiftv four (454), four hundred and fifty five (457), quatre cent cinquante-huit (458), quatre (455), four hundred and fifty six (45f>), four cent cinquante-neuf (459), quatre cent soixante hundred and fifty seven (457), four hundred and (400). quatre cent soixante et un (461), quatre fifty eight (458). four hundred and fifty nine cent soixante-deux (402), quatre cent soixante- (159), four hundred and sixty (400), four hundred trois (463), quatre cent soixante-quatre (464), and sixty one (401), four hundred and sixty two quatre cent soixante-cinq (465),quatre cent (462), four hundred and sixty three (463), four soixante-six (400).quatre cent soixante-sept (407), hundred and sixty four (404), four hundred and quatre cent soixante-huit (408), quatre cent sixty five (405), four hundred and sixty six (406), soixante-neuf (469), quatre cent soixante-dix four hundred and sixtv seven (467), four hundred (470), quatre cent soixante-onze (471), quatre and sixtv eight (468), four hundred and sixty cent soixante-douze (472), quatre cent soixante- nine (46*9), four hundred and seventy (470), treize (473), quatre cent soixante-quatorze (474). four hundred and seventy one (471), four hunquatre cent soixante-quinze (475), quatre cent dred and seventy two (472), four hundred and soixante-seize (470), quatre cent soixante-dix- seventy three (473), four hundred and seventy sept (477), quatre cent soixante-dix-huit (478). four (474), four hundred and seventy five (475), quatre cent soixante-dix-neuf (479), quatre cen four hundred and seventy six (470), four hundred quatre-vingt (480). quatre cent quatre-vingt-un and seventy seven (477). four hundred and (481), quatre cent quatre-vingt-deux (482), seventy eight (478), four hundred and seventy quatre cent quatre-vingt-trois (483), sur l'avenue nine (479), four hundred and eighty (480), four Pacifique, quatre cent quatre-vingt-quatre (484), hundred and eighty one (481), four hundred and partie de la rue DesChènes, quatre cent quatre- eightv two (482), four hundred and eighty three vingt-cinq (4S5), quatre cent quatre-vingt-six (483), fronting Pacific avenue, four hundred and (486), quatre cent quatre-vingt-sept (487), eighty four (484), being part of DesChehes quatre cent quatre-vingt-huit (488). quatre cent street, four hundred and eightv five (485), four quatre-vingt-neuf (489), tous sur l'avenue Paci- hundred and eighty six (486). four hundred and fique, quatre cent quatre-vingt-dix (490), partie eightv seven (487), four hundred and eighty de l'avenue Pacifique, quatre cent quatre-vingt- eight*(488), four hundred and eighty nine (489). onze (491), quatre cent quatre-vingt-douze all fronting Pacific avenue, four hundred and (492), ^quatre cent quatre-vingt-treize (493), ninety (490), part of Pacific avenue, four hunquatre cent quatre-vingt-quatorze (494), quatre dred and ninety one (491), four hundred and cent quatre-vingt-quinze (495), quatre cent ninety two (492, four hundred and ninety three quatre-vingt-seize (490), quatre cent quatre- (493), four hundred and ninety four (494), four vingt-dix sept (497). quatre cent quatre-vingt- hundred and ninety five (495), four hundred and dix-huit (498). quatre cent quatre-vingt-dix-neuf ninety six (490), four hundred and ninety seven (499), cinq cent (500), ayant front sur l'avenue (497), four hundred and ninety eight (493), four Pacifique, cinq cent un (501), partie de la rue hundred and ninety nine (499), five hundred DesChènes, cinq cent deux (502), cinq cent trois (500) fronting Pacific avenue, five hundred and (503). cinq cent quatre (504), cinq cent cinq one (501), part of DesChènes street, five hundred (505), cinq cent six (506), cinq cent sept (.507), and two (502), five hundred and three (503), cinq cent huit (508), cinq cent neuf (509), five hundred and four (504), five hundred and cinq cent dix (510), cinq cent onze (511), cinq five (505), five hundred and six (50G), five cent douze (512), cinq cent treize (513), cinq hundred and seven (507), five hundred and eight cent quatorze (514), cinq cent quinze (515), (508), five hundred and nine (509), five hundred cinq cent seize (516), cinq cent dix-sept (517), and ten (510), five hundred and eleven (511). cinq cent dix-huit (518), cinq cent dix-neuf (519), five hundred and twelve (512), five hundred and cinq cent vingt (520), cinq cent vingt et un (521), thirteen (513), five hundred and fourteen (514). cinq cent vingt-deux (522), cinq cent vingt-trois five hundred and fifteen (515), five hundred and (523), cinq cent vingt-quatre (524), cinq cent sixteen (316), five hundred and seventeen (517), vingt-cinq (525), cinq cent vingt-six (526), five hundred and eighteen (518), five hundred cinq cent vingt-sept (527), cinq cent vingt-huit and nineteen (519), five hundred and twenty (528), cinq cent vingt-neuf (529), cinq cent trente (520), five hundred and twenty one (521), five (530), cinq cent trente et un (531). cinq cent hundred and twenty two (522), five hundred and trente-deux (532), cinq cent trente-trois (533), twenty three (523), five hundred and twenty four cinq cent trente-quatre (534), cinq cent trente- (524), five hundred and twenty five (525), five cinq (535), cinq cent trente-six (536),cinq cent hundred and twenty six (526), five hundred and trente-sept (537), cinq cent trente-huit (538), twenty seven (527), five hundred and twenty

Certificate of Incorporation Certificat de constitution

Certificate of Incorporation Certificat de constitution Request ID: 017562932 Province of Ontario Date Report Produced: 2015/04/27 Demande n o : Province de l Ontario Document produit le: Transaction ID: 057430690 Ministry of Government Services Time Report

Plus en détail

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada S.C. 1985, c. 9 S.C. 1985, ch. 9 Current to September 10,

Plus en détail

S-9.05 Small Business Investor Tax Credit Act 2003-39 RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK 2003-39 NEW BRUNSWICK REGULATION 2003-39. établi en vertu de la

S-9.05 Small Business Investor Tax Credit Act 2003-39 RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK 2003-39 NEW BRUNSWICK REGULATION 2003-39. établi en vertu de la NEW BRUNSWICK REGULATION 2003-39 under the SMALL BUSINESS INVESTOR TAX CREDIT ACT (O.C. 2003-220) Regulation Outline Filed July 29, 2003 Citation........................................... 1 Definition

Plus en détail

Prescribed Deposits (Authorized Foreign Banks) Regulations. Règlement sur les dépôts (banques étrangères autorisées)

Prescribed Deposits (Authorized Foreign Banks) Regulations. Règlement sur les dépôts (banques étrangères autorisées) CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Prescribed Deposits (Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les dépôts (banques étrangères autorisées) SOR/2000-53 DORS/2000-53 Current to January 25, 2016

Plus en détail

de stabilisation financière

de stabilisation financière CHAPTER 108 CHAPITRE 108 Fiscal Stabilization Fund Act Loi sur le Fonds de stabilisation financière Table of Contents 1 Definitions eligible securities valeurs admissibles Fund Fonds Minister ministre

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre

Plus en détail

AUX AGENTS IMMOBILIERS QUALIFICATIONS OF AGENTS AND SALESPERSONS REGULATIONS

AUX AGENTS IMMOBILIERS QUALIFICATIONS OF AGENTS AND SALESPERSONS REGULATIONS REAL ESTATE AGENTS LICENSING ACT QUALIFICATIONS OF AGENTS AND SALESPERSONS REGULATIONS R.R.N.W.T. 1990,c.15(Supp.) In force September 15, 1992; SI-013-92 LOI SUR LA DÉLIVRANCE DE LICENCES AUX AGENTS IMMOBILIERS

Plus en détail

Regulatory Capital (Cooperative Credit Associations) Regulations. Règlement sur le capital réglementaire (associations coopératives de crédit)

Regulatory Capital (Cooperative Credit Associations) Regulations. Règlement sur le capital réglementaire (associations coopératives de crédit) CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Regulatory Capital (Cooperative Credit Associations) Regulations Règlement sur le capital réglementaire (associations coopératives de crédit) SOR/92-528 DORS/92-528 Current

Plus en détail

Minority Investment (Insurance Holding Companies) Regulations. Règlement sur les placements minoritaires (sociétés de portefeuille d assurances)

Minority Investment (Insurance Holding Companies) Regulations. Règlement sur les placements minoritaires (sociétés de portefeuille d assurances) CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Minority Investment (Insurance Holding Companies) Regulations Règlement sur les placements minoritaires (sociétés de portefeuille d assurances) SOR/2001-405 DORS/2001-405

Plus en détail

Minority Investment (Banks) Regulations. Règlement sur les placements minoritaires (banques) Current to January 25, 2016. À jour au 25 janvier 2016

Minority Investment (Banks) Regulations. Règlement sur les placements minoritaires (banques) Current to January 25, 2016. À jour au 25 janvier 2016 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Minority Investment (Banks) Regulations Règlement sur les placements minoritaires (banques) SOR/2001-402 DORS/2001-402 À jour au 25 janvier 2016 Published by the Minister

Plus en détail

LOI SUR LE FONDS DU PATRIMOINE DES TERRITOIRES DU NORD-OUEST NORTHWEST TERRITORIES HERITAGE FUND ACT

LOI SUR LE FONDS DU PATRIMOINE DES TERRITOIRES DU NORD-OUEST NORTHWEST TERRITORIES HERITAGE FUND ACT NORTHWEST TERRITORIES HERITAGE FUND ACT NORTHWEST TERRITORIES HERITAGE FUND REGULATIONS R-008-2013 AMENDED BY LOI SUR LE FONDS DU PATRIMOINE DES TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LE FONDS DU PATRIMOINE

Plus en détail

RÈGLEMENT RELATIF AU CERTIFICAT D'ARRIÉRÉS D'IMPÔTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. P-4. CERTIFICATE OF TAX ARREARS REGULATIONS R.R.N.W.T. 1990,c.

RÈGLEMENT RELATIF AU CERTIFICAT D'ARRIÉRÉS D'IMPÔTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. P-4. CERTIFICATE OF TAX ARREARS REGULATIONS R.R.N.W.T. 1990,c. PROPERTY ASSESSMENT AND TAXATION ACT CERTIFICATE OF TAX ARREARS REGULATIONS R.R.N.W.T. 1990,c.P-4 LOI SUR L'ÉVALUATION ET L'IMPÔT FONCIERS RÈGLEMENT RELATIF AU CERTIFICAT D'ARRIÉRÉS D'IMPÔTS R.R.T.N.-O.

Plus en détail

LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES FINANCIAL ADMINISTRATION ACT DÉCRET 1984/208 O.I.C. 1984/208 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT

LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES FINANCIAL ADMINISTRATION ACT DÉCRET 1984/208 O.I.C. 1984/208 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT Pursuant to subsection 42(1) of the Financial Administration Act, the Commissioner in Executive Council is pleased to and doth hereby order as follows: 1. The annexed Public Property Regulations are made

Plus en détail

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits C.R.C., c. 320 C.R.C., ch. 320 Current

Plus en détail

Minority Investment (Trust and Loan Companies) Regulations. Règlement sur les placements minoritaires (sociétés de fiducie et de prêt) CODIFICATION

Minority Investment (Trust and Loan Companies) Regulations. Règlement sur les placements minoritaires (sociétés de fiducie et de prêt) CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Minority Investment (Trust and Loan Companies) Regulations Règlement sur les placements minoritaires (sociétés de fiducie et de prêt) SOR/2001-406 DORS/2001-406 Current

Plus en détail

CHAPTER C-35 CHAPITRE C-35

CHAPTER C-35 CHAPITRE C-35 CHAPTER C-35 CHAPITRE C-35 Crop Insurance Act Chapter Outline Sommaire Definitions....0.1 corporate body corps constitué crop insurance assurance-récolte Définitions....0.1 assurance-récolte crop insurance

Plus en détail

CODIFICATION ADMINISTRATIVE DU RÈGLEMENT RELATIF AU CERTIFICAT D'ARRIÉRÉS D'IMPÔTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. P-4

CODIFICATION ADMINISTRATIVE DU RÈGLEMENT RELATIF AU CERTIFICAT D'ARRIÉRÉS D'IMPÔTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. P-4 PROPERTY ASSESSMENT AND TAXATION ACT CONSOLIDATION OF CERTIFICATE OF TAX ARREARS REGULATIONS R.R.N.W.T. 1990,c.P-4 LOI SUR L'ÉVALUATION ET L'IMPÔT FONCIERS CODIFICATION ADMINISTRATIVE DU RÈGLEMENT RELATIF

Plus en détail

BILL C-539 PROJET DE LOI C-539 C-539 C-539 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA. An Act to promote local foods

BILL C-539 PROJET DE LOI C-539 C-539 C-539 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA. An Act to promote local foods C-539 C-539 First Session, Forty-first Parliament, Première session, quarante et unième législature, HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C-539 PROJET DE LOI C-539 An Act to promote

Plus en détail

Corporate Interrelationships (Insurance Companies and Insurance Holding Companies) Regulations

Corporate Interrelationships (Insurance Companies and Insurance Holding Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Corporate Interrelationships (Insurance Companies and Insurance Holding Companies) Regulations Règlement sur les relations intersociétés (sociétés d assurances et sociétés

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

Loi sur le point de service principal du gouvernement du Canada en cas de décès

Loi sur le point de service principal du gouvernement du Canada en cas de décès CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Main Point of Contact with the Government of Canada in case of Death Act Loi sur le point de service principal du gouvernement du Canada en cas de décès S.C. 2015, c.

Plus en détail

CHAPTER 100 CHAPITRE 100

CHAPTER 100 CHAPITRE 100 CHAPTER 100 CHAPITRE 100 Agricultural Insurance Act Table of Contents 1 Definitions agricultural insurance assurance agricole corporate body personne morale Table des matières 1 Définitions assurance agricole

Plus en détail

Financial Consumer Agency of Canada Assessment of Financial Institutions Regulations

Financial Consumer Agency of Canada Assessment of Financial Institutions Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Financial Consumer Agency of Canada Assessment of Financial Institutions Regulations Règlement sur les cotisations des institutions financières (Agence de la consommation

Plus en détail

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Bill of Rights Examination Regulations Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits C.R.C., c. 394 C.R.C., ch. 394 Current

Plus en détail

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 27, 2015. À jour au 27 septembre 2015. Last amended on July 1, 2010

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 27, 2015. À jour au 27 septembre 2015. Last amended on July 1, 2010 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Mortgage Insurance Business (Banks, Authorized Foreign Banks, Trust and Loan Companies, Retail Associations, Canadian Insurance Companies and Canadian Societies) Regulations

Plus en détail

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations Règlement sur l utilisation de la dénomination sociale (entités du même groupe qu une banque ou société

Plus en détail

M-22 Municipalities Act 2007-22 NEW BRUNSWICK REGULATION 2007-22 RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK 2007-22. under the. établi en vertu de la

M-22 Municipalities Act 2007-22 NEW BRUNSWICK REGULATION 2007-22 RÈGLEMENT DU NOUVEAU-BRUNSWICK 2007-22. under the. établi en vertu de la M-22 Municipalities Act 2007-22 NEW BRUNSWICK REGULATION 2007-22 under the MUNICIPALITIES ACT (O.C. 2007-111) Regulation Outline Filed March 30, 2007 Citation................................................

Plus en détail

Loi sur le Bureau de la traduction. Translation Bureau Act CODIFICATION CONSOLIDATION. R.S.C., 1985, c. T-16 L.R.C. (1985), ch.

Loi sur le Bureau de la traduction. Translation Bureau Act CODIFICATION CONSOLIDATION. R.S.C., 1985, c. T-16 L.R.C. (1985), ch. CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Translation Bureau Act Loi sur le Bureau de la traduction R.S.C., 1985, c. T-16 L.R.C. (1985), ch. T-16 Current to September 30, 2015 À jour au 30 septembre 2015 Published

Plus en détail

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister

Plus en détail

Règlement sur les soins dentaires administrés aux civils. Civilian Dental Treatment Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION

Règlement sur les soins dentaires administrés aux civils. Civilian Dental Treatment Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Civilian Dental Treatment Regulations Règlement sur les soins dentaires administrés aux civils C.R.C., c. 682 C.R.C., ch. 682 Current to November 16, 2015 À jour au 16

Plus en détail

BILL 10 PROJET DE LOI N O 10 DISPOSITION

BILL 10 PROJET DE LOI N O 10 DISPOSITION SIXTH SESSION, SIXTEENTH LEGISLATIVE ASSEMBLY OF THE NORTHWEST TERRITORIES SIXIÈME SESSION, SEIZIÈME ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE DES TERRITOIRES DU NORD-OUEST BILL 10 PROJET DE LOI N O 10 NORTHWEST TERRITORIES

Plus en détail

Postal Imports Remission Order. Décret de remise visant les importations par la poste CONSOLIDATION CODIFICATION

Postal Imports Remission Order. Décret de remise visant les importations par la poste CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Postal Imports Remission Order Décret de remise visant les importations par la poste SI/85-181 TR/85-181 Current to September 27, 2015 À jour au 27 septembre 2015 Published

Plus en détail

Notices of Uninsured Deposits Regulations (Trust and Loan Companies)

Notices of Uninsured Deposits Regulations (Trust and Loan Companies) CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Notices of Uninsured Deposits Regulations (Trust and Loan Companies) Règlement sur les avis relatifs aux dépôts non assurés (sociétés de fiducie et de prêt) SOR/2008-64

Plus en détail

BILL S-1003 PROJET DE LOI S-1003 S-1003 S-1003 SENATE OF CANADA SÉNAT DU CANADA

BILL S-1003 PROJET DE LOI S-1003 S-1003 S-1003 SENATE OF CANADA SÉNAT DU CANADA S-1003 S-1003 First Session, Forty-first Parliament, Première session, quarante et unième législature, SENATE OF CANADA SÉNAT DU CANADA BILL S-1003 PROJET DE LOI S-1003 An Act to authorize Industrial Alliance

Plus en détail

Specialized Financing (Bank Holding Companies) Regulations. Règlement sur les activités de financement spécial (sociétés de portefeuille bancaires)

Specialized Financing (Bank Holding Companies) Regulations. Règlement sur les activités de financement spécial (sociétés de portefeuille bancaires) CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Specialized Financing (Bank Holding Companies) Regulations Règlement sur les activités de financement spécial (sociétés de portefeuille bancaires) SOR/2001-477 DORS/2001-477

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

LOI SUR L AMÉNAGEMENT RÉGIONAL AREA DEVELOPMENT ACT DÉCRET 1980/257 LOI SUR L'AMÉNAGEMENT RÉGIONAL O.I.C. 1980/257 AREA DEVELOPMENT ACT

LOI SUR L AMÉNAGEMENT RÉGIONAL AREA DEVELOPMENT ACT DÉCRET 1980/257 LOI SUR L'AMÉNAGEMENT RÉGIONAL O.I.C. 1980/257 AREA DEVELOPMENT ACT Pursuant to the provisions of the Area Development Act, the Commissioner in Executive Council is pleased to and doth hereby order as follows: 1. The annexed regulations for the orderly development of part

Plus en détail

Règlement sur la signature de documents visant l achat de propriétés. Execution of Purchase of Property Documents Regulations CODIFICATION

Règlement sur la signature de documents visant l achat de propriétés. Execution of Purchase of Property Documents Regulations CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Execution of Purchase of Property Documents Regulations Règlement sur la signature de documents visant l achat de propriétés C.R.C., c. 1590 C.R.C., ch. 1590 Current to

Plus en détail

PUBLIQUES. FINANCIAL AGREEMENTS AND TRANSACTIONS (PETROLEUM PRODUCT DERIVATIVES) REGULATIONS R-45-2008 In force August 1, 2008

PUBLIQUES. FINANCIAL AGREEMENTS AND TRANSACTIONS (PETROLEUM PRODUCT DERIVATIVES) REGULATIONS R-45-2008 In force August 1, 2008 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES FINANCIAL AGREEMENTS AND TRANSACTIONS (PETROLEUM PRODUCT DERIVATIVES) REGULATIONS R-45-2008 In force August 1, 2008 RÈGLEMENT SUR

Plus en détail

Public Inquiry (Authorized Foreign Banks) Rules. Règles sur les enquêtes publiques (banques étrangères autorisées) CONSOLIDATION CODIFICATION

Public Inquiry (Authorized Foreign Banks) Rules. Règles sur les enquêtes publiques (banques étrangères autorisées) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Public Inquiry (Authorized Foreign Banks) Rules Règles sur les enquêtes publiques (banques étrangères autorisées) SOR/99-276 DORS/99-276 Current to October 15, 2015 À

Plus en détail

Bill 150 Projet de loi 150

Bill 150 Projet de loi 150 2ND SESSION, 40TH LEGISLATURE, ONTARIO 62 ELIZABETH II, 2013 2 e SESSION, 40 e LÉGISLATURE, ONTARIO 62 ELIZABETH II, 2013 Bill 150 Projet de loi 150 An Act to amend various statutes with respect to liquor

Plus en détail

BILL 9 PROJET DE LOI 9

BILL 9 PROJET DE LOI 9 Bill 9 Government Bill Projet de loi 9 Projet de loi du gouvernement 1 st Session, 40 th Legislature, Manitoba, 61 Elizabeth II, 2012 1 re session, 40 e législature, Manitoba, 61 Elizabeth II, 2012 BILL

Plus en détail

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44

Plus en détail

CODIFICATION ADMINISTRATIVE DU RÈGLEMENT SUR LES FORMULES DES CAISSES DE CRÉDIT R-041-91 En vigueur le 15 juillet 1991.

CODIFICATION ADMINISTRATIVE DU RÈGLEMENT SUR LES FORMULES DES CAISSES DE CRÉDIT R-041-91 En vigueur le 15 juillet 1991. CREDIT UNION ACT CONSOLIDATION OF CREDIT UNION FORMS REGULATIONS R-041-91 In force July 15, 1991. The following provision has been deleted for the purposes of this consolidation: s.4 (Commencment) LOI

Plus en détail

Current to January 6, 2016. À jour au 6 janvier 2016. Last amended on January 1, 2011. Dernière modification le 1 janvier 2011 CODIFICATION

Current to January 6, 2016. À jour au 6 janvier 2016. Last amended on January 1, 2011. Dernière modification le 1 janvier 2011 CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Mortgage Insurance Disclosure (Banks, Authorized Foreign Banks, Trust and Loan Companies, Retail Associations, Canadian Insurance Companies and Canadian Societies) Règlement

Plus en détail

Subsidiaries Holding Association Shares (Cooperative Credit Associations) Regulations

Subsidiaries Holding Association Shares (Cooperative Credit Associations) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Subsidiaries Holding Association Shares (Cooperative Credit Associations) Regulations Règlement sur la détention des actions de l association par ses filiales (associations

Plus en détail

Home-Trade, Inland and Minor Waters Voyages Regulations. Règlement sur les voyages de cabotage, en eaux intérieures et en eaux secondaires

Home-Trade, Inland and Minor Waters Voyages Regulations. Règlement sur les voyages de cabotage, en eaux intérieures et en eaux secondaires CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Home-Trade, Inland and Minor Waters Voyages Regulations Règlement sur les voyages de cabotage, en eaux intérieures et en eaux secondaires C.R.C., c. 1430 C.R.C., ch. 1430

Plus en détail

Aggregate Financial Exposure (Trust and Loan Companies) Regulations. Règlement sur le total des risques financiers (sociétés de fiducie et de prêt)

Aggregate Financial Exposure (Trust and Loan Companies) Regulations. Règlement sur le total des risques financiers (sociétés de fiducie et de prêt) CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Aggregate Financial Exposure (Trust and Loan Companies) Regulations Règlement sur le total des risques financiers (sociétés de fiducie et de prêt) SOR/2001-365 DORS/2001-365

Plus en détail

Guide pour déposer une demande de certificat d autorisation pour établir une société professionnelle de la santé

Guide pour déposer une demande de certificat d autorisation pour établir une société professionnelle de la santé Guide pour déposer une demande de certificat d autorisation pour établir une société professionnelle de la santé Il est conseillé aux membres de l OHDO de consulter des professionnels financiers et juridiques

Plus en détail

Bill 234 Projet de loi 234

Bill 234 Projet de loi 234 1ST SESSION, 39TH LEGISLATURE, ONTARIO 58 ELIZABETH II, 2009 1 re SESSION, 39 e LÉGISLATURE, ONTARIO 58 ELIZABETH II, 2009 Bill 234 Projet de loi 234 An Act to amend the Taxation Act, 2007 to provide for

Plus en détail

Corporation de chauffage urbain de Montréal (CCUM) Incorporation and Sale Authorization Order

Corporation de chauffage urbain de Montréal (CCUM) Incorporation and Sale Authorization Order CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Corporation de chauffage urbain de Montréal (CCUM) Incorporation and Sale Authorization Order Décret autorisant la constitution de la Corporation de chauffage urbain de

Plus en détail

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurances multirisques et des sociétés d assurance

Plus en détail

Regulatory Capital (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur le capital réglementaire (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Regulatory Capital (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur le capital réglementaire (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Regulatory Capital (Insurance Companies) Regulations Règlement sur le capital réglementaire (sociétés d assurances) SOR/92-529 DORS/92-529 Current to September 30, 2015

Plus en détail

Ontario Flue-Cured Tobacco Licence Charges (Interprovincial and Export) Order

Ontario Flue-Cured Tobacco Licence Charges (Interprovincial and Export) Order CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Ontario Flue-Cured Tobacco Licence Charges (Interprovincial and Export) Order Ordonnance sur les droits de permis à payer sur le tabac jaune de l Ontario (marché interprovincial

Plus en détail

Décret de remise des cotisations d assurancechômage. Unemployment Insurance Premiums (Spousal Employment) Remission Order. auprès du conjoint

Décret de remise des cotisations d assurancechômage. Unemployment Insurance Premiums (Spousal Employment) Remission Order. auprès du conjoint CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Unemployment Insurance Premiums (Spousal Employment) Remission Order Décret de remise des cotisations d assurancechômage emploi auprès du conjoint SI/92-98 TR/92-98 Current

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Banks) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Banks) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de compte (banques) SOR/2001-472

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

Form of Proxy (Banks and Bank Holding Companies) Regulations

Form of Proxy (Banks and Bank Holding Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Form of Proxy (Banks and Bank Holding Companies) Regulations Règlement sur les formulaires de procuration (banques et sociétés de portefeuille bancaires) SOR/2001-390

Plus en détail

LOI SUR L AMÉNAGEMENT AGRICOLE AGRICULTURE DEVELOPMENT ACT. 1 In this Act, lands means properties to which the Lands Act applies. R.S., c.4, s.1.

LOI SUR L AMÉNAGEMENT AGRICOLE AGRICULTURE DEVELOPMENT ACT. 1 In this Act, lands means properties to which the Lands Act applies. R.S., c.4, s.1. AGRICULTURE DEVELOPMENT ACT LOI SUR L AMÉNAGEMENT AGRICOLE Interpretation 1 In this Act, lands means properties to which the Lands Act applies. R.S., c.4, s.1. Agriculture Development Council 2 The Commissioner

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de

Plus en détail

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurances multirisques et des sociétés SOR/92-281

Plus en détail

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

CHAPTER 101 CHAPITRE 101 CHAPTER 101 CHAPITRE 101 Adult Education and Training Act Loi sur l enseignement et la formation destinés aux adultes Table of Contents 1 Definitions Department ministère institution établissement Minister

Plus en détail

Filed October 3, 2006

Filed October 3, 2006 NEW BRUNSWICK REGULATION 2006-81 under the HARMONIZED SALES TAX ACT (O.C. 2006-370) Regulation Outline Filed October 3, 2006 Citation................................................ 1 Definitions.............................................

Plus en détail

Bill 69 Projet de loi 69

Bill 69 Projet de loi 69 1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 69 Projet de loi 69 An Act to amend the Business Corporations Act and the

Plus en détail

STATUTES OF CANADA 2011 LOIS DU CANADA (2011) CHAPITRE 28 CHAPTER 28 ASSENTED TO SANCTIONNÉE

STATUTES OF CANADA 2011 LOIS DU CANADA (2011) CHAPITRE 28 CHAPTER 28 ASSENTED TO SANCTIONNÉE First Session, Forty-first Parliament, 60 Elizabeth II, 2011 Première session, quarante et unième législature, 60 Elizabeth II, 2011 STATUTES OF CANADA 2011 LOIS DU CANADA (2011) CHAPTER 28 CHAPITRE 28

Plus en détail

Nova Scotia Offshore Revenue Account Regulations. Règlement sur le Compte néo-écossais des recettes extracôtières CONSOLIDATION CODIFICATION

Nova Scotia Offshore Revenue Account Regulations. Règlement sur le Compte néo-écossais des recettes extracôtières CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Nova Scotia Offshore Revenue Account Regulations Règlement sur le Compte néo-écossais des recettes extracôtières SOR/93-441 DORS/93-441 Current to October 27, 2015 À jour

Plus en détail

Règlement sur le Compte néoécossais. Nova Scotia Offshore Revenue Account Regulations. extracôtières

Règlement sur le Compte néoécossais. Nova Scotia Offshore Revenue Account Regulations. extracôtières CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Nova Scotia Offshore Revenue Account Regulations Règlement sur le Compte néoécossais des recettes extracôtières SOR/93-441 DORS/93-441 Current to December 10, 2015 À jour

Plus en détail

Bill 70 Projet de loi 70

Bill 70 Projet de loi 70 1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 70 Projet de loi 70 An Act respecting protection for registered retirement

Plus en détail

Règlement sur les avances comptables pour frais de voyage et de déménagement (Forces canadiennes)

Règlement sur les avances comptables pour frais de voyage et de déménagement (Forces canadiennes) CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Accountable Travel and Moving Advance Regulations (Canadian Forces) Règlement sur les avances comptables pour frais de voyage et de déménagement (Forces canadiennes) C.R.C.,

Plus en détail

Règlement sur les licences relatives aux légumes de l Île-du- Prince-Édouard (marché interprovincial et commerce d exportation)

Règlement sur les licences relatives aux légumes de l Île-du- Prince-Édouard (marché interprovincial et commerce d exportation) CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION P.E.I. Vegetable Licensing (Interprovincial and Export) Regulations Règlement sur les licences relatives aux légumes de l Île-du- Prince-Édouard (marché interprovincial

Plus en détail

STATUTES OF CANADA 2011 LOIS DU CANADA (2011) CHAPITRE 1 CHAPTER 1 ASSENTED TO SANCTIONNÉE

STATUTES OF CANADA 2011 LOIS DU CANADA (2011) CHAPITRE 1 CHAPTER 1 ASSENTED TO SANCTIONNÉE Third Session, Fortieth Parliament, 59-60 Elizabeth II, 2010-2011 Troisième session, quarantième législature, 59-60 Elizabeth II, 2010-2011 STATUTES OF CANADA 2011 LOIS DU CANADA (2011) CHAPTER 1 CHAPITRE

Plus en détail

Securities Dealing Restrictions (Trust and Loan Companies) Regulations

Securities Dealing Restrictions (Trust and Loan Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Securities Dealing Restrictions (Trust and Loan Companies) Regulations Règlement sur les restrictions applicables au commerce des valeurs mobilières (sociétés de fiducie

Plus en détail

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling

Plus en détail

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Life Companies Borrowing Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie SOR/92-277 DORS/92-277 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published

Plus en détail

General Export Permit No. Ex. 18 Portable Personal Computers and Associated Software

General Export Permit No. Ex. 18 Portable Personal Computers and Associated Software CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION General Export Permit No. Ex. 18 Portable Personal Computers and Associated Software Licence générale d exportation n o Ex. 18 Ordinateurs personnels portatifs et logiciels

Plus en détail

Systems Software Development Contract Remission Order. Décret de remise sur les contrats de mise au point de logiciel CONSOLIDATION CODIFICATION

Systems Software Development Contract Remission Order. Décret de remise sur les contrats de mise au point de logiciel CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Systems Software Development Contract Remission Order Décret de remise sur les contrats de mise au point de logiciel SI/86-31 TR/86-31 Current to November 16, 2015 À jour

Plus en détail

Supporting Vulnerable Seniors and Strengthening Canada s Economy Act

Supporting Vulnerable Seniors and Strengthening Canada s Economy Act CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Supporting Vulnerable Seniors and Strengthening Canada s Economy Act Loi visant le soutien aux aînés vulnérables et le renforcement de l économie canadienne S.C. 2011,

Plus en détail

General Import Permit No. 106 Apparel Goods or Other Textile Articles. Licence générale d importation n o 106 vêtements ou autres articles textiles

General Import Permit No. 106 Apparel Goods or Other Textile Articles. Licence générale d importation n o 106 vêtements ou autres articles textiles CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION General Import Permit No. 106 Apparel Goods or Other Textile Articles Licence générale d importation n o 106 vêtements ou autres articles textiles SOR/97-170 DORS/97-170

Plus en détail

PROJET DE LOI C- BILL C- SECRET SECRET HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

PROJET DE LOI C- BILL C- SECRET SECRET HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA SECRET C- SECRET C- First Session, Forty-first Parliament, Première session, quarante et unième législature, HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C- PROJET DE LOI C- An Act to

Plus en détail

Bill 195 Projet de loi 195

Bill 195 Projet de loi 195 1ST SESSION, 39TH LEGISLATURE, ONTARIO 58 ELIZABETH II, 2009 1 re SESSION, 39 e LÉGISLATURE, ONTARIO 58 ELIZABETH II, 2009 Bill 195 Projet de loi 195 An Act to amend the Pension Benefits Act and other

Plus en détail

Revolving Funds Act. Loi sur les fonds renouvelables CODIFICATION CONSOLIDATION. R.S.C., 1985, c. R-8 L.R.C. (1985), ch. R-8

Revolving Funds Act. Loi sur les fonds renouvelables CODIFICATION CONSOLIDATION. R.S.C., 1985, c. R-8 L.R.C. (1985), ch. R-8 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION s Act Loi sur les fonds renouvelables R.S.C., 1985, c. R-8 L.R.C. (1985), ch. R-8 Current to November 24, 2015 À jour au 24 novembre 2015 Last amended on December 16,

Plus en détail

C H A P T E R 28 C H A P I T R E 28. (Assented to June 12, 2014) (Date de sanction : 12 juin 2014)

C H A P T E R 28 C H A P I T R E 28. (Assented to June 12, 2014) (Date de sanction : 12 juin 2014) C H A P T E R 28 C H A P I T R E 28 THE CONSUMER PROTECTION AMENDMENT ACT (CONTRACTS FOR DISTANCE COMMUNICATION SERVICES) LOI MODIFIANT LA LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (CONTRATS DE SERVICES DE

Plus en détail

Insurance Companies Financial Requirements Regulation. Règlement sur les exigences financières applicables aux compagnies d'assurance

Insurance Companies Financial Requirements Regulation. Règlement sur les exigences financières applicables aux compagnies d'assurance THE INSURNCE CT (C.C.S.M. c. I40) Insurance Companies Financial Requirements Regulation LOI SUR LES SSURNCES (c. I40 de la C.P.L.M.) Règlement sur les exigences financières applicables aux compagnies d'assurance

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

General Import Permit No. 19. Licence générale d importation no 19. Current to December 10, 2015 À jour au 10 décembre 2015 CONSOLIDATION CODIFICATION

General Import Permit No. 19. Licence générale d importation no 19. Current to December 10, 2015 À jour au 10 décembre 2015 CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION General Import Permit No. 19 Licence générale d importation no 19 SOR/78-384 DORS/78-384 Published by the Minister of Justice at the following address: http://laws-lois.justice.gc.ca

Plus en détail

Remission Order in Respect of a Transfer of a Sahtu Dene and Metis Settlement Corporation s Assets under a Self-Government Agreement

Remission Order in Respect of a Transfer of a Sahtu Dene and Metis Settlement Corporation s Assets under a Self-Government Agreement CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Remission Order in Respect of a Transfer of a Sahtu Dene and Metis Settlement Corporation s Assets under a Self-Government Agreement Décret de remise relatif à un transfert

Plus en détail

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Ships Elevator Regulations Règlement sur les ascenseurs de navires C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482 Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre 2015 Last amended

Plus en détail

National Parks Land Rents Remission Order. Décret de remise concernant les baux dans les parcs nationaux CONSOLIDATION CODIFICATION

National Parks Land Rents Remission Order. Décret de remise concernant les baux dans les parcs nationaux CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION National Parks Land Rents Remission Order Décret de remise concernant les baux dans les parcs nationaux SI/2000-23 TR/2000-23 Current to October 15, 2015 À jour au 15

Plus en détail

Security Certificate Transfer Fee (Banks, Bank Holding Companies, Insurance Companies and Insurance Holding Companies) Regulations

Security Certificate Transfer Fee (Banks, Bank Holding Companies, Insurance Companies and Insurance Holding Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Security Certificate Transfer Fee (Banks, Bank Holding Companies, Insurance Companies and Insurance Holding Companies) Regulations Règlement sur les droits exigibles pour

Plus en détail

Foreign Bank Representative Offices Regulations. Règlement sur les bureaux de représentation des banques étrangères. Current to December 22, 2015

Foreign Bank Representative Offices Regulations. Règlement sur les bureaux de représentation des banques étrangères. Current to December 22, 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Foreign Bank Representative Offices Regulations Règlement sur les bureaux de représentation des banques étrangères SOR/92-299 DORS/92-299 À jour au 22 décembre 2015 Published

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de compte

Plus en détail

Most-Favoured-Nation Tariff Rules of Origin Regulations. Règlement sur les règles d origine (tarif de la nation la plus favorisée) CONSOLIDATION

Most-Favoured-Nation Tariff Rules of Origin Regulations. Règlement sur les règles d origine (tarif de la nation la plus favorisée) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Most-Favoured-Nation Tariff Rules of Origin Regulations Règlement sur les règles d origine (tarif de la nation la plus favorisée) SOR/98-33 DORS/98-33 Current to September

Plus en détail

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Transferring to the Department of Supply and Services the Control and Supervision of the Government Telecommunications Agency and the Translation Bureau and Transferring

Plus en détail

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août

Plus en détail

CHAPTER 156 CHAPITRE 156

CHAPTER 156 CHAPITRE 156 CHAPTER 156 CHAPITRE 156 Farm Income Assurance Act Table of Contents 1 Definitions board commission farm income plan régime de revenu agricole farm product produit de la ferme Minister ministre plan régime

Plus en détail