Gazette Officielle de Québec

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "Gazette Officielle de Québec"

Transcription

1 No VOL. 52 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC QUÉBEC, SAMEDI, 28 AOÛT PROVINCE OF QUEBEC QUEBEC, SATURDAY, 28TH AUGUST, Département du Secrétaire de la Provincial Secretary's province de Québec Quebec LOI DES COMPAGNIES DE QUEBEC, 1920 (Il Geo. V, chap. 72) Department QUEBEC COMPANIES' ACT, 1920 (10 Oeo. V, chap. 72) RAPPORT ANNUEL (art. 6031) ANNUAL REPORT (art. 6031) AVIS NOTICE Toute compagnie, régie conformément à la "Loi des compagnies de Québec, 1920", devra, sous peine d'amende, tel qu'édicté par ladite loi, transmettre, en duplicata, le ou avant le premier jour de septembre prochain, le rapport annuel requis par l'article 6031 de la "Loi des compagnies de Québec, 1920". Les compagnies organisées après le trentième jour de juin dernier ne sont pas tenues de faire ce rapport avant le premier septembre Des formules spéciales de rapport ont déjà été transmises aux compagnies. On pourra au besoin s'en procurer en s'adressent au département du secrétaire de la province. Le sous-secrétaire de la province, C-J. SIMARD. Every company governed by the " Quebec Companies' Act, 1920", shall, under penalty of a fine, as enacted by said law, transmit, in duplicata, on or before the first day of September next, the annual report required by section 6031 of the "Quebec Act, 1920." Companies' Companies organized after the thirtieth day of June last are not obliged to send in this report before the first September, Special report forms have already been transmitted to companies. Such forma may be obtained, if needed, by applying to the Provincial Secretary's Department. C.-J. SIMARD, Deputy Provincial Secretary.

2 1866 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE OFFICIELLE EUX qui transmettent des annonces pour être C insérées dans la Gazette Officielle, voudront bien s* conformer aux réglementa ci-dessous : 1. Adresser : l'imprimeur du Roi, Québec. 2. Spécifier le nombre d'insertions. Tarif des annonces : Premiere insertion. 10c par ligne (mesure agate). Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate). Traduction. 40c par 100 mots. Gazette Officielle, par exemp., 25c. Feuilles volantes, 75c par douzaine. Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la " Gazette Officielle " du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent. Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, 15. par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée. Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence. N.-B. les chiffres au bas des avis ont la'signification suivante : Le premier chiffre est notre numéro d'ordre ; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion ; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions. Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre. L'Imprimeur du Roi, I.s-A. PROULX. Hôtel du gouvernement TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE DARTIES sending advertisements to be in- * serted in the Official Gazette, will please observe the following rules : 1. Address : The King's Printer, Quebec. 2. Specify the number of insertions required. The rates are : First insertion, 10 cents per line (agate measure). Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure). Translation, 40 cents per 100 words. Official Gazette, 25 cents per single number. Slips 75 cents per dozen. Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the " Official Gazette" of the Saturday following, but in the next number. Subscribers will also notice that the subscription of 85. per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette, will be stopped at the end of the period paid for. When advertisers require more than one number of the Gaiette, they must remit accordingly. N.-B. The figures at the bottom of notices have the following meaning : The first number is our document number ; the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice. Notices published only once are only followed by our document number. Ls-A. PROULX, King's Printer. Government House Letters patent Lettres patentes " Le Club de Courses de Station Hebertville, Limitée". Avis est donné qu'en vertu de là première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quebec, des lettres patentes, en date du seixzième jour d'août constituant en corporation : Francois Gagné, Théodor Fortin, négociants, Saint-Joseph-d'Alma ; René-Arthur Gagné, Adélard Gagnon, Jos.-Charles Simard, marchands, Station Hebertville, dans les buts suivants : Exploiter un certain terrain comme rond de courses pour les chevaux trotteurs ; Acquérir par achat ou louer ou autrement des immeubles ou certains terrains qui seront utilisés par la compagnie comme rond de courses de chevaux trotteurs et d'en faire l'exploitation de la manière qu'elle jugera bon de le faire ; Emettre des actions acquittées et non sujettes à appel, obligations ou autres garanties de la compagnie en paiement ou partie de paiement pour tous meubles et immeubles, droits ou autres ' biens acquis par la compagnie par aucun titre ; Vendre ou louer l'entreprise de la compagnie ou toute partie d'icelle pour telle considération que la compagnie jugerais à propos ou en disposer autrement ou se consolider avec toute personne, société ou corporation faisant les affaires en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie aux termes et conditions que cette " Le Club de Courses de Station Hebertville» Limitée ". Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of August, 1920, incorporating : François Gagné, Théodor Fortin, merchants, of Saint- Joseph-d'Alma ; René Arthur Gagné, Adélard Gagnon, Jos.-Gliarles Simard. merchants,"station Hebertville, for the following purposes : To operate a race track for trotting horses on a certain parcel of land ; To acquire by purchase, lease or otherwise immoveables or certain parcels of land which will be used by the company as race-trakes for trotting horses and to operate same as the company may think fit ; To issue paid-up and non-assessable shares, bonds or other securities of the company in payment or part payment for any moveables and immoveables, rights or other property acquired by the company under any title ; To sell or lease the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit or otherwise dispose thereof or to consolidate with any person, firm or corporation carrying on a business altogether or partly similar to that carried on by this company upon such terms and conditions as the

3 compagnie jugera à propos, sous le nom de "Le Club de Courses de Station Hel)ertville, Limitée", avec un capital totla de deux mille cinq cents piastres ($2,500.00), divisé en cinquante (50) actions de cinquante piastres ($50.00) chacune. Le bureau principal de la corporation, sera à Station Hebertville, dans le district de Rol>erval. Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour d'août Le sous-secrétaire de la province, 3097 C.-J. SIMARD. " Le* Chevaliers de Colomb de Nicolet". Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été ACCOrdé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 13 août 1920, constituant en corporation : Harry Smith, médecin, J.-Wilfrid Denis, notairerégistrateur, Joseph Dallaire, gérant de banque, Henri Lacroix, rentier, Joseph Ephrem Beleourt, inspecteur d'écoles, Joseph-Omer Camirand, bijoutier, tous domiciliés en la ville de Nicolet, dans le district de Nicolet, province de Québec, dans les buts suivants : Acheter, vendre, louer, posséder des immeubles et faire toutes les transact inns concernant les immeubles en les ville et district de Nicolet, sous le nom de "Les Chevaliers de Colomb de Nicolet", avec un capital total de dix-neuf mille piastres ($19,000.00). divisé en sept cent soixante (700) actions de vingt-cinq piastres ($25.(X)) chacune.. Le bureau principal de la compagnie, sera à Nicolet, dans le district de Nicolet, P.Q. Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour d'août Le sous-secrétaire de la province, 3099 C.-J. SIMARD company may think fit, under the name of "Le Cjub de Courses de Station Hebertville, Limitée" with a total capital stock of two thousand five hundred dollars ($2,500.00), divided into fifty (50) shares of fifty dollars ($50.00) each. The principal place of the business of the Corporation, will be at Station Hebertville, in the district of Roberval. Dated from the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of August C.-J. SIMARD, 309S Assistant Provincial Secretary. " Les Chevaliers de Colomb de Nicolet". Notice is hereby given that under Part I of the Quebec. Companies' Act, 1920, letters patent have l>een issued by the Lieutenant-( ijjvernor of the Province of Quebec, bearing date the*thirteenth day of August. L920, incorporating: Harry Smith, doctor of médecine, J. Wilfrid Denis, notary, registre, Joseph Dallaire. bank manager, Henri Lacroix, annuitant, Joseph Ephrem Belcourt, school inspector, Joseph Omer Camirand, jeweler, all domiciled in the town of Nicolet, in the disi lin «.f Nicolet, province of Quebec, for the following purposes : To buy. sell, lease, own immoveables and carry on all transactions elating to imomveables in the town and district of Nicolet. under the name of "Les Chevaliers de Colomb de Nicolet - '. with a total capita] stock of nineteen thousand dollars ($19,000.00), divided into seven hundred and sixty (700) shares of twenty live dollars ($25.00) each. The principal place of the business of the corpotion. will be at Nicolet, in the district of Nicolet, P.Q. Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of August, C.-J. SIMARD, 3100 Assistant Provincial Secretary. "Compagnie Sportive de Fabre, Limitée". "Compagnie Sportive de Fabre, Limitée". Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of the partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the province de Québec, des lettres patentes, en date Province of Quebec, bearing date the seventeenth du dix-septième jour d'août 1920, constituant day of August, incorporating : Rev. Gilbert en corporation : Rév. Gilbert Bpénard, curé, Spinard, curé, l'.usèbe Lemieux, barber, Euclide Eusèbe Lemieux, barbier, Euclide Goulet, fromagier, Wilfrid Ringuet, assistant-fromagier, Na cheese-maker, Napoléon Desjardins, laborer, all Goulet, cheese-maker, Wilfrid Ringuet, assistant poléon Desjardins, journalier, tous de Saint- of Saint-Edouard-de-Fabre, county of Témiscamingue, district of Pontiac, for the following Edouard de Fabre, comté de Témiscamingue, district de Pontiac, dans les buts suivants : purposes : Procurer à ses membres des moyens de récréation et d'instruction pour l'esprit, et de délasse and education of the mind and relaxation of the To procure its members means of recreation ment pour le corps ; body ; Fonder, maintenir et gérer un club pour la To organize, maintain and manage a club lor commodité des membres de la compagnie, se the accommodation of the members of the company, to secure a club house and generally give procurer une maison de club et généralement donner aux sociétaires tous les privilèges, avantages, commodités et le confort d'un club ; commodities and comfort of a club ; to its members all the privileges, advantages, Tenir des salles et des terrains d'amusement, To keej) amusement halls and play grounds sous toutes les formes, billard, pool, quilles, under all forms, billiard, pool rooms, bowling tennis, croquet, etc., etc., aussi que promouvoir alleys, tennis grounds and croquet, games, etc., et pratiquer la culture phyisique ; etc., and also to promote and practice physical Favoriser l'enseignement des lettres de la literature et de la musique, et en stimulé l'étude, procurer à ses membres des moyens de récréation et de distraction ; Exploiter des installations pour le cirage des chaussures, des salons de barbier, des déjx>ts de journaux et autres périodiques, des magasins de cigares, cigarettes, tabacs et bonbons ; Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce de restaurateur y compris la vente culture ; _ To promote the teaching of letters, literature, music and stimulate the study thereof, procure to its members means of recreation and distrac- To operate shoe shining stands, barber shops, news stands, cigars stores and confectioneries ; To carry on the restaurant business generally in all its branches including the sale of beer and

4 1868 Je bière et vin» en autant que le permet ou le permettra lu loi de lu province de Québec, de même (pie des euux gazeuses, minérales, artificielles et autres breuvages et obtenir, à ces fins, une licence de club ou toute autre licence qui sera jugée avantageuse pour les fins de l'entreprise ; Acquérir, recevoir, posséder, louer, échanger et aliéner les biens meubles et immeubles nécessaires et requis jxmr atteindre l'objet de la compagnie, et dis Kiser desdits biens de toute façon ; hypothéquer et affecter les immeubles de lu compagnie et donner en gage ou nantissement les biens meubles de ladite compagnie ; Acheter, louer, détenir et Requérir toute entreprise d'une nature semblable :\ celle (pie la compagnie se projxise d'exploiter ; Souscrire, accepter, endosser et négocier toutes lettres de change, billets promissoires, chèques et autres effete négociables ; Contracter des emprunts et en assumer le remlxnirsement en la manière déterminée par les directeurs de la compagnie et en particulier par l'émission de debentures et d'obligations comportant hypothèque sur tous ou partie des immeubles de la compagnie ; Garantir, cautionner et se porter responsable du paiement de billets promissoires, lettres de change, comptes ou autres obligations d'aucune nature Quelconque pour aucune autre corporation, société ou jk'rsonne ; Adopter une constitution, faire et édicter des règlements, ordonnances et règles, non imcompatibles avec les lois d'ordre publie de la province de Québec, pour l'administration et la régie générale des affaires et choses de la corporation et de ses membres, ]x)ur discipline, la susjm?nsion et l'expulsion de ses membres, pour autoriser les directeurs à s'objecter ou transfert des actions de la compagnie, pourvu, cependant, que la corporation puisse de temps à autre amender, modifier, abroger ou changer en tout ou en partie cette constitution, ces règlements, ces règles et ordonnances, selon que la corporation le jugera convenable ; Se faire un revenu au moyen d'honoraires d'entrée, de redevances annuelles, d'autres contributions et cotisations pour commodités et fournitures, l'usage d'aucune propriété du club, avec pouvoir d'établir différentes catégories de membres et déterminer leurs privilèges, sous le nom de "Compagnie Sportive de Fabre, Limitée", avec un capital total de cinq mille piastres ($5,000.00), divisé en cinq cents (500) actions de dix piastres (S 10.00) chacune. Le bureau principal de la compagnie, sera à Saint-Kdouard-dc-Fabre, comté de Témiscamingue, district de Pontiac. Dated ubureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour d'août Le sous-secrétaire de la province, 3101 C.-J. SIMARD. " Mont Louis Seigniory, Ltd". Avis est donné qu'en vertu de la partie 1 de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentee, en date du cinquième jour d'août 1920, constituant en corporation : Alexander Iluntly Duff, conseil du Roi, Walter Alfred Merrill, Archibald Stalker, avocate, tous de la cité de Montréal, aux fins suivantes : Se livrer à exercer l'industrie qui consiste à acquérir, posséder, acheter, louer, grever, échanger, manufacturer, distribuer, mettre sur le marché, ou autrement trafiquer du bois non coupé et coupé ainsi que de leurs divers produits, wine, as presently or in future permitted under the Quebec License Law and also the sale of Mrated, mineral and artificial waters and other beverages, and obtain a club or any other license for such purpose that may IK; deemed advantageous for the purposes of the undertaking ; To acquire, receive, hold, lease, excliange and alienate the necessary and required moveables and immoveables to attain the object of the company, and dinjxise of the said property in any manner : to mortgage and encumber the immoveables of the company and pledge the moveables of the said company ; To purchase, lease, hold and acquire any undertaking of a similar nature to that which the Company intends to exploit ; To subscribe for, accept, endorse and negotiate any billes of exchange, promissory notes, cheques and other negotiable instruments ; To contract loans and assure the repayment of same in the manner determined by the directors of the company, and in particular by the issue of debentures and bonds bearing hypothec! on all or part of the immoveables of the company; To guarantee, go security for and become liable for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts and other obligations of any kinds for any other corporation, firm or person ; To adopt a constitution, make and enact bylaws, ordinances and rules not in contravention with the public laws of the Province of Quebec, for the administration and internal management of the affairs and things of the corporation and of its membres for the discipline, susjx'nsion and expulsion of its members, to authorize the directors to object to the transfer of the shares of the company ; provided however that the corporation may from time to time amend, modify, repeal and change, in whole or in part, such constitution, rules and ordinances, as the corporation may think fit ; To collect admission fees, annual dues and other contributions and assessments for commodities and furnitures, the use of any of the club property with power to classify the members and determine their privileges, under the name of "Compagnie Sportive de Fabre, Limitée", with' a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into five hundred (500) sliares of ten dollars ($10.00) each. The head office of the company, will be at Saint-Edouard-de-Fabre, county of Temiscamingue, district of Pontiac. Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of August, C.-J. SIMARD,' 3102 Assistant Provincial Secretary. '* Mont Louis Seigniory, Ltd". Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies, Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of August, 1920, incorporating : Alexander Huntly Duff, King's Counsel ; Walter Alfred Merrill, Archibald Stalker, advocates, all of the city of Montreal, for the following purposes : To engage in and carry on the business of acquiring, owning, buying, selling, leasing, morgaging, exchanging, manufacturing, distributing, marketing or otherwise dealing in, standing timber, lumber and the various products thereof, and to \

5 1869 exercer aussi, de toute manière, aucun commerce carry on in any capacity any business appers'y rattachant, ou qui, au jugement de la compa- taining to or which in the judgment of the comgnie, peut en tout temps, être convenablement pany may at any time be conveniently and lawet légalement exercé en rapport avec aucune des fully conducted in conjunction with any of the o )érations précitées, et j>ossédcr la propriété matters aforesaid, and to own such real estate immobilière qui sera nécessaire ou appropriée as may ho necessary or proper in connection a cela ; therewith ; Manufacturer, préparer, acheter, vendre et To manufacture, prepare, buy, sell and deal faire commerce des pâtes de bois, des pâtes de in pulp wood and wood pulp (whether mechabois mécaniques ou chimiques, du papier et des nically or chemically prepared) and paper and autres articles dans la fabrication desquels peut other articles in the making of which pulp wood, être utilisé le bois de pulpe, là pâte de bois, ou le wood pulp or paper can be utilized ; papier ; Construire, posséder, louer et actionner des To construct, own, lease and operate sawscieries, puljieries, tanneries ainsi (pie tous autres mills, pulp mills, tan bark mills and any and moulins, usines, fabric pics ou manufactures ; all other mills, plants, works or manufactories ; Prendre, louer, aoheter.ou autrement acquérir, To take, lease, purchase or otherwise acquire, posséder, utiliser, détenir, vendre, céder, louer, and to own, use, hold, sell, convey, lease, exchange, échanger, hypothéquer, améliorer, développer, mortgage, improve, develop, cultivate, and cultiver, et autrement manipuler, trafiquer et otherwise handle, deal and dispose of real estate, disposer de, biens-fonds, immeubles, intérêts ou real property and any interest or right therein ; droits en iccux ; Transformer et affecter aucun terrain que la To convert and appropriate any land that compagnie pourra acquérir à la confection de may be required by the corporation into and for routes, chemins, sentiers, rues, allées, ruelles, ways, roads, paths, streets, alleys, lanes, sidetrottoirs,.champs, gazons, parcs, boulevards, walks, courts, lawns, parks, boulevards, squares, carrés, emplacements à bâtir, annexes, terrains building lots, additions, town-sites and pleasure urbains et parcs d'amusement, aussi lotir, grounds, and to plot, clear, grade, survey, nettoyer, niveler, arpenter, développer, ancélio- develop, improve, cultivate, manage and adminrer, cultiver, gérer et administrer aucun terrain ister any land owned or Controlled by the corpopossédé ou contrôlé par la corporation ; ration ; Bâtir ou faire bâtir, construireou faire construire To erect or have erected, construct or have des maisons, bâtiments, entrepôts, fabriques, constructed, houses, buildings, storerooms, facmaisons de rapport, édifices, structures et tra- tories, tenements, edifices, works and structures vaux de toute description, aussi reconstruire, of every description and to rebuild, enlarge, agrandir, améliorer, altérer, réparer, démolir improve, alter, repair, raze and remove existing et démantibuler des maisons existantes, des houses, buildings and structures of every kind bâtisses et structures de toute espèce et descrip- and description and to buy, sell, owm, use, tion, aussi acheter, vendre, posséder, utiliser, manage and lease the same or similar structures ; administrer et louer ces structures ou de semblables ; Acquérir par achat, bail ou autrement des To acquire by purchase, lease or otherwise, emplacements â moulins, des aqueducs, réseaux mill-sites, water-powers, transmission lines and de transmission et usines à force motrice et power plants and other or any means of generating autres ou aucuns procédés générateurs et trans- and transmitting power, and to develop the metteurs d'énergie, les développer, employer.et same and to use and utilize the same either for utiliser pour elle-même ou pour d'autres, pourvu itself or for others, provided that any distribution qu'aucune distribution d'énergie électrique ou of electric or other power outside the lands of autre hors les terrains de la compagnie soit régie the company shall be subject to all governmental, par tous règlements gouvernementaux, munici- municipal and local regulations ; paux et locaux ; Tenir et gérer un ou des magasins généraux, To conduct and carry on a general store or acheter ou autrement acquérir, importer, exporter stores and to buy or otherwise acquire, import manufacturer, préparer pour le commerce, and export, manufacture, prepare for market, vendre et trafiquer de toutes les sortes de cafés, sell, and deal in and with all kinds of coffees, thés, cacaos, chocolats, épices, épiceries, tabacs, teas, cocoas, chocolates, spices, groceries, tobacsucres, vins, liqueurs, cordiaux, sauces, sirops, cos, sugars, wines, liquors, cordials, sauces, eaux minérales, naturelles et artificielles, du blé syrups, mineral waters, both natural and manuet de toutes autres céréales, à leur état naturel factured, wheat and all other cereals, both in the ou sous forme commerciale, de toutes espèces natural and prepares state, all kinds of canned de denrées en boîtes.et de conserves, de tous goods and preserves, all products of the farm produits agricoles et laitiers, ainsi que de toutes and daily, and all other kinds of food and food les autres catégories de comestibles, aliments, products, soaps and perfumes ; savons et parfums ; Manufacturer, acheter, vendre et faire com- To manufacture, buy, sell and deal in and with merce de toutes espèces de meubles meublants, all kinds of household furniture, pictures, crockery peintures, faïences, brics-à-bracs, de la verrerie, bric-a-brac, glassware, hardware, toilet articles, ferronnerie, articles de toiletté, livres, d'aucun books and any and all other articles which may et de tous articles que l'on peut désirer ou dont be desired or needed for use or sale or gift or est besoin pour service, vente, cadeau ou autre other disposition in connection with the foregoing usage en rapport avec le commerce précité ; business ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des To apply for or purchase or otherwise acquire patentes, brevets d'invention, octrois, licences, any patents, brevets d'invention, grants, licenses, baux, concessions et choses semblables conférant leases, concessions, and the like, conferring any aucun droit limité, exclusif ou non-exclusif à l'u- exclusive or non-exclusive or limited right to sage d'aucun secret ou autre renseignement relatif use, or any secret or other information as to any à aucune invention qui semblera propre à servir invention which may seem capable of being used

6 1870 à aucun des objets de la compagnie, ou dont Tac- for any of the purposes of the company, or the quisition peut paraître susceptible directement acquisition of which may seem calculated directly ou indirectement de profiter a la présente com- or indirectly to benefit this company ; and te pagnic ; aussi utiliser, exercer, développer, use, exercise, develop or grant licenses in respect accorder des permis y relatifs, ou autrement faire of, or otherwise turn to account the property, valoir les biens, droits, intérêts ou renseignements rights, interests or information so acquired ; ainsi acquis ; Kmplover aucune partie des deniers de la To use any of the funds of the company to compagnie à acheter ou autrement acquérir, purchase or otherwise acquire, and take and hold souscrire et détenir, des actions, obligations ou shares, Ixmds or other securities of or in any autres valeurs dans aucune autre compagnie other company or corporation, and to promote ou corporation, organiser aussi aucune compagnie any company having objects altogether or in dont lés objets sont totalement ou partiellement part similar to those of this company, or carrying semblables à ceux de la présente compagnie, ou on any business capable of being carried on so as qui exerce aucune industrie propre à être exercée to directly or indirectly benefit this company, de manière à profiter directement ou indirecte- and while holding the same to exercise all the ment à la présente corporation, et durant déten- rights and powers of ownership thereof, including tion d'icellcs exercer tous les droits et pouvoirs the voting powers thereof, when sanctioned by a afférents a la qualité de propriétaires d'icelles, y vote not less than two thirdds in value of the compris les droits de vote quelles confèrent, capital stock represented at a general meeting après sanction par les suffrages d'au emoins les of the company duly called for considering the deux tiers en valeur du fouds social représentés subject of the by-law ; à une assemblée générale de la compagnie dûment convoquée ]>our ce règlement étudier ; Vendre, louer ou autrement disposer de la To sell, lease or otherwise dispose of the propriété et de l'entreprise corporatives ou d'au- property and undertaking of the company, or cune partie d'cielles moyennant le prix que la any part thereof, for such consideration as the compagnie estimera suffisant, et spécialement company may think fit, and in particular for pour des actions, debentures, obligations ou shares, debentures, bonds or securities of any valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets other company having objects altogether or in sont totalement ou partiellement semblables à part similar to those of this company ; ceux de la présente corporation ; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie 1 o procure the company to be registered and dans aucun pays étranger, ou province du recognized in any foreign country or in any Canada, désigner les personnes qui, d'après province of the Dominion of Canada, and to les lois de ce pays étranger ou d'aucune province designate persons therein, according to the laws de la Puissance du Canada, recevront significa- of such foreign country or of any province of tion pour et au nom de la présente compagnie, the Dominion of Canada to represent this comd'aucune procédure ou action ; ' pany, and to accept servies for and on behalf of this company of any process or suit ; Conclure aucun arrangement relatif au partage To enter into any arrangement for sharing des énéfices, à l'union des intérêts, à la coopé- profits, union of interests, co-operation joint, ration, au risque mutuel, à la concession récipro- adventure, reciprocal concession or otherwise que ou autre avec aucune personne ou compagnie with pny person or company carrying on or exerçant, se livrant a, sur le point ctexercer ou de engaged in, or about to carry on or engage in any se livrer, à aucun commerce ou genre d'affaires business or transaction which this company is que la présente corporation est autorisée à authorized to engage in or carry on, or any exercer ou auquel elle peut se livrer, ou à aucun business or transaction capable of being concommerce ou genre d'affaires propre à être exercé ducted so as directly or indirectly to benefit de manière à profiter directement ou indirecte- this company, and to take or otherwise acquire ment à la présente corporation, aussi souscrire shares and securities of any such company, and ou autrement acquérir des actions et valeurs to sell, hold, re-issue, with or without guad'aucune telle compagnie, les vendre, les détenir, rantee, or otherwise deal in the same ; les réémettre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier ; S'amalgamer avec aucune autre compagnie To amalgamate with any other company dont les objets sont entièrement ou partiellement having objects altogether or in part similar to semblables à ceux de la présente corporation ; those of this company ; Faire toutes les autres choses qui se rattachent To do all such other things as are incidental ou sont appropriése à la réalisation des objets or conducive to the attainment of the above précités ; objects ; Faire toutes les choses précités ou aucune To do all or any of the above things in Canada d'icelles. au Canada ou ailleurs, en qualité de or elsewhere, and as principals, agents or attorprincipaux, d'agents ou procureurs ; neys ; Tirer, souscrire, accepter, endosser, escompter To draw, make, accept, endorse, discount and et payer des billets promissoires,lettres de change, execute promissory notes, bills or exchange, mandats et autres instruments négociables ou warrants and other negotiable or transferable transférables ; instruments ; Sur autorisation par règlement, sanctionné If authorized by by-law, sanctioned by a vote par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du of at least two thirds in value of the subscribed capital souscrit de la compagnie représenté h une stock of the company represented at a general assemblée générale dûment convoquée j>our meeting duly called for considering the by-low, étudier le règlement, les administrateurs peuvent,.the directors may from time to time : de temps à autre : 1. Emprunter de l'argent sur le crédit de la 1. Barrow money upon the credit of the comcompagnic ; pany. 2. Limiter ou accroître le montant de l'em- 2. Limit or increase the amount to be borrowed prunt.

7 3. Emettre des obligations, des debentures ou d'autres valeurs de la compagnie, les nantir ou vendre par les montants et aux prix que l'on croira avantageux ; mais nulles telles obligations, debentures ou autres valeurs ne seront pour une somme inférieure à cent piastres chacune. 4. Hypothéquer, grever ou engager la propriété foncière ou personnelle corjwrative, ou les deux, en garantie d'aucunes telles obligations, debentures ou autres valeurs, et d'aucun montant emprunté pour les fins de la compagnie ; D'une manière générale, posséder et exercer tous les pouvoirs conférés par les lois de la province de Québec, aux compagnies constituées sous l'empire de la loi à laquelle on réfère ci-haut, sous le nom de "Mont Louis Seigniory, Ltd", avec un fonds social de un million de piastres ($1, ) divisé en dix mille (10,000) parts de cent piastres ($100.00) cliacune. lie siège social de la corporation, sera à Monttréal, dans le district de Montréal. Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour d'août Le sous-secrétaire de la province, 3109 C.-J. SIMARD. " St. Lawrence Commercial Club, Limited ". Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du dix-septième jour d'août 1920, constituant en corporation Nat. Rainbach, agent ; Barney Rabinovitch, marchand ; Harry A. Singer, télégraphiste ; John Skeith, chimiste ; Moe P. Finkelstein, M. D., tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes : Encourager et promouvoir la culture physique et intellectuelle, parmi ses sociétaires et actionnaires ; Etablir, entretenir et organiser des maisons de club pour distractions de société, louer des propriétés mobilières ou immobilières nécessaires ou utiles aux objets de la compagnie, aussi acheter et autrement acquérir de la propriété mobilière et immobilière ; Vendre ou autrement disposer desdites propriétés mobilières et immobilières, les grever, hypothéquer ou louer ; Acquérir les droits de propriétés, les francliises, pouvoirs, privilèges et autres valeurs d'aucune compagnie, société ou personne dont les pouvoirs ressemblent à ceux de la présente compagnie ; Emettre des actions et les donner en paiement partiel ou intégral d'aucun contrat assumé par la compagnie ; Solliciter, obtenir et exploiter une licence de maison de club pour la vente de la bière et du vin à aucune époque autorisée par la loi, le tout conformément à la Loi des Licences de la province ; Acquérir, posséder et tenir une bilbiothèque, une salle de lecture, des jeux de billard, de pool, de quilles, d'échecs et tous autres jeux permis par la loi : Servir des repas et rafraîchissements ; Elaborer, adopter, amender, abroger des règlements concernant l'administration de la société, l'admission, la suspension, l'exclusion de ses membres, l'ordre et la discipline de rigueur, et généralement relatif à aucun objet pertinent à la gestion de l'association et à l'obtention de ses fins ; Faire tout ce qui peut être utile ou semblera avantageux à la compagnie, sous le nom de "St. Lawrence Commercial Club, Limited", avec un fonds social total de cinqmillc piastres ($5,000 00), Issue bonds, debentures or other securities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient ; but no such bonds, debentures or other securities shall be for a less sum than one hundred dollars each. 4. Hypothecate, mortgage or pledge the real or personal property of the company, or both, to secure any such bonds, debentures, or other securities and any money borrowed for the purposes of the company. In general, to have and to exercise all the powers conferred by the laws of the province of Quebec upon companies formed under the act hereinbefore referred to, under the name of "Mont.Louis Scigniorv, Ltd", with a total capital stock of one million dollars ($1,000,000.00), divided into ten thousand (10,000) shares of one hundred dollars ($100.00) each. The head office of the company, will l)e at Montreal, in the district of Montreal. Dated from the office of the Provincial Secretarv, this fifth day of August, C.-J. SIMARD, 3110 Assistant Provincial Secretary. 44 St. Lawrence Commercial Club, Limited Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeen day of August, 1920, incorporating : Nat. Rainbach, agent ; Barney Rabinovitch, merchant ; Harry A. Singer, tel. operator ; John Skcith, chemist ; Moe P. Finkelstein, M. D., all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To encourage and promote physical and intellectual culture among its members and shareholders ; To establish, maintain and organize club houses for social entertainment and lease movable or immovable properties necessary or useful for the purposes of the company, and to buy and otherwise acquire moveable and immoveable property ; To sell or otherwise dispose of the said movable and immovables properties, pledge, hypothecate or lease same ; To acquire the rights of properties, franchise, powers, privileges and other assets of any cornpan}-, firm or person having similar powers to this company ; To issue shares and give same in part or full payment for any contract entered into by the company ; To apply for, obtain and operate a club house license for the sale of beer and wine permitted at any time by law the whole in conformity with the License Act of the Province ; To acquire, hold and operate a library, ready room, gam.es of billiards, pool, bowling, checkers and any other games permitted by law ; To serve meals and refreshments ; To make, adopt, amend, annul by-laws respecting the management of the association, admission, suspension, exclusion of its members, the order and discipline to be followed and generally for any object relating to the administrator of the associations and the pursuit of its purposes ; To do everything else that may be useful or appear advantageous to the company, under the name of "St. Lawrence Commercial Club, Limited", with a total capital.stock of five

8 divisé on cinq cents (500) "parts de dix piastres ($10.00) chacune. La principale place d'affaires de la corporation, sera :\ Montréal, dans le district de Montréal. Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septiéme jour d'août Le sous-secrétaire de la province, 3135 C.-J. SIMARD thousand dollars ($5,000.00), divided into five hundred (500) shares of ten dollars ($10.00) each. The principal place of business of the corporation, will be at Montreal, in the district of Montreal. Dated from, the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of August, C.-J. SIMARD Assistant Provincial Secretary. Département de l'instruction publique Department of Public Instruction août Demande est faite au surintendant de diviser la municipalité scolaire de Saint-Clet, comté de Boulanges, en trois municipalités scolaires distinctes : 1. La première, qui conservera le nom de Saint- Clet, devant comprendre le territoire suivant : les lots Nos 70 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Clet, appartenant :\ M. Edouard Besner jusqu'au lot No 105, appartenant à M. Siméon Ouellette, et le lot No 140, appartenant à M. Ferdinand Leduc jusqu'au lot No 150 appartenant à M. Théophile Poirier, et les lots Nos 203, appartenant a madame W.-1L Besner jusqu'au lot No 2\2 appartenant &.M. Hormisdas Arsenault ; 2. La seconde, qui sera désignée sous le nom de Saint-Clet No 1, comprendra les lots Nos 151 au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Clet, appartenant à Auguste Ménard jusqu'au lot No 170 appartenant à M. Moïse Bourbonnais, et du lot No 213 appartenant à M. Velarie Besner jusqu'au lot No 230 appartenant a M. Velarie Bourbonnais, et les parties du lot No 233 appartenant à M. Josaphat Huneault et Wilfrid Pharand ; 3. La troisième, qui sera désignée sous le nom de Saint-Clet No 2, comprendra les lots Nos 100 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Clet, appartenant à M. Télesphore Bourbonnais jusqu'au lot No. 139, appartenant à M. Georges Lalonde, et les lots Nos 231 appartenant à M. Magloire Martineau jusqu'à la partie du lot No 233 appartenant à M. Marcelin Farand th August, Application has been made to the sui>erintendent of Public Instruction to divide the school municipality of Saint Clet, county of Soulanges, into three distinct school municipalities, as follows : 1. The first, which will keep the name of Saint Clet to comprise the following territory, lots Nos 70 of the official cadastre of the parish of Saint Clet belonging to Mr. Edouard Besner to lot No. 105 belonging to Mr. Simeon Ouellette and lot Nos 140 belonging to Mr. Ferdinand Leduc to lot No. 150 belonging to Mr. Théophile Poirier and lots Nos 203 belonging to Mrs W. N. Besner to lot No. 212 belonging to Mr. Hormisdas Arsenault ; 2. The second which will be designated under the name of Saint Clet No. 1 will comprise lots Nos 151 of the official cadastre of the parish of Saint Clet, belonging to Mr. Auguste Ménard to lot No. 170 belonging to Mr. Moise Bourbonnais, and from lot No. 213 belonging to Mr. Velarie Besner as far as lot No. 230 belonging to Mr. Velarie Bourbonnais, and the parts of lot No. 233 belonging to Mr. Josaphat Huneault and Wilfrid Pharand ; 3 The third, which will be designated under, the name of Saint-Clet No 2, will comprise lots Nos 100 of the official cadastre of the parish of Saint-Clet, belonging to Mr. Télesphore Bourbonnais to lot No. 139 belonging to Mr. Georges Lalonde, and lots Nos 231 belonging to Mr. Magloire Martineau as far as the part of lot No. 233 belonging to Mr. Marcelin Farand Î Département des terres et forêts Department of Lands and Forests Avis est par le présent donné que le bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec se réunira à Hull, bureau des terres, le 0 juillet 1920 ; Chicoutimi, " " le 14 juillet 1920 ; Restigouche, Comté de Bonaventure, moulins Chaleurs Bay Mills, le 27 juillet 1920 ; Québec, département des terres et forêts, le 7 septembre 1920 pour procéder à l'examen des candidats qui désirent se qualifier comme mesureurs et classificateurs de bois. Les aspirants devront communiquer immédiatement avec le département et désigner l'endroit où ils doivent se présenter. Un honoraire de $4.00 est exigible. Le sous-ministre des terres et forêts, ELZ.-MIVILLE DECHENE. Québec, 22 mai Notice is hereby given that the Board of Examiners of Cullers of the Province of Quebec will meet at Hull P. Q. Crown Lands office, on theoth July, 1920 ; Chicontimi, Crown Lands office, on 14th July, 1920 ; Restigouche, Co of Bonaventure, Chaleurs Bay Mills, on 27th July, 1920 ; Quebec, Department Lands & Forests, en 7th September, 1920, to examine candidates deserving to qualify as log cullers and measurers. Intending candidates should communicate at once with the Department and mention the place where they propose presenting themselves. A fee of $4.00 is exacted. ELZ. MI VILLE DECHENE, Deputy Minister of Lands & Forests. Quebec, 22nd May,

9 1873 Avis est par le présent donné que le bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec se réunira à Amos, bureau des terres de la Couronne le 14 septembre 1920.pour procédera l'examen des candidats qui désirent se qualifier conune mesureurs et classificateurs des bois. Les aspirants devront communiquer immédiatement avec le département et désigner l'endroit où ils doivent se présenter. Un honoraire de $4.00 est exigible. Le sous-ministre des terres et forêts, ELZ.-MTVTLLE DECHENE. Québec, 6 août Notice is hereby given that the board of Examiners of Cullers of the Province of Quebec will meet at Amos, Crown land oflice, on the 14th SeptemlxT, 1020, to examine candidates desiring to qualify as log cullers and measurers. Intending candidates should communicate at once with the Department and mention the place where they propose presenting themselves. ' A fee of $4.00 is exacted. ELZ.-MIVILLE DECHENE, Deputy Minister of Lands and Forests. Quebec, 0th August, Département du trésor Treasury Department Avis est par le présent donné que la "Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Samuel " ayant été établie aux tenues des articles 6886 et suivants, paragraphe VI, sous-section VI, section XXII, chapitre III, titre XI, des Statuts refondus de la province de Quélx>c, 1909, et s'étant conformé aux exigences de la loi, ladite compagnie a obtenu un jiermis et a le droit de recevoir des demandes d'assurance et d'émettre des polices et de faire toutes les affaires qu'une compagnie d'assurance mutuelle contre le feu, formée en vertu des articles dudit paragraphe peut légalement faire, relativement au genre d'affaires mentionné dans la déclaration a l'inspecteur, savoir : assurance mutuelle contre le feu des bâtiments de ferme et des risques isolés (tels risques étant ni des riscpies de commerce ni sur des bâtiments servant a des fins de commerce ou de manufacture, ni extra-hasardés) dans les limites du comté de Frontenac, dans la province de Québec. Donné conformément à l'article 0950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce dix-neuvième jour du mois d'août Pour le trésorier de la province de Québec, J.-EUG. CARON, Pour le surintendant des assurances. Branche des assurances, Département du trésor, Québec Notice is hereby given that "LaCompagnie d'assurance mutuelle de la paroisse de Saint- Bamuel " bas been established in conformity with articles 6886 and following, paragraph VI, sub-section VI, section XXII, chapter ill, title XI, of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 190!*, and having complied with the requirements of the law, the said company has lieen licensed and has the right to receive applications and to issue insurance policies and to transact any business that a mutual fire insurance company formed under the said sub-section, may lawfully do in respect of the kind of business mentioned in their declaration to the inspector namely : mutual insurance (suck risks being other than commercial or on buildings used for commercial or manufacturing purposes or extra hazardous) within the limits of the county of Frontenac, in the Province of Quebec. Given pursuant to article 0950 of the Revised Statutes of Quebec, 1900, this nineteenth day of August, For the Treasurer of the Province of Quebec, J.-EUG. CARON, For Superintendant of Insurance. Insurance branch, Treasury Department, Quebec AVIS DE FORMATION DE SECOURS MUTUELS. NOTICE Of FORMATION OF A MUTUAL BENEFIT ASSOCIATION. Avis est par le présent donné que la formation d'une société de secours mutuels sous le nom de "North End Hebrew Sick Benefit Association of Montreal" a été autorisée par un ordre en Conseil portant le numéro 1504 et approuvé le douzième jour d'août Le but de ladite société est déclaré être : au moyen de contributions de la part de ses membres, de se mettre en état de secourir ceux de ses membres qui sont affligés par suite de maladie et accident, et dans le cas de mort des membres, défrayer les dépenses funéraires. Le siège principal d'affaires de ladite société est fixé dans la cité de Montréal. Donné conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 0890 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingttroisième jour d'août mil neuf cent vingt. Le surintendant des assurances, F.-L. MONCK. Pour le trésorier de la province de Québec. Branche des assurances, Département du trésor, Québec Notice is hereby given that the formation of a mutual benefit association under the name of "North End Hebrew Sick Benefit Association of Montreal" has been authorized by an Order in Council bearing the number 1504 and approved the twelfth day of August, The purposes of the association are stated to be : by means of contributions from its members, of making provision for those of its members who are afflicted by sickness and accidents and in the case of the death of members, to defray the funeral expenses. The head office of the said association is fixed in the city of Montréal. Given pursuant to the paragraph 4 of article 0890 of Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty third day of August, F.-L. MONCK, Superintendent of Insurance, For the Treasurer of the Province of Quebec. Insurance.branch, Treasury Department, Quebec. 3110

10 1874 Avis est par le présent donné que la "Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Sainte-Béatrix " ayant été établie! aux tenues des articles 0886 et suivants, paragraphe VI, sous-section VI, section XXII, chapitre III, titre XI, des Statuts refondus de la province de Quél>ec, 1909, et s'étant confonnée aux exigences de la loi, ladite compagnie a obtenu un permis et a le droit de recevoir des demandes d'assurance et d'émettre des polices et de faire toutes les affaires qu'une compagnie d'assurance mutuelle contre le feu formée en vertu des articles dudit paragraphe peut légalement faire, relativement au genre d'affaires mentionné dans sa déclaration à l'inspecteur, savoir : assurance mutuelle contre le feu, la foudre et le vent des bâtiments de ferme et des risques isoles (tels risques étant ni des risques de commerce ni sur des bâtiments servant à des fins de commerce ou de manufacture ni extra-hasardés) dans les limites du comté de Juliette, dans la province de Quél>ee. Donné conformément à l'article 0950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1000, ce dix-neuvième jour du mois d'août Pour le trésorier de la province de Québec, J.-EUG. GABON, Pour le surintendant des assurances. Branche des assurances, Département du trésor, Québec Avis est par le présent donné que la Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Hyacinthe, dans le comté de Saint- Hyacinthe, dans la province de Québec,a satisfait aux dispositions de l'article 0889 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, et que 43 personnes dûment qualifiées ont signé leurs noms sur le livre de souscriptions et se sont engagées à prendre un montant total d'assurance de 8100, Donné conformément à l'article 6889 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingt-unième jour d'août mil neuf cent vingt (1920). Le président, OSCAR BELISLE. Le secrétaire, 3117 HORACE ST-GERMAIX. Notice is hereby given that "La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Sainte-Béatrix" has been established in conformity with articles 6886 and following, paragraph VI, sub-section VI, section XXII, chapter III, title XI, of the Revised Statutes of the Province of Quelle, 1909, and having complied with the requirements off the law, the said company has been licensed and has the right to receive applications and to issue insurance polidés and to transact any business that a mutual fire insurance company fonned under the said article of the said subsection, may lawfully do in respect of the kind of business mentioned in their declaration to the inspector, namely : mutual insurance against fire, lightning and wind on farm buildings and isolated risks (such risks being other than commercial or on buildings used for commercial or manufacturing purposes or extra-hasardous) within the limits of the county of Joliette, in the Province of Quebec. Given pursuant to article 0950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this nineteenth day of August, F or the Treasurer of the Province of Quebec, J.-EUG. CARON, For superintendent of insurance. Insurance branch, Treasury Department, Quebec Notice is hereby given that La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Hyacinthe, in the county of Saint Hyacinthe, in the Province of Quebec, has complied with the provisions of article 6S89 of Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, and tliat 43 duly qualified persons have signed thier names in the subscribtion book and bound themselves to effect the insurance to the amount of 8100, Given pursuant to the article 6889 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, this twenty first day of August, one thousand nine hundred and twenty (1920). OSCAR BELISLE, President. HORACE ST-GERMAIN, 3118 Secretary. Ministère de l'agriculture Department of Agriculture Avis est donné au public qu'en vertu de la loi concernant les sociétés coopératives agricoles, 1908, monsieur Ludger Brunelle, cultivateur, de Roxton-Falls, comté de Shefford, et autres, ont fonné une société coopérative agricole sous le nom de "Société coopérative agricole de Roxton-Falls", avec sa principale place d'affaires dans la municipalité de la ville de Roxton-Falls, dans le comté de Shefford. Les objets pour lesquels cette société est formée sont : l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage, ou des deux, Tachât et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transfonnation et la vente de produits agricoles. Le soussigné, ministre de l'agriculture de la province de Québec, autorise la formation de cette société. Daté à Québec, le 23 août Le ministre de l'agriculture, 3105 JOS.-ED CARON. Notice Is hereby given that under thewàct respecting co-operative agricultural associations, 1908, Mr. Ludger Brunelle, farmer, Roxton Falls, county of Shefford, and others, have formed a co-operative agricultural association under the name of "Société coopérative agricole de Roxton- Falls", with its chief place "of business in the municipality of the town of Roxton-Falls, in the county of Shefford. The objects for which the association is formed are : the improvement and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or cheese, or both, the purchase and sale of cattle, agricultural implements, commercial fertilisers and other things useful to the agricultural class, the purchase, the keeping, transformation and sale of agricultural products. The Minister of Agriculture of the Province of Quebec authorizes the formation of the said association. Dated at Quebec, the 23rd August, JOS.-ED CAR OX, 3100 Minister of Agriculture.

11 1875 AVIS PUBLIC PUBLIC NOTICE Concernant l'organisation du cercle agricole de la municipalité du canton Eaton. Avis est par le présent donné qui le ministre de l'agriculture autorise la formation d'un.nouveau cercle agricole dans le comté de Compton, sous le nom de "Cercle agricole de la municipalité du canton Katon", qui est présentement constitué en corj)oration, conformément à la loi des cercles agricoles (articles et suivants). Le sous-ministre de l'agriculture, J.-ANTONIO GRENIER. Québec, ce 23ième jour d'août licspecting the organisation of the Farmers' Club of the municipality of the hu'nship of Eaton. Notice is hereby given that the Minister of Agriculture authorizes the formation of a new farmers' club in the county of Compton, under the name of "Farmers' Club of the municipality of the township of Eaton", which is presently incorporated, pursuant to the law respecting farmers' clubs (articles and following). J.-ANTONIO GRENIER, Deputv Minister of Agriculture. Quebec, 23rd day of August, S Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, district de Montréal. Cour supérieure. Xo 807. Dame Eleonore Burgess, épouse commune en biens de Charles-Arthur McConomy, de lieux inconnus ; ladite Eleonore Burgess dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes et étant des cité et district de Montréal, demanderesse ; vs Charles-Arthur McConomy, autrefois des cité et district de Montréal, et actuellement de lieux innconus, défendeur. Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause. Les procureurs de la demanderesse, BERARD, BEAU LIEU & SENECAL. Montréal, 20 août Province de Québec, district des Trois-Rivières. No 134. Cour supérieure. Dame Merilda Bellerive, de la ville du Cap-dela-Madeleine, district des Trois-Rivières, épouse commune en biens de Joseph Fafard, autrefois de la ville du Cap-de-la-Madeleine et maintenant résidant en la cité de Montréal, district de Montréal, judiciairement autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs Joseph Fafard, autrefois de la ville du Cap-de-la-Madeleine et maintenant résidant en la cité de Montréal, district de Montréal, défendeur. Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 17ième jour d'août Les procureurs de la demanderesse, TESSIER, LACOURSIERE & FORTIER. Province de Québec, district de Montréal. Cour supérieure. No Dame Mary-Jane Laperle, de la ville de Montréal-Est, district de Montréal, épouse séparée de biens de Louis Senez, charretier, du même lieu, autorisée aux fins des présentes par jugement de cette Cour en date du 10 août 1920, demanderesse ; vs Louis Senez, du même lieu, défendeur. Une action en séparation de biens a été prise en cette cause le 12 août Montréal, 24 août Les procureurs de la demanderesse, JEAN & MICILVUD. Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court. No Daine Eleonore Burgess, wife common as to property of Charles-Arthur McConomy, of parts unknown ; the said Eleonore Burgess duly authorized to ester en justice for the purposes therein, and being of the city and district of Montreal, plaintiff ; vs Charles-Arthur McConomy, heretofore of the city and district of Montreal, and now of parts unknown, defendant. An action in separation as to property has been instituted in this cause. BERARD, BEAULIEU & SENECAL, Attorneys for plaintiff. Montreal, 20th August, Province of Quebec, district of Three Rivers. No Superior Court. Dame Merilda Bellerive, of the town of Capde-la-Madeleine, district of Three Rivers, wife common as to proj^erty of Joseph Fafard, heretofore of the town of Cap-de-la-Madeleine and actually residing in the city of Montreal, district of Montreal, duly authorised to ester en justice, plaintiff ; vs Joseph Fafard, heretofore of the town of Cap-de-la-Madeleine and actually residing in the city and district of Montreal, defendant. An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 17th day of August, TESSIER, MCOURSIERE & FORTIER, 30S Attorneys for plaintiff. Province of Quebec, district of Montreal. Superior Court. No Dame Man'-Jane Lajwrle, of the town or Montreal-East, district of Montreal, wife separate as to property of Ixmis Senez, carter, of the same place, authorized for the purposes thereof by judgment of this Court dated the 10th day of August, 1920, plaintiff ; vs Louis Senez, of the same place, defendant. An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 12th day of August, Montreal, 24th August, JEAN & MICHAUD, Attorneys for plaintiff. Province de Québec, district de Montréal, Cour Province of Quebec, district of Montreal, supérieure, No Evclina-A. Charbonneau, Superior Court, No Evelina-A. Charbonneau, of the city and district of Montreal, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de George Latour, artiste, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en artist, of the city and district of Montreal, wife common as to property of George Latour, duly

12 justice, demanderesse ; vs ledit George Latour, défendeur. Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 28ième jour de mai Montréal, 5 août Les procureurs de la demanderesse, LAVEHY & DEMKRS Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No Dame Gcorgina Richer, des cité et district de Montréal, éjxmse commune en biens de Albert Pontbriand, forgeron, du même lieu, a ce jour, intenté contre son mari une action en séparation de biens. Montréal août les procureurs de la demanderesse, PARISEAULT, ARCHAMBAULT & BRUCHESI. Canada, province de Québec, district de Québec, No Dans la Cour supérieure. Dame Catherine Joncas. de la ville de La Tuque, épouse commune en biens de Ambroise Bellavance. du même lieu, industriel, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Ambroise Bellavance, défendeur. Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le seizième jour de juillet Les procureurs de la demanderesse, NADEAU & BELLE AU. Québec, 20 juillet Province de Québec, district de Richelieu. Cour supérieure. No Dame Mathilda Archambault, épouse commune en biens de Albert Chenette, industriel et commerçant, tous deux de la paroisse de Saint-Ours, district de Richelieu, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs le dit Albert Chenette, défendeur. Une action en séparation de biens a été, ce jour, instituée contre le défendeur. Le procureur de la demanderesse, P.-J.-ARTHUR CARDIN. Sorel, ce 2G juiuet authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said George Latour, defendant. An action for separation as to projierty has been instituted in this cause on the 28th day of Mav, / Montreal, 5th August, / LEVER Y & DEMERS, Attorneys for plaintiff. Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No Dame Georgina Richer, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Albert Pontbriand, blacksmith, of the same place, has, this day, instituted an action in separation as to property against her husband. Montreal. 0th August, PARISEAULT, ARCHAMBAULT & BRUCHESI, Attorneys for plaintiff. Canada, province of Quebec, district of Quebec, No In the Superior Court. Dame Catherine Joncas, of the town of La Tuque, wife common as to property of Ambroise Bellavance, of the same place, mechanical, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Ambroise Bellavance defendant. An action in separation as to property* has lx?en instituted in this cause on the sixteenth day of July, NADEAU % BELLEAU, Attorneys for plaintiff. Quebec, 29th July Province of Quebec, district of Richelieu, Superior Court. No Dame Mathilda Archambault, wife common as to property of Albert Chenette, tradesman, both of the parish of Saint-Ours, district of Richelieu, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Albert Chenette, defendant. An action for separation as to property has been, this day, instituted against the defendant. P.-J.-ARTHUR CARDIN, Attorney for plaintiff. Sorel, 20th July, Assemblée Meeting THE NAPIER VILLE JUNCTION RAILWAY COMPANY. THE NAPIERVILLE. 1UNCTION RAILWAY COMPANY. Avis public est par le présent donné qu'une assemblée générale spéciale des actionnaires de "The Napierville Junction Railway Company" aura lieu au siège social de la compagnie, dans la cité de Montréal, 286 rue SaintJacques, le 6 septembre 1920, à onze heures du matin, pour approbation de la section alternante à la jonction Delson, comté de Laprairie, appartenant au réseau ferroviaire de la compagnie Québec, Montreal & Southern. Montréal, le 29 juillet Par ordre du conseil d'administration, Le secrétaire A. L. CURRIE. Public notice is hereby given that a general special meeting of the shareholders of "The Napierville Junction Railway Company" shall be held at the head office of the company, in the city of Montreal, 286 Saint James street, on the 6th September, 1920, at eleven o'clock in the forenoon for the purpose of approving the purchase of that part of the loop line, at Delson Junction, county of Laprairie, belonging to the Quebec, Montreal and Southern Railway Company. Montréal, 29th July, By order of the board, A. L. CURRIE, 2900 Secretary.

13 1877 Avis divers Miscellaneous Notices Avis est par le présent donné que, conformément aux exigences de la loi des compagnies de Québec, un avis est donné à l'effet que le bureau principal de la "British Empire Finance Corporation, Limited", est situé à 179 rue Saint- Jacques, dans la cité de Montréal. Les procureurs, MAHKEY, SKINNER & HYDE. Montréal, 19 août ' 3091 VILLE DE MÉGANTIC. Avis est donné au public conformément à 1 article 7295a des Statuts refondus, 1909, que la corporation de la ville de Mégantic, dans le comté de Frontenac, se propose de demander l'autorisation pour construire une chaussée à travers la rivière Chaudière, entre les lots No 17 du onzième rang nord-est du canton de Whitton et No 48 du premier rang du canton de Spalding, dans le comté de Frontenac, aux fins de développer du pouvoir nydro-électrique pour l'utilité de ladite ville de Mégantic. Avis est aussi donné qu'une requête à cette fin accompagnée des plan et devis indiquant l'emplacement choisi pour la construction de ces travaux et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été transmise au nunistre des terres et forêts, et qu'un duplicata de ces plan et devis a été déj)osé au bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement du comté de Frontenac. La demande contenue dans la requête sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette officielle de Québec. La ville de Mégantic, requérante. Par D.-L. LIPPE, Greffier. Notice is hereby given that, in order to comply with the requirement! of the Quebec Companies Act, a notice is given to the effect that the head office of "British Empire finance Corporation, Limited", is situated at 179 Saint James street, in the citv of Montreal. MARKEY, SKINNER & HYDE, 3002 Attorneys. Montreal, 19th August, TOWN OF MEGANTIC. Public, notice is hereby given in accordance with article 7295a of the Revised Statutes. 1909, that the corporation of the town of Megantic, of the county of Frontenac, intends to apply for authorisation to have constructed across the river Chaudière, between lot No 17 of the 11th range of Whitton and lot No 48 of the 1st range of Spalding, both townships being in the county of Frontenac, a permanent dam for hydro-electric purposes for the use of the said town of Megantic. Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by plans and specifications of such work, showing the site chosen for the construction thereof and the lands which will be effected by the backing up of the water, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of such plan and specification has been deposited at the registry office of the registration division of the county of Frontenac. The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of this notice in the Quebec Official Gazette. The town of Megantic, petitioners. By D. L. LIPPE, Clerk. Compagnie dissoute Company dissolved La Compagnie " J.-A. Vincent, limitée". Avis est par le présent donné que la Compagnie "J.-A. Vincent,, limitée", constituée en corporation par lettres patentes de cette province, en date du 30 avril 1913, et ayant sa principale place d'affaires à Acton-Vale, dans le district de Saint-Hvacinthe, est dissoute, conformément à l'article 6136 S. R. Q., Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour d'août Le sous-secrétaire de la province, 3127 C.-J. SIMARD. La Compagnie "J.-A. Vincent, limitée". Notice is hereby given that the Company "J.-A. Vincent, limitée", incorporated by letters patent of this Province, dated the 30th April, 1913, with its principal place of business, at Acton-Yale, in the district of Saint-Hyacinthe is dissolved, pursuant to article 6136 Q. R. S., Dated from the office of the Province of Quebec, this twenty fifth day of August, C.-J. SIMARD, 3128 Assistant Provincial Secretary. Faillite avis de Notices of Bankruptcy Dans l'affaire de : T. Bergeron et al, "The McCrudden Shoe", Montréal, insolvable. Avis est par le présent donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé et sera payable à mon bureau le et après le 6 septembre 1920, s'il n'est pas contesté avant cette date. le curateur, PIERRE B. DEGROSBOIS. 766, Sherbrooke-Est. Montréal, 25 août In the matter of : T. Bergeron et al, "The McCrudden Shoe", Montreal, insolvent. Notice is hereby given that a first and final dividend sheet has been prepared which will be payable at my office on and after the 6th September. 1920, provided no objection is filled before said date. PIERRE B. DEGROSBOIS, Curator. 766, Sherbrooke-East. Montreal, 25th August,

14 Vente pour taxes municipales Sale for municipal taxes. AVIS PUBLIC Est par les présentes donné que les propriétés décrites comme ci-dessous seront vendues aux enchères publiques en la sidle de l'hôtel-de-ville. dans la cité de Hull, dans le district de Hull. MER CREDI, le VINGT-NEUVIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1920, h DIX heures de l'avantmidi, pour satisfaire aux piiements des taxes et contributions municipales mentionnées audit état, et les frais qui seront subséquemment encourus pour toutes procédures ultérieures à ce jour, à moins que lesdites taxes, contributions et frais ne soient plutôt payés. Propriétaires de biens-fonds Propriétaires des améliora No du cadastre 1 ' î c tions et occupants g Proprietors of improvements Proprietors of real estate or occupants Cadastral No. PUBLIC NOTICE i Is hereby given that the property I leg lilt! in the hereunder statement will be sold by public auction, in the asseinl.lv room, in the City Hall, in the city of Hull, in the district of Hull, on WED NESDAY, the TV\ K.NTY-NINTH day of S KPT KM H Kit next at the hour of TEN o'clock in the forenoon, to satisfy to the payment of the municipal taxes and assessments mentioned in the statement, and the costs which shall subsequently Ik.' incurred for all further proceedings, unless the said taxes and assessment» be sooner paid. r Description tie la pro Taxes Taxes Taxe» Frais. Frais de E priété municip. d'eau. scolaires percept. js Description of Mun. Water School Cost of the proi>erty taxes taxes taxes Costs Collect Total Succ.-Estate Hopson Harriet & Thos. E. Hopson et al Normandin, J.-Bte & suce.-estate N. Tétreau. Suce.-estatc Scott Lacroix Michel & W. À. À: J. È.Cole.. Lajambe Eugène & S. J. Willoughby Ash James Morissette George, David Morissette Sioui Alfred & Ajdaé Rémillard Conn H. S. & S. J. WiUoughby Wright Mde Mrs. Joshua Thérien Zéphirin 4 J.-M. Ross Dérigé Placide & J.-M. Ross Charron J. B. & Cie du parc Lamontagne. C. E. Graham Collège d'ottawa Wright, Brigham & Cunningham. Collège d'ottawa Durochcr, P. H. Gauthier, Oliva Pharand, J.-B. Jr. A Josaphat Pharand & Lapointe, Eugène Falardeau, V. O. G.-E. Gauvin. Flardeau, V. O. Vve-widow Osias Barbe & Anglae Rémillard Walters Morley P. & Jbs. Brady Etienne Jean... Alfred Rochon Simpson & Jos. Larventz & Dame Mrs R. Mclntyre Charron N. & Dame Mrs Art. Caron Thibodeau, Eugène & Eugénie M. de Rainville Deschamps, Hilaire Pt.lti-S uw sto a 12 N.-O-W c '., N'.-O.W Pt.96-E.9ft. Jennie S M* '., i] Vacant S 5.13 S 7.35 * 3.80 S M. B.-W II Vacant ,. 5S ft.42 Mji.-w.H.'.'.'.' ft.m N s? «« S " * * * * TM Vacant « " ÏÔ.' a a Vacant a M. B. W H a a Vacant a a M, B W. H.. 9.3Î a

15 t Succ.-Estate Scott. H. Dupuis Tessier, Oscar Patry, Eugene. Patry, Joseph Carrière, Joseph... Lafontaine, Joseph. Mayburry W.F. Mdc -Mrs. Mayhurry, Dr W. F Graham, C. K Lcfebvrc, Amédée... Wright, F. A. Dlle-Miss Lafleur dit Poirier, Jérénue. Slice-Estate Scott Murray, Mary, Dlle-Miss, succ-cstate. Cassidy, WUlio William C.-H Merryficld Cora, Dlle-Miss. Durocher, P. H Donné à Hull, ce quatorzième jour d'août Given at Hull, this 14th of August, Fournier, Denis A Ph. Viau.. >.'387. Tessier, Dame Mrs. Désiré et-and D. Levesque Lefebvrc, Amédée. Lafleur, All >ert Sayer, J.-Rte Bériault, Zotique. Scanlan Steven Dme-Mrs. O. 83 BL2471ot B1.247 lot Bl.247lot B1.2471ot42 Lot «17-3, i»s-1.. Bl. 247 lots Bl. 141 lot Bl 141 lot O. 27 Lot i:. is Rl 90, pt. 28 Lot 131 LotE. 103 Bl 15. lot 15 Ptie. F..410 Ptie.807 Hint 129 HI Jir.lotos Bl245 lot 7 Bl244 lot Bl244 lot Bl 141 lot Bl 14 lot 22 la 5 3a Sa M. B. W. H Vacant... M. B. W. Vacant.... M. Br.-B.H M. IL W. Vacant... M. IL W. H M. IL W.H Vacant M. IL W. H Vacant... M. B. W. H Le greffier de la cité. H. BOULAY, City Clerk. 00 CO

16 1880 Ilatification de titre Confirmation of title Province de Québec, district de Montréal, Cour Province of Quebec, district of Montreal, supérieure (Ex parte), No 464. Daine Celés- Superior Court, (Ex parte), No Mrs. Celestine LAUfin. du village de Sainte-Dorothée, dans tine Laurin of the village of Sainte-Dorothée, le district de Montréal, veuve de Maxime Bour- district of Montreal, widow of Maxime Bourgeois, du même lieu, requérante. geois, of the same place, petitioner. Avis est par les présentes donné qu'il a été Notice is hereby given that there has been déposé au greffe du protonotaire de la Cour supé- lodged in the office of the prothonotary of the heure du district de Montréal, un acte passé Superior Court, in tlie district of Montreal, a deed devant A.-B. Papineau, notaire public, le 20ieme executed before A.-B. Papineau, notary, on the jour d'avril 1882 et enregistré au bureau d'enre- 20th of April, 1882 and registered in the office of gistrement du comté de Laval le 20 mars 1885, the registrar of the county of [Aval, the 20th day sous le No 12006, étant une vente par Joseph of March, 1885, under number 12006, being a Bibeau et son épouse à Israel Bibeau et son épou- sale by the said Joseph Bibeau and his wife to se, d'une terre située dans le village de Sainte- Israel Bibeau and his wife, of a lot of land Dorothée, connue et désignée sur le plan et situated in the village of Sainte-Dorothée, livre de renvoi officiels du cadastre de Sainte- known and designated under number 66 of the Dorothée No 66, de la contenance de deux official plan and lx>ok of reference of the cadastre arpents de largeur sur trente-cinq arpenta de of Sainte Dorothée No. 66, of the contenance of profondeur, le tout plus ou moins, et en la two arpentl in with by thirty five arjmmts in possession de ladite Dame veuve Maxime deth, more or less, and ]wssessed by the said Bourgeois, comme propriétaire pendant les trois Dame widow Maxime Bourgeois, as proprietor dernières années ; et toutes personnes qui récla- for the three years now last past ; and all perment quelque privilege ou hypothèque sur ledit sons who claim any privilege or hypothec upon immeuble immédiatement avant l'enregistre- the said immoveable immediatly previous to and ment du dit acte par lequel ladite terre a été ac- at the time the same were acquired by the said quise par lesdits Israel Bibeau et son épouse, sont Israel Bibeau and wife, are hereby notified that averties qu'il sera présenté :\ ladite Cour, le 30ième application will be made to the said Court, on the jour de septembre 1920, une demande en ratifica- 30th day of September 1920, for a judgment of tion de titre, et qu'à moins que leurs réclamations confirmation of title, and that unless their claims ne soient telles que le régistrateur est tenu par are such as the registrar is bound by the proviles dispositions du Code de procédure civile de sions of the Code of Civil Procedure to include les mentionner dans son certificat à être produit in his certificate to be filed in this case, they are dans ce cas, elles sont par les présentes requises hereby required to serve their oppositions ir* de signifier leurs oppositions par écrit et de les writing and file the same in the office of the said produire au greffe dudit protonotaire dans les prothonotary within six days after the said day, six jours dudit jour, à défaut de quoi elles seront in default of which they will be for ever precluded pour toujours forcloses du droit de le faire. from the right of so doing. Montréal, le 14 août Montreal, 14th August, Le député protonotaire de la Cour supérieure, _ J.-B.-A. TISON, J.-B.-A. TISON. Deputy prothonotary of the Superior Court. Les procureurs de la requérante, PARISEAULT, ARCHÀMBAULT PARISEAULT, ARCILAMBAULT & BRUCHESI, & BRUCHESI Attorneys for petitioner. VENTE PAR LE SHÉRIF CIIICOUTIMI SHERIFF'S SALE CHICOUTII.il AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas. FIERI FACIAS. Cour supérieure. District de Chicoutimi. Chicoutimi, à savoir :\ JOSEPH TREMBLAY No / J "ALEXIS", demandeur ; vs JEAN ARTHUR-D. LAVE AC, OVIDE GUAY ET PIERRE ALIAS PITRE LABERGE, défendeurs. Saisis comme appartenant au défendeur, Pierre alias Pitre Labcrge : Les cinquante-quatre quatrevingticmes indivis d'un terrain situé au village de la Rivièredu-Moulin, mesurant environ soixante-quinze pieds de largeur par cent huit pieds de profondeur, plus ou moins, formant partie des lots numéros soixante-onze A et soixante-douze A (71a et 72a) du premier rang nord-est du chemin Sydenham, du canton Chicoutimi, au cadastre officiel de la paroisse de Chicoutimi, et compris dans les bor- PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below. FIERI FACIAS. Superior Court. District of Chicoutimi. Chicoutimi, to wit :\ JOSEPH TREMBLAY No / J "ALEXIS", plaintiff : vs JEAN-ARTHUR-D. IA VEAU, OVIDE ( ;i\\y AND PIERRE ALIAS PITRE LABERGE, defendants. Seized as belonging to the defendant, Pierre olios Pitre Labergs : The undivided fifty four eightieths of a lot of land situate in the village of Rivière-du-Moulin, measuring about seventy five feet in width by one hundred and eight feet in depth, more or less, forming part of.the lots numbers seventy one A and seventy two A (71a and 72a) of the first range northeast of the Sydenham road, of the township of Chicoutimi, on the official cadastre of the parish of Chicoutimi, and comprised.

17 1881 nés suivantes : vers le nord-est au chemin public, vers le sud-ouest, partie au terrain de Onésime l'uni-ha ni et partie au terrain de Ernest Tremblay, du cote" sud-est au terrain de Ernest T remblay et du côté nord-ouest au terrain de Aimas Savard avec ensemble les cinquante-quatre quatrovingtièmes indivis de toutes les bâtisses érigées sur ce terrain et toutes déjxmdances. Pour être vendus au bureau du shérif, au Palais de justice, en la ville de Chicoutimi, le TRENT IE ME jour de SEPTEMBRE prochain 1920, à DIX heures de Pavant-midi. Chicoutimi, 23 août Le député shérif, THOS. BOSSE. [Première publication, 28 août 1920] within the following limits : on the northeast by the public road,on the southwest partly by the land of Onéaune Bouchard and partly by the laud of Ernest Tremblay, on the southeast side by the laud of Ernest Tremblay, and on the northwest side by the land of Almas Savard together with the undivided fifty four eightieths 54-NO of all the buildings erected on the said lot of land and :ill de Hmdencies. To be sold at the sheriff's office, in the Court House of the town of Chicoutimi, on the THIRTIETH day of SEPTEMBER next, 1920, at TEX o'clock in the forenoon. Chicoutimi, 23rd August THOS. BOSSE, Deputy sheriff. (First publication, 28th August, 1920] IBERVILLE IBERVILLE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS. Cour -supérieure. District d'iberville. Saint-Jean, à savoir :\ H AME MARIE- No86. / LOUISE ALIAS FLORIXA PAPINEAU, épouse séparée de corps de Elie-Médérie I-ebbinc. demanderesse ; contre ELIE-MEDERIC LEBLAXC, défendeur ; et la dite DAME MARIE-LOUISE ALIAS PLORINA PAPIXEAU, demanderesse incidente ; et le dit MEDERIC UOBLANC, défendeur incident. Saisi comme appartenant au défendeur et défendeur-incident : Un lot de terre situé en la paroisse de Saint- Jean-l'Evangéliste, district d'iberville, concession rang Richelieu, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse comme partie du lot numéro soixante-trois ; cette partie ou portion de terrain comprend la dimension contenue entre les clôtures actuelles et est bornée en front par le chemin publie, en arrière et des deux côtés par Samuel Vauhan ou représentants avec une maison en briques et autres bâtisses dessus construites ; cette partie du lot numéro soixante-trois susdit contenant cent vingt pieds de front, en arrière cent sept pieds cent cinq pieds en profondeur, au sud, et cent seize pieds au nord ; une autre portion du dit lot numéro soixante-trois du cadastre officiel de la dite paroisse adjoignant la partie plus haut décrite, au nord et à l'ouest, comme suit : partant à un point du côté ouest du chemin de Chambly, étant le côté nord-est de la partie décrite plus haut ; de la, prenant une direction du' côté est du dit chemin à une distance de cent quatrevingts pieds ; de là du côté nord à une distance de cent pieds de la ligne ouest de la propriété de Dame veuve Langelier ou représentants ; de là du côté sud-ouest le long de la ligne à une distance de soixante-dix pieds ; de là, du côté sud à une distance de soixante-treize pieds dans la ligne parallèle avec la ligne d'en arrière du lot plus liaut et en dernier lieu décrit ; de là, du côté est à une distance de cent sept pieds ; de là, le long du côté nord du même lot, cent seize pieds au point de commencement du dit lot de terre étant borné comme suit : en front à l'est partie par le chemin de Chambly et partie par LOUIS Molleur ou représentante, en arrière par d'autres parties du dit lot numéro soixante-trois, au sud partie par le lot plus haut en dernier lieu décrit et partie par une por'.ion du même lo numéro soixantetrois, le tout tel que décrit eu l'acte de vente FIERI'] FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS. Superior Court. District of Iberville. Saint-John's, to wit :\ [SAME MARIE- Xo. SO. / U LOUISE ALIAS FLORIXA PAPINEAU. wife separate as to bed and board of Elie-Médéric Leblanc, plaintiff ; against ELIE-MEDERIC LEBLANC defendant; and the said DAME MARIE- LOUISE ALIAS FLORIXA PAPINEAU, incidental plaintiff ; and the said MEDERIC LEBLAXC, incidental defendant. Seized as belonging to the defendant and incidental defendant : A lot of land situate in the parish of Saint- Jean-l'Evangeliste, district of Iberville, concession of Richelieu range, known and designated on the official plan and book of reference of said parish as being part of the lot numl>er sixty three ; said piece or parcel of land containing the area included between the present fences and being bounded in front by the public road, in rear and on both sides by Samuel Yauhan or representatives--wit h a brick house and other buildings thereon erected ; this part of said lot number sixty three containing one hundred and twenty feet in front, one hundred and seven feet at therear, one hundred and five feet in depth, at the south, and one hundred and sixteen feet at the north ; another part of said lot number sixty three of the official cadastre of said parish adjacent to the part above described, to the north and west, as follows : commencing at a point on the west side of Chambly road, being the northeast aide of the part above described ; thence, along tiic east side of said road at a distance of one hundred and eighty feet ; thence on the north side at a distance of one hundred feet from the west line of the property of Dame widow Langclier or representatives : thence, on the southwest side along the line at a distance of seventy feet ; thence, on the south side at a distance of seventy three feet in the line parallel to the rear line of the lot lastly above described ; thence, on the cast side tit a distance of one hundred and seven feet ; thence, along the north side of same lot, one hundred and sixteen feet to the point of commencement of said lot of land being bounded as follows : in front, on the east, partly by Chambly road and partly by Ixiuis Molleur or representatives, in rear by other parts of said lot number sixty three, on the south partly by the lot lastly above described and partly by a portion of the same lot number

18 1882 enregistré a Saint-Jean, sous le numéro vingt sixty three, the whole as deseril)ed in the deed in lie deux cent soixante-deux du registre B. of sale registered at Saint John's, under the Ce lopin de terre situé dans la dite paroisse de number twenty thousand two hundred and sixty Saint-.h'i'ii foimant partie du lot nuie.érosoixante- two of register B. This parcel of land situated trois dfif plan et livre derenvoiofficiels de la dite In the said patiah Of Saint John's forming part paroiaaedesaint-jean-l'evancètiete,décritobnune of the lot number sixty three of the official plan suit, savoir! partant de l'angle du lot ou coin and book of reference of the said parish of Saint- Mid-eei du terrain adjacent de Dame veuve Jem rfranirnutto. described ai follows, to wit : Langelier ou représentante au chemin public starting al the angle or south east comer of the allant cent quatre-vingts pieds du côté OUCSt le lot adjacent to Dame widow Lingclicr or reprelohg de la dite propriété Langelier ; de là, cent sentatives at the publia road westerly one hunpiedfl dll eôté SUd ; «le là. cent quatre-vingts dred and eighty feet along the west side of the pied- du côté eel jusqu'au chemin publie et cent said Langelier property ; thence,one hundred feet pic. 1 - jusqu'au point de depart, contenant en on the south side; thence, one hundred and eighty superficie environ dix-huit mille \i< <i ; hoiné au fed oft the cast Side to the public road ami one nord par le ten.-in Langelier, l'ouest par la hundred feet to the starting point, containing in partie adjacente du dit lot à IV-1 par le chemin area, about eighteen thousand feet ; bounded public connu sous le com de cl.cn in dechnmbly on the north by the Langelier property, on the et AU sud par la partie adjacente dudit lot. west by the adjacent part of said lot, on the cast by the puuic road known as Chambly road and on the south by the adjacent part of said lot. Pour être vendu à la l ORTE de l'église parois- To he sold at the parochial church door of the siale île la paroisse DE SaintJean-l'Evangéliste, parish of Bamt-Jean-l'Evangeliste, district of district d'iberviue. le VINGT-Hl ÏTIEME jour Iberville, on the TWENTY EIGHTH day of de SEPTEMBRE prochain (1930), à ONZE SEPTEMBER next (1020), at ELEVEN o'clock heures de l'avant-ni< i. in the forenoon- Bureau DU shérif, Sheriff's office. ARTHUR LASNTER, Saint-Jean, 24 août Le shérif, Saint-John's, 24th August, Sheriff. 312fl :'. '>- -' ARTHUR LASNIER [Première publication. 28 août 1920] [First publication, 28th August. 1020] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS. (dur suin'rieure. District </'//.<rrillr. Saint-lean, à savoir:) THE O G IL VIE No ;n. I 1 FLOUR MILLS COMPANY, LIMITED, demanderesse : entre AIME BEDARD, du village de Saint-Rémi, dans le district d'iberviue, dans une cause soûle No -in. dans laquelle Is dite "The Ogilvie Flour Mills. Co, Ltd. '". est demanderesse : contre le dit AIME BEDARD et la COMPAGNIE BONNEVILLE à GAGNON, compagnie 8 fonds social, ayant son BIÈGE social et prmcipal bureau d'affairée au village de Saint-Rémi, dit di<trict d'iberviue, défendeurs. Saisis comme appartenant au défendeur, Aimé Bédard : Un emplacement situé dans le village de Saint- Rémi, dans le comté de Xapierville. contenant cinquante pieds de largeur sur un arpent et vingt-huit pieds de profondeur, connu et désigné sous le numéro cent onze (No 111) du cadastre officiel du dit village de Saint-Rémi avec une maison en briques et autres dépendances dessus érigées ; Un lot de terre ou emplacement situé dans la paroisse de Saint-Rémi, dans le comté de Xapierville, faisant partie du lot connu et désigné sous le numéro cent douze (No 112) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Rémi, mesurant cent dix-huit pieds de largeur sur deux cent vingtquatre pieds de profondeur dans la ligne nord-e.-t. et deux cent soixante-six pieds de profondeur dans l'autre ligne avec les bâtisses y érigées. Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Rémi, district d'iberviue. le VINGT-NEUVIEME jour de SEPTEM BRE prochain (1920), à ONZE heures de l'avantmidi. Bureau du shérif, Saint-Jean, 25 août Le shérif, ARTHUR LASNIER. [Première publication, 28 août 1920.] PIER] FACIAS DE BONIS E'I DE TERRIS. Si./x rior < '<> //7.- DÙtrid Ojf Ibt rrillr. Saint-John's, to wit :) THE O G I L V I E No. A0. ( 1 F LOI I! MILLS COMPANY, LIMITED, plaintiff: against AIME BEDARD of the village of Saint-Rémi, in the district of Iberville, in a cause under the No. 40, in which the said "The Ogilvie Flour Mil's Co, Ltd. is plaintiff : against the said AIME BEDARD and the COMPAGNIE BONNEVILLE à GAGNON, a joint stock company With its principal place of business in the village of Saint-Rémi, said district of Iberville, defendants. Seized as belonging to the defendant. Aimé Bédard : An emplacement situate in the village of Saint-Rémi, in the county of Xapierville, containing fifty feet in width by one arpent and twenty eight feet in depth, know and designated under the number one hundred and eleven (Xo. Ill) of the official cadastre of the said village of Saint-Rémi- with a brick house and other dependencies thereon erected ; A lot of land or emplacement situate in the parish of Saint-Rémi, in the county of Xapierville, forming part of the lot known and designated under the number one hundred and twelve (XV. 112) of the official cadastre of the parish of Saint-Rémi, measuring one hundred and eighteen feet in width by two hundred and twenty four feet in depth on the northeast line, and two hundred and sixty six feet in depth on the other line with the buildings thereon erected. To be sold at the parochial church door of the parish of Saint-Rémi, district of Iberville, on the TWENTY NINTH day of SEPTEMBER next (1920), at ELEVEN o'clock in the forenoon. Sheriff's office, ARTHUR LASNIER, Saint-John's, 25th August, Sheriff [First publication, 28th August, 1920]

19 1883 JULIETTE JULIETTE FIER] FACIAS DE TERRIS. Cour.tupérirure. Province de Québec, ï A KWl^l'H D'HO- District de Joliette.. CHELAGA, daman- No 'deresae; vs LOUIS GUII^ BAULT icr AI., défendeurs. Bîem immobiliers appartenant nu défendeur, Ix)iiis Guilbault, savoir : a. Un terrain faisant partie du lot No 147, des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Sainte-EUaabeth. Ce terrain a une largeur d'environ un arpent et demi sur environ di\-!mit arpente «le profondeur, le tout plus OU moins, BANS garantie de mesure precise, et il est borné comme suit : à un bout par le lot No 222, à l'autre bout et d'un coté par le résidu dudit lot No I 17 et de l'autre coté par les lots Nos 148 et 11 1.' des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Sainte-Elizabcth ; b. Un autre terrain faisant partie du lot No loi des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Sainte-Elisabeth. Ce terrain a une largeur d'environ un arpent et cinq perches sur une profondeur d'environ vingt-six arpents et six perches, le tout phis OU moins, sans garantie de mesure précise, et est borné comme Buit : à un bout par le lot No.220, à l'autre bout par le lot No 152, d'un cote" par les lots Nos i pv i PI et 150et de l'autre côté par les lots Nos. 155 et 166, des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Sainte- Elizabeth ; c. Tous le- droits et prétentions que le défendeur, Louis t ruilbault, peut avoir dans l'immeuble connu et désigné sous le No 152 des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de ladite paroisse de Sainte-Elisabeth. Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Thomas, dans le comté de Juliette, dit district de Joliette, le Y1NGT- HUITIEME jour de SEPTEMBRE prochain (1920), à DIX heures du matin, heure solaire. Le shérif, GEORGE DESROCHES. Joliette, 21 août [Première publication, 28 août 1920] FIERI PACIAS DE TERMS. Superior Court. Province of Quebec. ï A BANQUE D'HO- District of Joliette. c s-«chelaga,* plain- No I tilt; vs bons GUIL- BAULT DT AL., defendants. Immoveable property belonging to the defendant, Louis Guilbault. namely ". A piece of land forming part of the lot No of the official cadastrai plan and book of reference of the parish of Bainte-Elisabeth. This piece of land measures ahout one arpent and a half in width by ahout eighteen arpents in depth, tlic whole more or less, w ithout warranty as to precise measurements, and is bounded as follows : at one end by the Lot No. 222, at the other end and on one side by Bald lot No and on the other side by the lots Nos. IIS and 140 of the official cadastral, plan and book of reference of the parish of Sninte-EIiznheth : 6, Another piece of land forming part of the lot No. loi of the ofhoial cadastral plan and book of reference of the pariah of Sainte-Elisabeth. This piece of laud has a width of about one arpent and five perches by a depth of about twenty six arpente and six perches, the whole more or less, without warranty as to precise measurements, and is bounded as follows : at one end by the lot No at the other end by the lot No. 152, on one side by the lots Nos and 150 and on the other side by the lota No and 156, of the official cadastral plan and hook of reference of the parish of Sainte- Elisabeth; c. All the rights and pretentions which the defendant, Louis Guilbault,may have in the immoveable known and designated under the No. 152 of the official cadastral plan and book of reference of the said parish of Sainte-Elizabcth. To be sold at the church door of the pariah of Saint-Thomas, in the county of Joliette, said district of Joliette, on the TWENTY EIGHTH day of SEPTEMBER next (1920). at TEN o'clock in the morning, standard time. GEORGES DKSROGIIES. Sheriff. Joliette, 24th August, [First publication, 28th August, 1920].MONTRÉAL MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS. Cour supérieure. District de Montréal. Montréal, à savoir : \ LIENRY RICHARD No565. ) TRENHOLME ET AL., ES-QUALITÉ, demandeurs; vs CHARLES- EDOUARD MÉSSIER KT ADRIEN MES SIER, en leur qualité d'exécuteurs testamentaires de Christophe Messier ET JOSEPH N. GUIN- DON ET LOUIS D.-LATOUR. défendeurs. Une lisière de terre, dans le quartier Notre- Dame-de-Grâces, de la cité de Montréal, faisant partie du lot connu et désigné sous le numéro 141 des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, et plus particulièrement connu sur le plan «le subdivision officiel dudit lot 141, dûment produit au bureau d'enregistrment des comtés de Hochelaga et Jacques-Cartier comme Comprenant la totalité des numéros de subdivision suivants, à savoir : FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS. Superior Court. District of Montrait. Montreal, to wit :] LIE NR. Y RICHARD No J *1 TRENHOLME ET AL B8-QUAL, plaintiffs ; vs CHARLES- EDOUARD MESSIER AND ADRIEN MES SIER, both in their quality of testamentary executors of Christophe Messier AND JOSEPH- N. GTJTNDON AND LOUIS-D. LATOUR, defendants. A tract of land in the Notre-Damc-dc-Graoes ward, of the city of Montreal, forming part of the lot known and designated as number 141 on the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal and more particularly known on the official subdivision plan of the said lot 141 duly fyled in the registry office for the counties of Hochelaga and Jacques- Cartier, as comprising the whole of the following subdivision numbers, namely :

20 Trois cent cinquante-cinq (355) (une ruelle), 1. Three hundred and fifty five (355) (a lane) quatre cent vingt-neuf (429), quatre cent trente four hundred and twenty nine (429), four hun- (430), quatre cent trente et un (431), quatre cent dred and thirty (430), four hundred and thirty trente-deux (432). quatre cent trente-trois (433), one (431), four hundred and thirty two (432), quatre cent trente-quatre (434), quatre cent four hundred and thirty three (433), four hundred trente-cinq (435), quatre cent trente-six (430), and thirty four (434), four hundred and thirty quatre cent trente-sept (437). quatre cent trente- five (435), four hundred and thirty six (430), huit (43S). quatre cent trente-neuf (439). quatre four hundred and thir y seven (437), four huneent quarante (440). ayant front sur l'avenue dred and thirty eight (438), four hundred and Pacifique, quatre cent quarante et un (441), thirty nine (439). four hundred and forty (440), partie de l'avenue Park Western, quatre cents fronting Pacific avenue, four hundred and forty quarante-deux (442), quatre cent quarante-trois one (441), being part of Pak Western avenue. (443), quatre cent quarante-quatre (444), qua- four hundred and forty two (442), four hundred tre cent quarante-cinq (4-15),quatre cent qua- and forty three (433), four hundred and forty rante-six (446). quatre cent quarantc-sept (447), four (444), four hundred and forty five (445), quatre cent quarante-huit (448), quatre cent four hundred and forty six (440), four hundred quarante-neuf (4-19). quatre cent cinquante (450). and fortv seven (447), four hundred and forty quatre cent cinquante et un (451), quatre cent eight (448), four hundred and forty nine (449), cinquante-deux (452), quatre cent cinquante- four hundred and fifty (450), four hundred and trois (453), quatre cent cinquante-quatre (454) fifty one (451), four hundred and fifty two (452). quatre cent cinquante-cinq (455) quatre cent four hundred and fiftv three (453), four hundred cinquante-six (450), quatre cent cinquante-sept, and fiftv four (454), four hundred and fifty five (457), quatre cent cinquante-huit (458), quatre (455), four hundred and fifty six (45f>), four cent cinquante-neuf (459), quatre cent soixante hundred and fifty seven (457), four hundred and (400). quatre cent soixante et un (461), quatre fifty eight (458). four hundred and fifty nine cent soixante-deux (402), quatre cent soixante- (159), four hundred and sixty (400), four hundred trois (463), quatre cent soixante-quatre (464), and sixty one (401), four hundred and sixty two quatre cent soixante-cinq (465),quatre cent (462), four hundred and sixty three (463), four soixante-six (400).quatre cent soixante-sept (407), hundred and sixty four (404), four hundred and quatre cent soixante-huit (408), quatre cent sixty five (405), four hundred and sixty six (406), soixante-neuf (469), quatre cent soixante-dix four hundred and sixtv seven (467), four hundred (470), quatre cent soixante-onze (471), quatre and sixtv eight (468), four hundred and sixty cent soixante-douze (472), quatre cent soixante- nine (46*9), four hundred and seventy (470), treize (473), quatre cent soixante-quatorze (474). four hundred and seventy one (471), four hunquatre cent soixante-quinze (475), quatre cent dred and seventy two (472), four hundred and soixante-seize (470), quatre cent soixante-dix- seventy three (473), four hundred and seventy sept (477), quatre cent soixante-dix-huit (478). four (474), four hundred and seventy five (475), quatre cent soixante-dix-neuf (479), quatre cen four hundred and seventy six (470), four hundred quatre-vingt (480). quatre cent quatre-vingt-un and seventy seven (477). four hundred and (481), quatre cent quatre-vingt-deux (482), seventy eight (478), four hundred and seventy quatre cent quatre-vingt-trois (483), sur l'avenue nine (479), four hundred and eighty (480), four Pacifique, quatre cent quatre-vingt-quatre (484), hundred and eighty one (481), four hundred and partie de la rue DesChènes, quatre cent quatre- eightv two (482), four hundred and eighty three vingt-cinq (4S5), quatre cent quatre-vingt-six (483), fronting Pacific avenue, four hundred and (486), quatre cent quatre-vingt-sept (487), eighty four (484), being part of DesChehes quatre cent quatre-vingt-huit (488). quatre cent street, four hundred and eightv five (485), four quatre-vingt-neuf (489), tous sur l'avenue Paci- hundred and eighty six (486). four hundred and fique, quatre cent quatre-vingt-dix (490), partie eightv seven (487), four hundred and eighty de l'avenue Pacifique, quatre cent quatre-vingt- eight*(488), four hundred and eighty nine (489). onze (491), quatre cent quatre-vingt-douze all fronting Pacific avenue, four hundred and (492), ^quatre cent quatre-vingt-treize (493), ninety (490), part of Pacific avenue, four hunquatre cent quatre-vingt-quatorze (494), quatre dred and ninety one (491), four hundred and cent quatre-vingt-quinze (495), quatre cent ninety two (492, four hundred and ninety three quatre-vingt-seize (490), quatre cent quatre- (493), four hundred and ninety four (494), four vingt-dix sept (497). quatre cent quatre-vingt- hundred and ninety five (495), four hundred and dix-huit (498). quatre cent quatre-vingt-dix-neuf ninety six (490), four hundred and ninety seven (499), cinq cent (500), ayant front sur l'avenue (497), four hundred and ninety eight (493), four Pacifique, cinq cent un (501), partie de la rue hundred and ninety nine (499), five hundred DesChènes, cinq cent deux (502), cinq cent trois (500) fronting Pacific avenue, five hundred and (503). cinq cent quatre (504), cinq cent cinq one (501), part of DesChènes street, five hundred (505), cinq cent six (506), cinq cent sept (.507), and two (502), five hundred and three (503), cinq cent huit (508), cinq cent neuf (509), five hundred and four (504), five hundred and cinq cent dix (510), cinq cent onze (511), cinq five (505), five hundred and six (50G), five cent douze (512), cinq cent treize (513), cinq hundred and seven (507), five hundred and eight cent quatorze (514), cinq cent quinze (515), (508), five hundred and nine (509), five hundred cinq cent seize (516), cinq cent dix-sept (517), and ten (510), five hundred and eleven (511). cinq cent dix-huit (518), cinq cent dix-neuf (519), five hundred and twelve (512), five hundred and cinq cent vingt (520), cinq cent vingt et un (521), thirteen (513), five hundred and fourteen (514). cinq cent vingt-deux (522), cinq cent vingt-trois five hundred and fifteen (515), five hundred and (523), cinq cent vingt-quatre (524), cinq cent sixteen (316), five hundred and seventeen (517), vingt-cinq (525), cinq cent vingt-six (526), five hundred and eighteen (518), five hundred cinq cent vingt-sept (527), cinq cent vingt-huit and nineteen (519), five hundred and twenty (528), cinq cent vingt-neuf (529), cinq cent trente (520), five hundred and twenty one (521), five (530), cinq cent trente et un (531). cinq cent hundred and twenty two (522), five hundred and trente-deux (532), cinq cent trente-trois (533), twenty three (523), five hundred and twenty four cinq cent trente-quatre (534), cinq cent trente- (524), five hundred and twenty five (525), five cinq (535), cinq cent trente-six (536),cinq cent hundred and twenty six (526), five hundred and trente-sept (537), cinq cent trente-huit (538), twenty seven (527), five hundred and twenty

21 1885 cinq cent trente-neuf (539), cinq cent quarante eight (528), five hundred and twenty nine (529,) (540), cinq cent quarante till) (Ml), ayantfront five hundred and thirty (530), five hundred and sur l'avenue Pacifique, cinq cent quarante-deux thirty one (531), five hundred and thirty two (542), avenue Park Western, cinq cent quarante- (532), five hundred and thirty three (533). five trois (543), cinq cent quarante-quatre (544), hundred and thirty four (534), five hundred and cinq cent quarante-cinq (515), cinq cent qua- thirty five (535),' five hundred and thirty six rantc-six (540). cinq cent quarantc-sept (547), (530). five hundred and thirty seven (537), cinq cent quaranle-huii (648), cinq cent qua- five hundred and thirty eight (538), five hun-'red rantc-neuf (549), cinq cent cinquante (550), and thirty nine (539), five hundred and forty cinq'cent cinquante et un (661), cinq cent cin- (640), five hundred and forty one (541) fronting quante-deux (552). cinq cent einquate-trois (553), Pacific avenue, five hundred and forty two (542), cinq cent cinquante-quatre (554), cinq cent Park Western avenue, five hundred and forty cinquante-cinq (555). cinq cent cinquante-six three (543;, five bundled and forty four (544) (550), cinq cent cinquante-sept (557), cinq cent five hundred and forty five (515),'five hundred cinquante-huit (558), cinq cent cinquante-neuf and forty lix (510). five hundred and forty seven (559). dnq cent soixante (500). cinq cent soixante (547), five hundred and forty eight (548). five et un (501), cinq cent soixante-deux (502), hundred and forty nine (546), five,hundred and cinq cent soixante-trois (563), cinq cent soixante- fifty (550), five hundred and fifty one (551), quatre (504), cinq cent soixante-cinq (505), five hundred and fifty two (552), five hundred Cinq cent soixante-six (5(50), cinq cent soixante- and fifty three (553), five hundred and fifty four sept (567). cinq cent soixante-huit (508). ayant. five hundred and fifty five (555), five front sur l'avenue Pacifique, cinq cent soixante- hundred and fifty six (550), "five hundred and neuf (509), ayant front sur l'avenue Atlantique, fifty seven (557). five hundred and fifty eight dnq cent soixante-dix (570). cinq cent soixante (658), five hundred and fifty nine (559), five hunet onze (571). cinq cent soixante-douze (572), dred and sixty (500), five liundred and sixty one cinq cent soixante-treize (573). cinq cent soixante- (561), five hundred and sixty two (502), five quatorze (574). cinq cent soixante-quinze (575), hundred and sixty three (563), five hundred and cinq cent soixante-seize (570). cinq cent soixante.-- sixty four (504), five liundred and sixty five(565). dix-sept (577), cinq cent soixante-dix-huit (57S), five hundred and sixty six (566). five hundred dnq cent Boixante-dix-neuf (579). cinq cent and sixty seven (567), five hundred and sixty quatre-vingt (580). cinq cent quatre-vingt-un eight (5(i's). fronting Pacific avenue, five liundred (581), cinq cent quatre-vingt-deux (582). cinq and-ixty nine (509). frontingon Atlantic avenue, cent quatre-vingt-trois (583). cinq cent quatre- five hundred and seventy (570), five hundred and vingt-quatre (584), dnq cent quatre-vingt-cinq seventy one (571), five hundred and seventy two (585), cinq cent quatre-vingt-six (580). cinq (572), five hundred and seventy three (573), five cent quatre-vingt-sept (587). cinq cent quatre- liundred and seventy four (574), five hundred and vingt-huit (588), cinq cent quatre-vingt-neuf seventy five (575), five hundred and seventy (589), Cinq cent quatre-vingt-dix (590), cinq six (576), five hundred and seventy seven (577), cent quatre-vingt-onze (591), cinq cent quatre- five hundred and seventy eiglit (578), five hunvingt-douze (592), cinq cent quatre-vingt-treize died and seventy nine (579), five liundred and (593), cinq cent quatre-vingt-quatorze (594), eightv (580), five hundred and eighty one (5S1), cinq cent quatre-vingt-quinze (595), cinq cent five hundred and eighty two (582), five hundred quatre-vingt-seize (590). cinq cent quatre-vingt- and eighty three (583), five hundred and eighty dix-sept (597), cinq cent quatre-vingt-dix-huit four (584), five hundred and eighty five (5S5), (598). cinq cent quatre-vingt-dix-neuf (599), five hundred and eighty six (58G), five hundred six cent (000), six cent un (601), six cent deux and eightv seven (587), five hundred and eighty (602), six cent trois (603), six cent quatre (604), eight (588), five hundred and eighty nine (589), six cent cinq (605). six cent six (606), six cent five hundred and ninety (590), five hundred and sept (607). six cent huit (608), six cent neuf (609), ninety one (591), five hundred and ninety two six cent dix (010), six cent onze (611), six cent (592)', five hundred and ninety three (593). five douze (612), six cent treize (613). six cent hundred and ninety four (594). five hundred and quatorze (614), six cent quinze (615), six cent ninety five (595), five hundred and ninety six seize (616), six cent dix-sept (617). six cent dix- (5%),five hundred and ninety seven (597), five huit (618), six cent dix-neuf (619), six cent hundred and ninety eight 5*98), five hundred vingt (620), six cent vingt et un (621), six cent and ninetv nine (599), six liundred (600, six vingt-deux (622), six cent vingt-trois (623), hundred and one (601), six hundred and two six cent vingt-quatre (624), six cent vingt-cinq (602), six hundred and three (603), six hundred (625), six cent vingt-six (626). six cent vingt-sept and four (604), six hundred and five (005), (627), six cent vingt-huit (628). six cent vingt- six hundred and six (606), six hundred and seven nuef (629), six cent trente (630), six cent trente (607), six hundred and eight (608), six hundred et un (631), six cent trente-deux (632), six cent and nine (609), six hundred and ten (610), six trente-trois (633), six cent trente-quatre (634), hundred and eleven (611), six hundred and twelve six cent trente-cinq (035). six cent trente-six (636) (612), six hundred and thirteen (613), six hunsix cent trente-sept (637), six cent trente-huit dred and fourteen (614), six hundred and fifteen (638), six cent trente-neuf (639), six cent qua- (615), six hundred and sixteen (616), six hundred rante (640), six cent quarante et un (641), and seventeen (617), six hundred and eighteen six cent quarante-deux (642), six cent quarante- (618), six hundred and nineteen (619), six huntrois (643), six cent quarante-quatre (644), dred and twenty (620), six hundred and twenty six cent quarante-cinq (645), six cent quarante- one (621), six hundred and twenty two (622), six (646), six cent quarante-sept (647), six cent 8ix hundred and twenty three (623), six hundred quarante-huit (648), ayant front sur l'avenue and twenty four (624), six hundred and twenty Atlantique, six cent quarante-neuf (649), partie fi ve (625), six hundred and twenty six (626), six de l'avenue Atlantique, six cent cinquante (650), hundred and twenty seven (627), six hundred six cent cinquante et un (651), six cent cinquante- and twenty eight (628), six hundred and twenty deux (652), six cent cinquante-trois (653), ni n e (629), six hundred and thirty (630), six six cent cinquante-quatre (654), six cent cinq- hundred and thirty one (631), six hundred and quante-cinq (655), six cent cinquante-six (656), thirty two (632), six hundred and tliirty three six cent cinquante-sept (657), six cent cinquante- (633), six hundred and thirty four (634), six

22 1886 huit (658), six cent cinquante-neuf (659), six cent soixante (660), six cent soixante et un (661), six cent soixante-deux (662), six cent soixante-trois (063). six cent soixante-quatre (664), six cent soixante-cinq (665), six cent soixante-six (666), ayant front sur l'avenue Atlantique, six cent soixante-sept (667), partis de la rue 1 )es( 'lunes, six cent soixante-huit (668), six cent soixante-neuf (669). six cent soixante-dix (070). six cent soixante-onze (671), six cent soixante-douze (672). fcix cent soixante-treize (673), six cent soixante-quatorze (674), six cent soixante-quinze (675), six cent soixante-seize (676), six cent soixante-dix-sept (677), six cent soixante-dix-huit (678), six cent soixante-dixneuf (679), six cent quatre-vingt (080). six cent quatre-vingt-un (681), six cent quatre-vingt-deux (682), six cent quatre-vingt-trois (688), six cent quatre-vingt-quatre (684). six cent quatre-vingtcinq (685). six cent quatre-vingt-six ((586), six cent quatre-vingt-sept (087), six cent quatrevingt-huit (088), six cent quatre-vingt-neuf (689), six cent quatre-vingt-dix (090), six cent quatrevingt-onze (091), six cent quatre-vingt-douze (692), six cent quatre-vingt-treize (093), six cent quatre-vingt-quatorze (694), six cent quatrevingt-quinze (695). six cent quatre-vingt-seize (696), six cent quatre-vingt-dix-sept (097), six cent quatre-vingt-dix-huit (698), six cent quatre-vingt-dix-neuf (699). sept cent (700). sept cent un (701), sept cent deux (702). sept cent trois (703), sept cent quatre (704), sept cent cinq (705), sept cent six (706), sept cent sept (707), ayant front sur l'avenue Atlantique;, sept cent huit (708). partie de l'avenue Park Western, sept cent neuf (709). sept cent dix (710), sept cent onze (711), sept cent douze (712). sept cent treize (713), sept cent quatorze (714), sept cent quinze (715), sept cent seize (710). sept cent dix-sept (717). sept cent dix-huit (718). sept cent dix-neuf (719), sept cent vingt (720), sept cent vingt et un (721), sept cent vingt-deux (722), sept cent vingt-trois (723), sept cent vingt-quatre (724), sept cent vingt-cinq (725). sept cent vingt-six (726). sept cent vingt-sept (727), sept cent vingt-huit (728), sept cent vingtneuf (729), sept cent trente (730), sept cent trente et un (731), sept cent trente-deux (732). sept cent trente-trois (733) et sept cent trentequatre (734) inclusivement, ayant front sur l'avenue Atlantique ; hundred and thirty five (635), six hundred and thirty six (636), six hundred and thirty seven (637), six liundred and thirty eight (638), six hundred and thirty nine (639), six hundred and forty (640), six hundred and forty one (041), six hundred and forty two (042), six liundred and forty three (643), six hundred and forty four (644), six hundred and forty five (645), six liundred and forty six (040), six hundred and forty seven (047), six hundred and forty eight (048) fronting Atlantic avenue, six hundred and forty nine (049), part of Atlantic avenue, six hundred and fifty (050), six hundred and fifty one (051), six hundred and fifty two (652), six hundred and fifty three (653), six hundred and fifty four (664). six hundred and fifty five (055), six hundred and fifty six (666), six hundred and fifty seven (667). six hundred and fifty eight (658), six liundred and fifty nine (659), six hundred and sixty (060), six hundred and sixty one (661), six hundred and sixty two (662), six hundred and sixty three (003), six hundred and sixty four (664), six hundred and sixty five (665), six hundred and sixty six (666) fronting Atlantic avenue, six hundred and sixty seven (667), part of Des Chênes street, six hundred and sixty eight (668), six hundred and sixty nine (669), six hundred and seventy (670), six hundred and seventy one (071), six liundred and seventy two (672), six hundred and seventy three (673), six hundred and seventy four (674), six hundred and seventy five (675), six hundred and seventy six 676), six hundred and seventy seven (677), six hundred and seventy eight (078), six hundred and seventy nine (079), six hundred and eighty (080), six hundred and eighty one (681), six hundred and eighty two 682), six hundred and eighty three (683), six hundred and eighty four (684), six liundred and eighty five (685), six hundred and eighty six (686), six hundred and eighty seven (687). six hundred and eighty eight (688), six hundred and eighty nine (689), six hundred and ninety (690), six hundred and ninety one (691), six hundred and ninety two (692), six hundred and ninety three (693), six hundred and ninety four (694), six hundred and ninety five (695), six hundred and ninety six (696), six hundred and ninety seven (697), six hundred and ninety eight (698), six hundred and ninety nine (699), seven hundred (700), seven hundred and one (701), seven hundred and two (702), seven hundred and three (703), seven hundred and four (704), seven hundred and five (705), seven hundred and six (706), seven hundred and seven (707) fronting Atlantic avenue, seven hundred and eight (708), part of Park Western avenue, seven hundred and nine (709), seven hundred and ten (710), seven hundred and eleven (711), seven hundred and twelve (712), seven liundred and thirteen (713), seven hundred and fourteen (714), seven hundred and fifteen (715), seven hundred and sixteen (716), seven hundred and seventeen (717), seven hundred and eighteen (718), seven hundred and nineteen (719), seven hundred and twenty (720), seven hundred and twenty one (721), seven hundred and twenty two (722), seven hundred and twenty three (723), seven hundred and twenty four (724), seven hundred and twenty five (725), seven hundred and twenty six (726), seven liundred and twenty seven (727), seven hundred and twenty eight (728), seven hundred and twenty nine (729), seven hundred and thirty (730), seven hundred and thirty one (731), seven hundred and thirty two (732), seven hundred and thirty three (733) and seven hundred and thirty four (734) inclusive, fronting Atlantic avenue ;

23 La partie de la subdivision cent douze (112), étant l'avenue Atlantique ; bornée au nord-ouest par la subdivision six cent quarante-neuf (049), au sud-est par une autre partie de ladite subdivision cent douze (112), d'un côté au nord-est par la subdivision six cent cinquante deux (052) jusqu'à la subdivision sept cent trente-quatre (734), inclusivement, et de l'autre côté au sud-ouest par les subdivisions cinq cent soixante-neuf (509) à la subdivision six cent quarante-sept (047) et partie de six cent quarante-huit (048). 3. La partie de la subdivision trois cent douze (312), étant l'avenue Pacifique ; bornée au nordouest par la subdivision quatre cent quatrevingt-dix (490). au sud-est par une autre partie de la subdivision trois cent douze (312). au nordest par partie de la subdivision quatre cent quatre-vingt-douze (492) et la subdivision quatre cent quatre-vingt-treize (493) jusqu'à la subdivision cinq cent soixante-huit (508), inclusivement, et au sud-ouest par les subdivisions trois cent cinquante-quatre (354). trois cent cinquantetrois (353). trois cent cinquante-deux (352), trois cent cinquante-un (351), trois cent cinquante (350), trois cent quarante-neuf (349), trois cent quarante-huit (348). quatre cent vingt-neuf (429) jusqu'à la subdivision quatre cent quatre-vingt-neuf (489), inclusivement. La limite sud-est de parties des subdivisions cent douze (112) et trois cent douze (312) présentement vendues étant une ligne de prolongation vers le sud-est du côté nord-ouest de la subdivision trois cent cinquante-six (350). autrefois comprise dans une rue projetée pour être connue comme étant l'avenue Townsend. 4. Partie de la subdivision quatre cent treize (413), mesurant un pied de largeur par trois cent cinquante pieds de longueur ; et bornée à une extrémité au nord-ouest par une partie non- BUbdivisée du lot 141, à l'autre extrémité au sudest par la subdivision trois cent cinquante-six (356). dudit lot 141 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, d'un côté au nord-est par une ruelle portant le numéro de subdivision trois cent cinquante-cinq (355) dudit lot 141. et de l'autre côté au sud-ouest par le lot 140 desdits plan et livre de renvoi. 5. Une partie non subdivisée dudit lot 141 de la municipalité de la paroisse de Montréal, sise immédiatement en arrière des subdivisions quatre cent vingt-neuf (429), quatre cent trente (430), quatre cent trente-un (431), quatre cent trente-deux (432), quatre cent trente-trois (433), quatre cent trente-quatre (434), quatre cent trente-cinq (435), quatre cent trente-six (436), quatre cent trente-sept (437). quatre cent trentehuit (438), quatre cent trente-neuf (439), quatre cent quarante (440), du dit lot cent quarante et un 141; bornée aune extrémité au nord-ouest par la subdivision quatre cent quarante et un (441), partie de l'avenue Park Western, à l'autre extrémité au sud-est par les subdivisions trois cent Cinquante-cinq (355) et quatre cent treize (413) dudit lot 141, et vers le sud-ouest par le lot 140 desdits plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal. Ladite partie de subdivision mesurant dix pieds de largeur par une profondeur de trois cent dix-sept pieds. La totalité des numéros susmentionnés de subdivisions, parties de subdivision et portion non subdivisée dudit lot 141 dos plan et livre 2. The part of subdivision one hundred and twelve (112) being Atlantic avenue; bounded to the north west by subdivision six hundred and forty nine (649), to the south east by another part of the said subdivision one liundred and twelve (112), on one side to the north east by subdivision six hundred and fifty two (652) to subdivision seven hundred and thirty four (734), inclusive, and on the other side to the south west by subdivisions five hundred and sixty nine (569) to subdivision six hundred and forty seven (647) and part of six hundred and forty eight (648) ; 3 That part of subdivision three hundred and twelve (312) being Pacific avenue ; bounded to the north west by subdivision four hundred and ninety (490), to the south cast by another part of subdivision three hundred and twelve (312). to the north east by part of subdivision four hundred and ninety two (492) and subdivision four hundred and ninety three (493) to subdivision five hundred and sixty eight (568), inclus ve, and to the south west by ubdivisions three hundred and fifty four (354), hree hundred and fifty three (353), three liundred and fifty 5wo (352), three hundred and fifty one (351), three hundred and fifty (350), three hundred and forty nine (849). three hundred and forty eight (348), four hundred and twenty nine (429) to subdivision four hundred and eighty nine (489). inclusive. The south east limit of the parts of subdivisions one hundred and twelve 112), and three hundred and twelve (312) presently sold being a line in the prolongation south easterly of the north west side of the subdivision three hundred and fifty six (356), formerly comprised in a projected street to be known as Townsend avenue ; 4. Part of subdivision four hundred and thirteen (413) measuring one foot in width by three hundred and fifty feet in length ; and bounded at one end to the north west by an unsubdivided part of the lot 141, at the other end to the south east by subdivision three hundred and fifty six (350) of said lot 141 of the official plan and book of reference of the )xirish of A [ont real, on one side to the north east by a lane bearing subdivision number three hundred and fifty five (355) of the said lot 141, and on the other side to the south west by lot 140 of the said plan and book of reference ; 5. An un-subdivided part of said lot 141 of the municipality of the parish of Montreal lying immed ately in rear of subdivisions four hundred and twenty nine (429), four liundred and thirty (430), four hundred and thirty one (431). four hundred and thirty two (432), four hundred and thirty three (433), four hundred and thirty four (434), four hundred and thirty five (435), four hundred and thirty six (436), four hundred and thirty seven (437), four hundred and thirty eight (438), four hundred and thirty nine (439), four hundred and forty (440) of the said lot 141 ; bounded at one end to the north west by subdivision four hundred and forty one (441), part of Park Western avenue, at the other end to the soutli cast by subdivisions three hundred and fifty five (355) and four hundred and thirteen (413) of said lot 141 and towards the south west by lot 140 of he said official plan and book of reference o the municipality of the parish of Montreal. The said subdivision part measuring ten feet in width by a depth of three hundred and seventeen feet. The whole of the above mentioned subdivision numbers, parts of subdivision numbers and unsubdivided portion of the said lot 141 of the

24 1SSS de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, constituant une lisière de tern* bornée à une extrémité au nord-ouest parle droit de passage du 'lien, in de fer < hitarioct Québec mainteiiant connue auxdits plan et livre de renvoi sous le numéro 4712, à l'autre extrémité au suil-e.-t par la sulxlivision trois cent cinquante-six (356), D&rtie dee subdivisions cent douze (112), trois cent douze (312) dudit lot 141 ainsi que par une portion non subdivisée du lot 141 réservé pour une rue projetée pour être np >elée avenue Townscnd. d'un côté au nord-est par le lot 11.2 et de l'autre côté au sud-ouest par le lot 140 desdits plan et livre de renvoi officiels, moins les numéros de subdivisions trois cent quarante-huit (348),trois c«ni quarante-neuf (349), trois cent cinquante (360), trois cent cinquante-un (351), trois cent cinquante-deux (352), trois cent cinquante-trois (353) et trois cent cinquante-quatre (354), du lot 141 desdits plan et livre de renvoi, lesquels sont compris dans les limites susmentionnées. l.c tout mesurant une superficie totale de trentedeux arpents et trente-huit perches 32'arpente et 38 perches. Toutes les dimensions sont d'après la mesure anglaise, Une lisière de terre située dans le quartier Nbtre-Dame-de-Gruces,de le cité de Montréal, étant une partie non subdivisée du lot connu et désigné comme étant le numéro 141 des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal ; bornée au sud-est par le droit de passage du chemin de fer Ontario et Québec, maintenant connu comme étant le lot numéro 4712 desdits plan et livre de renvoi officiels, au nord-ouest par un cours d'eau séparant ledit lot 141 d'avec les lots et 106 jusqu'au nord-est par le lot 142 et au sud-ouest par le lot 140 desdits plan et livre de renvoi, de forme irrégulière, et mesurant six arpente et un dixième d'un arpent en superficie (6.1 arpents). Pour être vendue comme un seul tout, conformément au jugement de l'hon. juge Tellicr, en date du 20 juillet Pour être vendue à mon bureau, dans la cité de Montréal, le VINGT-NEUVIÈME jour de SEPTEMBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi. Bureau du shérif, Le député-shérif, Montréal, 25 août EUGENE GOUIN (Première publication, 14 août 1920 est nulle] [La publication du 21 août 1920 est nullej [Première publication, 28 août 1920] official plan and book of re r erence of the municipality of the parish of Montreal forming a tract of land bounded at one end to the north west by the right of way of the Ontario and Quebec Railway now known as number 4712 of the said official plan and book of reference, at the other end to the south east by sulxlivision number three hundred and fifty six (856),part of subdivisions one hundred and twelve (112), three hundred and twelve (312) of said lot 141 and by an unsubdivided portion of the lot 141 left for a projected to be known as Townsend avenue, on one side to the north east by lot 142 and on the other side to the south we t by lot 140 of the said official plan and book of reference, less subdivision numberi three hundred and forty eight (348), three hundred and forty nine (349), three hundred and fivty (350), three hundred and fifty one (351), three hundred and fifty two (352), three hundred and fifty three (363) and three hundred and fifty four (354) of the lot 141 of the said plan and I look of reference which are included with in the above mentioned boundaries. The whole containing a total superficial area of thirty two arpents and thirty eight perches, 32 arp. 38 perches. All the measurements are in English measure. Another tract of land situate in the Notre- Dame-de-Graces ward, of the city of Montreal, being an unsubdivided part of the tot known and designated as number 141 upon the official plan and hook of reference of the municipality of the parish of Montreal ; bounded to the south east by the right of way of the Ontario and Quebec Railway now known at lot number 4712 of the said official plan and book of reference, to the north west by a water course separating the said lot 141 from the lots 102,103 and 106 to the north cast by lot 142 and to the south west by lot 140 of the said plan and book of reference being of irregular figure and containing six arpenta and one tenth of an arpent in superficies. (6.1 arpents.) To be sold as a whole, pursuant to a judgment of Honorable Justice Tellicr, dated 20th day of July, To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY NINTH day of SEPTEMBER next, at TWO o'clock in the afternoon. Sheriffs office. EUGENE GOUIN, Montreal, 25th August, Deputy sheriff [First publication, 14th August, is null] [The publication of 21st August, is nulll [First publication, 28th August, 1920] FIERI FACIAS DE TERRIS. FIERI FACIAS DE TERRIS. Cour supérieure. District de Montréal. Superior Court. District of Montreal. Montréal, à savoir :) MORMAN-W. LYS- Montreal, to wit : \ MORMAN-W. LYS- No / 1^ TER, demandeur; No I * ' TER, plaintiff; vs vs DOMINICO COPPOLA, défendeur. DOMINICO COPPOLA, defendant. Un emplacement situé dans le quartier Saint- An emplacement situate in the Saint Henry Henri de la cité de Montréal, connu sous le numéro seize cent cinquante-trois des plan et livre number sixteen hundred and fifty three on the ward of the city of Montreal, known under the de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, official plan and book of reference of the parish mesurant environ quarante-cinq pieds de largeur par une profondeur irrégulière, et ayant une width by an irregular depth, and having a super of Montreal, containing about forty five feet in superficie de sept mille huit cent quatre pieds, ficial area of seven thousand eight hundred and mesure française, et plus ou moins; borné en four feet, French measure, and more or less; front par la rue Saint-Jacques (autrefois chemin bounded in front by Saint James street (formerly de Montréal et Lachine avec la maison portant les numéros 2309, 2311 et 2313 de la rue house bearing the numbers 2309, 2311 and 2313 the Montreal and Lachine road) with the Saint-Jacques, et les autres bâtiments dessus Saint James street, and other buildings thereon construits. erected. Pour être vendu à mon bureau, dans la cité To be sold at my office, in the city of Montreal,

25 1889 de Montreal, le TRENTIEME jour de SEP TEMBRE prochain, à DIX heures de l'avantmidi. Bureau du shérif. ïx» shérif, Montréal, le 25 août L.-J. LEMIEUX (Première publication, 28 août 1920] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS. Cour supérieure.~-district de Montréal. Montréal, à savoir :\ f^lte DE WEST- No4291. / ^ MOUNT, eorporation mtlllicipale, ayant son principal bureau d'affaires dans la cité de Westmount. dans le district de Montréal, demanderesse ; vs DAME MARY JANE ROBINSON, maintenant ou autrefois des cité et district de Montréal, épousc séparée de biens de William Rodden. maintenant OU autrefois de Montréal susdit, et le dit William Rodden pour autoriser sadite épouse, défenderesse. Un emplacement sis et situé en la cité de Westmount, district de Montréal, axant front sur l'avenue Greene, de la dite cité, connu et désigné sous le No 10 de la subdivision officielle du lot originaire No 861, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Montréal avec bâtisses dessus érigées. Pour être vendu à mon bureau, dans la cité.le Montréal, le NE! TIE ME jour de SEPTEM BRE prochain, à DIX heures du matin. Bureau du shérif. Le shérif, Montréal. 4 août L.-.I. LEMIEUX. [Première publication, 7 août 1920] 2933 FIERI FACIAS DE TERRIS. FIERI YM'IA^ DE TERRIS. Cour supérieure. District de Movtréal, Superior Court. District of Montreal. Montréal, ù savoir :\ MICHEL ROBITAIL- Montreal, to wit :\ 1V/IICI1EL ROBITAILLE No j'ivl LE demandeur ; vs Xo / 1V1 plaintiff ; vs URGEL URGEL BRUNET, défendeur. BRUNET. defendant. Un lot de terre ou emplacement sis et situé au A lot of land or emplacement being and situate village de Sainte-Geneviève, connu et désigné in the village of Sainte-Geneviève, known and sous le numéro quatre-vingt-quatre (S4) aux plan designated under the number eighty four (84) et livre de renvoi officiels dudit village de Sainte- on the official plan and book of reference of the Geneviève avec maison, grange et autres bâtisses dessus construites ; borné en front par le barn and other buildings thereon erected ; said village of Sainte-Geneviève with house, chemin public. bounded in front by the public road, Pour être vendu à mon bureau, en la cité de To be sold at my office, in the citv of Montreal, Montréal, le NEUVIEME jour de SEPTEM on the NINTH day of SEPTEMBER next, at BRE prochain, à ONZE heures du matin. ELEVEN o'clock in the forenoon. Bureau du shérif. Le shérif, Montréal. 4 août L.-J s LEMIEUX [Première publication, 7 août 1920] on the THIRTIETH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon. Sheriff's office. L.-J. LEMIEUX, Montreal, 25th August, Sheriff. 3 Kit 35-2 (First publication, 28th August, 1920] FIERI FACIAS DE BOMS ET DE TERRIS. Superior Court. District of Montreal. Montreal, to wit: I fmty OF WEST- Xo / MOUNT, a municipal corporation, having its principal place of business in the citv of Wcstmount, in the district of Montreal, plaint iff ; vs DAME MARY JANE ROBINSON, now or formerly of the city and district of Montreal, wife separated as to property of WUliam Rodden. now or formerly of Montreal, aforesaid, and the said William Rodden to authorize his said wife hereindefendant. An emplacement lying and situate in the city of We-t mount, district of Montreal, fronting on Greene avenue, of the said city, know nand designated under No. 10. of the official subdivision of the original lot No. 301, on the official plan and book of reference of the cadastre of the parish of Montreal with buildings thereon erected. To be sold at my office, In the city of Montreal, on the NINTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon. Sheriff's office, L.-J. LEMIEUX. Montreal. 4th August. J920. Sheriff. [First publication. 7th August, 1920] 2931 Sheriff's office. L.-J. LEMIEUX, Montreal, 4th August, Sheriff [First publication, 7th August, 1920] TERREBONNE TERREBONNE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS. FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS. Cour supérieure. Superior Court. Canada, L A BANQUE NA Canada, j A BANQUE NA- Province de Québec, TIONALE, demanderesse : contre District of Terrebonne. tiff ; against ANTOI- Province of Quebec, *-* TIONALE, plain- District de Terrebonne. No ANTOINE HURTU- No NEHURTUBISE.defendant, to wit : BISE, défendeur, à savoir : Comme appartenant audit défendeur : As belonging to said defendant : Les lots de terre sis et situés dans la paroisse The lots of land lying and situated in the de Saint-Sauveur-des-Monts, comté et district parish of Saint-Sauveur-des-Monts, county and de Terrebonne, et connus et désignés aux plan et district of Terrebonne, and known and designated on the official plan and book of reference livre de renvoi officiels de ladite paroisse de Saint-Sauveur-des-Monts, sous les numéros 25- of said parish of Saint-Sauveur-des-Monts, under the Nos et 439 avec toutes les bâtisses dessus érigées and 439 with all the buildings thereon erected.

26 Pour ôtrc vendus a 1» porte de l'église catholique de la paroisse de Saint-Sauveur-des-Monts, comté et district de Terrebonne, le VINGT- NEUVIEME jour de BEPTEMBTU5 1090, à DIX heures de l'avant-midi. Bureau du shérif, Le shérif, J.-W. CYB. Sainte-Seholastique, 25 août [Première publication, 28 août 1920) 1890 PIER] FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS. PROCEDURE SOMMAIRE Canada, I I & P. DA VIO NON, Province de Québec, I J«LIMITEE, de- District de Montréal. [ manderesse ; vs No ) CLARENCE-LOUIS PORTIER, défendeur. à savoir : Connue appartenant audit défendeur: 1. Un lot de terre situé en la paroisse de Sainte- Marguerite du Lac Masson, dans le comté de Terrclxmnc, connu et désigné sous le numéro un de la subdivision du lot originaire numéro vingttrois (23-1) aux plan et livre de renvoi officiels du sixième rang du canton de Wexford, dite paroisse de Sainte-Marguerite, contenant en superficie un million quatre-vingt -douze mille six cents pieds carrés (1,092,600 p.c.) plus ou moins, mesure anglaise ; 2. Un autre lot de terre situé au même endroit, connu et dé-igné sous le No 1 de la subdivision du lot originaire No 21 (lot 24-1) aux même plan et livre de renvoi officiels du sixième rang du canton de Wexford, dite paroisse de Sainte- Marguerite,* contenant en superficie quatre cent soixante-sept mille trois cents pieds carrés ( p.c.) plus ou moins, mesure anglaise avec les bâtisses dessus érigées et avec les servitudes actives et passives, apparentes et occultes attachées auxdits immeubles. Sujet néanmoins, ledit lot numéro un de la subdivision dudit lot originaire numéro vingt-trois (lot 23-1) à la réserve de tout le bois de service qui s'y trouve et de la coupe de ce bois en faveur de Raymond Pépin et Antoine Pépin, propriétaires de moulins à scie, dudit lieu de Sainte-Marguerite, d'après les termes de l'acte de vente desdits immeubles par eux consenti à Leopold Pepin et à Clarence- Louis Portier ci-dessus nommés, passé devant J.-P. Cardinal, notaire, le huit octobre mil neuf cent dix-sept (1917) et enregistré au bureau d'enregistrement du comté de Terrebonne, sous le No Pour être vendus à la porte de l'église catholique de la paroisse de Sainte-Marguerite, comté et district de Terrebonne, le TRENTIEME jour de SEPTEMBRE à UNE heures de l'aprèsmidi. Bureau du shérif, Le shérif J.-W. CYR. Sainte-Seholastique, 25 août [Première publication, 28 août 1920 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS. Ciiur supérieure. Canada, JOSEPH BEECIIKY; Province de Québec, ' J demandeur ; contre District de Montréal, i défendeur, à savoir: No j HARRY COLLINS, 1, Un lopin ou une lisière de terre, de forme triangulaire, qui est une partie du lot numéro vingt-sept-a (27-A) du septième rang, sur les plan et livre de renvoi officiels du canton Wolfe; borné au nord par la terre de Ls de G. Dusablon, To be sold at the catholic church door of the parish of Saint-Sauveur-des-Monts, county and district of Terrebonne, on the TWENTY NINTH day of SEPTEMBER at TEN o'clock in the forenoon. Sheriff's office. J. W. CYR, Sheriff. Bamte-Soholastique, 25th August, [First publication, 28th August, FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS. - SUMMARY PROCEEDING. Canada, ) I <fc P. DAVIGNON, Province of Quebec, J» LIMITEE, plain- District of Terrebonne, f tiff ; vs CLARENCE No I LOUIS PORTIER, defendant, to wit : As belonging to said defendant : 1. A lot of land situate in the parish of Sainte- Marguerite du Lac Masson, in the county of Terrebonne, known and designated under the number one of the subdivision of original lot number twenty three (23-1) on the official plan and book of reference of the sixth range of the township of Wexford, said parish of Sainte-Marguerite, containing in superficies one million, ninety two thousand and six hundred square feet (1,092,000 sq. ft.) more or less, English measure ; 2. Another lot of land situate at the same place, known and designated under the No. 1 of the subdivision of original lot No. 24 (lot 24-1) on same official plan and book of reference of the sixth range of Wexford township, said parish of Sainte-Marguerite, containing in superficies four hundred and sixty seven thousand, three hundred square feet (407,300 sq. ft.), more or less, eng'.ish measure with the buildings thereon erected and with the active and passive, apparent and unapparent servitudes attached to said immoveables. Subject, however, the said lot number one of the subdivision of said original lut number twenty three (lot 23-1) to the reserve of all the commercial timber thereon and the cut of such timber in favor of Raymond Pepin and Antoine Pepin, saw-mill owners of the said parish of Sainte-Marguerite, according to the terms of the deed of sale of said immoveables made by them to Leopold Pepin and Clarence - LOUIS Portier, aforesaid, before J.-F. Cardinal, notary, on the eighth October, one thousand nine hundred and seventeen (1917) and registered at the registry office, of the county of Terrebonne, under the No To be sold at the catholic church door of the parish of Sainte-Marguerite, county and district of Terrebonne, on the THIRTIETH day o SEPTEMBER, 1920, at ONE o'clock in the afternoon. Sheriffs office. J.-W. CYR Sheriff. Sainte-Scholastique, 25th August, [First publication, 28th August, 1920] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS. Superior Court. Canada, JOSEPH BEECHEY, Province of Quebec," J plaint iff : against HAR- District of Montreal. RY COLLINS, defend- No ant, to wit : 1. A. certain piece or tract of land, of a triangular form, being a part of lot number twenty seventh-a (27-A) of the seventh range, on the official plan and in the book of reference of the township of Wolfe; bounded to the north by

27 1891 à l'est par le chemin principal conduisant à la gare et au sud-ouest par le terrain appartenant à Mde'Norman Mackay, le tout tel qu'enclos actuellement avec une maison et les bâtisses dessus construites; 2. Tout le lopin de terre qui est une partie du lot numéro vingt-sept-a (27-«) du septième rang, aux plan et livre de renvoi officiels dudit canton Wolfe; borné au nord par la terre de Michel Gervais, à l'ouest et de nouveau par la terre de George-H. White et J.-B. White, de nouveau a l'ouest par le chemin public, au sud par la terre de J. Morrisson, et â l'est par le chemin conduisant :\ la gare du Pacifique Canadien, mesurant environ deux acres en étendue, plus ou moins; 3. Le lopin de terre vacant, dans le septième rang du canton Wolfe, dans le comté de Terrebonne, dans!a paroisse de Saint-Faustin, connu et désigné sous le numéro sept de la subdivision officielle du lot originaire numéro vingt-sept J (27-j) des plan et livre de renvoi officiels dudit canton, de forme irrégulière, et mesurant cent vingt-deux mille huit cent soixante-dix pieds d'étendue, mesure anglaise, plus ou moins. Pour être vendus à la porte de l'église catholique de la paroisse de Saint-Faustin, comté et district de Terrebonne, le VINGT-HUITIEME jour de SEPTEMBRE 1920, entre MIDI et UNE heure de l'après-midi. Bureau du shérif, Le shérif, J.-W. CYIt. Sainte-Seholastique. 23 août (Première publication, 28 août 1920] the land Iwlonging to Ls de G. Dusablon, to the east by the main road leading to the station and to the south west by the land belonging to Mrs Norman Mackay, the whole as it is fenced just now with a house and other buildings thereon erected ; 2. All that certain piece or tract of land being a part of lot number twenty seven-a (27-a) in the seventh range, on the official plan and in the hook of reference of the said township of Wolfe; bounded to the north by the land of Michel Gervais, to the west and again to the north by the land of George-H. White and J.-B. White, again to the west by the public road, to the south by the land of J. Morrisson, and to the east by the road leading to the Canadian Pacific Railway station, contained about two acres in superficies, be the same more or less ; 3. That vacant lot of land situate in the seventh range of the township of Wolfe, in the county of Terrebonne, in the parish of Saint- Faustin, known and described under number seven of the official subdivision of the original lot number twenty scven-j (27-/) on the official plan and in the hook of reference of the said township, being of Irregular form, and containing one hundred and twenty two thousand eight hundred and seventy feet in area, English measure, more or less. To be sold at the catholic church door of the parish of Saint-Paustin, countv and district of Terrebonne, on the TWENTY EIGHTH day of SEPTEMBER, 1920, between TWELVE and ONE of the clock in the afternoon. Sheriff's office, J.-W. CYR, Sheriff. Sainte-Scholastique, 23rd August, [First publication, 28th August, TROIS-RIVIÈRES THREE RIVERS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS. Cour supérieure. District des Trois-Ri'ières. Trois-Rivières. à savoir :) r\ame CAROLI NA 081. / LJ NE CHA TEAUNEUF, demanderesse ; vs JOSEPH THIFFAULT, fils de Michel, défendeur. Comme appartenant audit défendeur, savoir : Une certaine portion de terre située en la paroisse de Saint-Stanislas, prise et détachée du lot de terre connu et désigné sous le numéro quatre cent cinquante-deux (Pte No 452) sur les plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse de Saint-Stanislas, contenant vingt-deux arpents en superficie ; bornée en front au résidu de ladite terre à l'endroit où se termine le terrain de Luc Dontigny. dans la ligne nord-est où elle joint dans la même ligne celui de Bruno Jacob, en profondeur audit Bruno Jacob, au sud-ouest à Adelphi Déry et au nord-est audit Bruno Jacob et à la petite rivière des Envies. Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Stanislas, de la Rivière-des- Envies, le SEPTIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1920, à DIX heures du matin solaire). Bureau du shérif. (heure Le shérif, CHARLES DUMOULIN. Trois-Rivières, 3 août (Première publication, 7 août 1920] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS. Superior Court. District of Three Rivers. Three Rivers, to wit ù pvame CAROLINE No ) CHATEAUNEUF, plaintiff; vs JOSEPH THIFFAULT, son of Michel, defendant. As belonging to the said defendant, to wit : A certain j>ortion of land situate in the parish of Saint-Stanislas, taken and detached from the lot of land known and designated under the number four hundred and fifty two (Pt. No. 452) on the official plan and book of reference of the said parish of Saint Stanislas, containing twenty two arpents in area ; bounded in front by the residue of the said land at the place where the lot of land of Luc Dontigny terminates on the northeast line where it joins on the same line that of Bruno Jacob, in depth by the said Bruno Jacob, on the southwest by Adelphi Déry, and on the northeast by the said Bruno Jacob and the little river des Envies. To be sold at the church door of the parish of Saint-Stanislas de la Rivière-des-Envies. on the SEVENTH day of.september next. 1920, at TEN o'clock in the forenoon (solar time). Sheriff's office. CHARLES DUMOULIN, Three Rivers. 3rd August, Sheriff. (First publication.7 th August, 1920]

28 1892 Arrêté en Conseil Order-in-Council CONSEIL EXECUTIF EXECUTIVE COUNCIL. Québec, 25 août Présent- lieutenant-gouverneur en Conseil. Attendu qu'il conviendrait de rescinder l'arrêté en Conseil No 705. en date du 12 juin 1918, qui modifiait l'arrêté en Conseil No L".»."), en date du 25 avril 1910, ainsi que ce dernier. Il est ordonné qu'a compter «lu 1er septembre prochain, le tarif des droits de coupe j>our tout bois coupé sur les terres de la Couronne sous licence soit le suivant : 1. Bois équarris, flancheux ou méplats : Pin blanc, du ne, carya, noyer, S0.15 le pied cube. b. Pin rouge, orme, frêne, cèdre, bois blanc ou tilleul, merisier, érable, tamarac, S0.12 le pied cube. r. Epinette.sapin.pin grisou cyprès,pruelic, bouleau, tremble, peuplier le pied cube. 2. Billots de sciage ou grumes et grands bois de dimensions et bois d'éstacade à l'état brut : n. Pin blanc, chêne, carva, nover le 1000 pieds, m. ]). Ii. Pin rouge, orme, frêne, bois blanc ou tilleul, merisier, érable, tamarax. $3.50 le 1000 pieds, m. p. e. Epineite. sa])in. pin gris ou cyprès, pruche. bouleau, tremble, peuplier, cèdre, le 1000 pieds m. p. 3. Poteaux de plus de IS pieds de longueur n'excédant pas 10 pouces de diamètre au petit bout : a. 30 pieds et moins de longueur, l'unité. b. 30 à 40 pieds de longueur, S1.50 l'unité c. 40 à 50 pieds de longueur, l'unité. d. 50 pieds et plus de longueur, l'unité. 4. Dormants ou traverses de chemin de fer n'excédant pas 9 pieds de longueur, l'unité. 5. Autres articles de bois, 15% ad valorem. Le greffier Conseil exécutif, 3157 A. MORISSET. Quebec, 25th August, Prêtent : The Lieutenant Governor in Council. Whereas it is expedient to repeal the Order in Council. No. 705, dated the 12th June. 1918, which modified the Order in Council No. 295, dated the 20th April. 1910, and also the latter. It is ordered that from and after the 1st September next, the stumpage tariff for all wood cut on Crown Lands under license be as follows : 1. Square, waney or flat timber : n. White nine, oak, hickory and walnut, per cubic feet. b. Red pine, elm. ash. cedar, basswood, birch, maple, tamarac, per cubic feet. c. Spruce, balsam, grey pine or banksian pine, hemlock, white birch, aspen, poplar, SO. 10 tier cubic feet. 2. Saw logs and boom and timber dimension in the raw state : n. White pine, oak, hickory, walnut, per 1000 f. b. m. b. Red pine, elm, ash, basswood, birch, maple, tamarac, per 1000 f. b. m. c. Spruce, balsam, grey pine or banksian pine, hemlock, white birch, aspen, poplar, cedar per 1000 f. b. m. 3. Poles more than IK feet in length, not exceeding 10 inches in diameter at the small end : a. 30 feet and less in length, each. b. 30 to 40 feet in length, each, r. 40 to 50 feet in length each. d. 50 feet and over in length each. 4. Railway ties or sleepers not exceeding 9 feet in length each. 5. All other wood goods, 15%od valorem. A. MORISSET, 3158 Clerk of the Executive Council. Département de l'instruction publique Department of Public Instruction Nomination de commissaires d'écoles. Appointment of School Commissioners : Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par des arrêtés en Conseil en date du dix-neuvième jour d'août 1920, de nommer : No 240 Elec. MM. Alfred Loiselle et Achille Leduc, commissaires d'écoles pour la municipalité de Sainte- Brigide, dans le comté d'iberviue. No 1922 Elec. M. Louis Major, comnùssaire d'écoles pour la municipalité de Senneterre, dans le comté de Témiscamingue et Pontiac. No 185 Elec. MM. Joseph-Edouard Fortin et Henri-R. Renault, commissaires d'écoles pour la municipalité de Beauceville, dans le comté de Beauce His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased by Orders in Council, dated the 19th of August, 1920,' to appoint : No. 240 Elec. Messrs Alfred Loiselle and Achille Leduc, school commissioners for the municipality of Sainte Brigide, in the county of Iberville. No Elec. Mr. Louis Major, school commissioner for the municipality of Senneterre, in the county of Temiscaming and Pontiac. No. 185 Elec. Messrs Joseph-Edouard Fortin and Henri- R. Renault, school commissioners for the municipality of Beauceville, in the county of Beauce. 3170

29 1893 Département du trésor Treasury Department Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé a 'Union Assurance Society, Limited", autorisant cette compagnie à aire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu et l'assurance contre la navigation intérieure, a été amendé JMMT faire les genres d'assurance suivants : l'assurance, contre le feu, l'assurance contre navigation intérieure et l'assurance sur les automobiles, le et après le vingt-cinquième jour du mois d'août Le nom et l'adresse de l'agent chef, pour la province de Québec, sont : T.-L. Morrisey, Bank of Toronto building, rue Saint-Jacques, Montréal. Donné conformément à l'article 0950 des Sta- 'uts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingt-cinquième jour du mois d'août Pour le trésorier de la province de Québec. Le surintendant des assurances, F.-L. MOXCK. Branche des assurances, Département du trésor, Québec Notice is hereby given that the certificate of registry issued to the "Union Assurance Society, Limited" authorizing it to transact, Uyoughout the Province of Quebec.thr business of fire insurance and inland transportation insurance, has been amended to transact the following classes of insurance : fire insurance, inland transportation insurance and automobile insurance, on and after the twenty fifth day of August, The name and address of the chief agent, for the Province of Quebec, are : T.-L. Morrisey, Bank of Toronto building, Saint James street, Montreal. Given pursuant to article 0950 of the Revised Statutes of Quebec. 1909, this twenty fifth day of August, Por the Treasurer of the Province of Quebec. F. L. MONCK, Superintendent of Insurance. Insurance Branch, Treasury Department, Quebec. 314G 35-2 Assemblée générale annuelle Annual general meeting Avis est aux présentes donné que l'assemblée générale annuelle des actionnaires de la Compagnie des tramways de Montréal aura lieu aux bureaux de la compagnie, "Street Railway Chambers", 78 Ouest, rue Craig, à 12 heures (midi), mardi, le 28 septembre Les livres de transfert seront fermés du 9 septembre au 28 septembre, ces deux jours inclus. Par ordre du conseil d'administration, Le secrétaire-trésorier, PATRICK DUBEE, Mercredi, le 25 août Notice is hereby given that the annual general meeting of the shareholders of the Montreal Tramways Company will be held at the company's offices, Street Railway Chambers, 78, Craig street West, at 12 o'clock (noon(, on Tuesday, the 28th day of September, The transfer books will be closed from the 9th day of September to the 28th day of September, both days inclusive. Bv order of the board. PATRICK DUBEE, Secretary Treasurer. Wednesday, 25th August, Avis divers Miscellaneous Notices AMERICAN BOX & NOVELTY COMPANY, LIMITED. AMERICAN BOX & NOVELTY COMPANY, LIMITED. Extraits du procès-verbal de l'assemblée générale spéciale des actionnaires de "American Box & Novelty Company.Limited" tenue à Montréal, chambre 825, édifice "Power", 83 rue Craig- Ouest, ce neuvième jour d'avril 1920, à onze heures de l'avant-midi. Etaient présents : Plus que les deux-tiers du capital souscrit et payé de la companie ; Le secrétaire donne lecture du règlement No 49 du titre IV des règlements de la compagnie, relatif au nombre des directeurs et du changement à y faire. Il est proposé par M. Payette, appuyé par M. St-Vincent et adopté à l'unanimité, que le règlement No 49 du titre IV des règlements de la compagnie, se lisant comme suit : "Par qui administrée La Compagnie est administrée par un conseil (bureau de direction) composé de trois membres tous choisis parmi les actionnaires et nommés par l'assemblée générale", soit et il est abrogé et remplacé par le règlement suivant : Extract of the minutes of the special general meeting of the shareholders of the "American Box & Novelty Company, Limited", held at Montreal, room 825, "Power" building, 83 Craig street West, this ninth day of April, 1920, at eleven o'clock in the forenoon. Were present : More than two thirds in value of the subscribed and paid up capital of the company ; The secretary gives lecture of by-law No. 49 of title IV of the by-laws of the company, respecting the number of the directors and the proposed change thereto. Moved by %tr. Payette, seconded by Mr. St-Vincent and unanimously adopted, that the by-law No. 49 of title IV of the by-laws of the company which reads as follows : "By whom administered. The company is administered by a board of directors composed of three members selected among the shareholders and elected by the general meeting", be and is hereby repealed and replaced by the following by-law :

30 1894 Règlement No 49. La compagnie est admi- By-law No. 49 The company is administnistrèe par un conseil (bureau de direction) com- ered by a board of directors comjxised of five posé de cinq membres choisis parmi les action- members selected among the shareholders and naires et nommés par l'assemblée générale des elected by the general meeting of the shareact ionnaires. holders. Vraie copie, A true copy, l.c secrétaire, E.-E. LA VOIE, 3137 E.-E. LAVOIE. 313S Secretary. I. A CH PU A KM hi '131 MQI I l»e LA moix-rouge, MM I TÉ K I.A CU PHAKMACELTIQIK DK I.A tkoix-rouge, I.IM1TKK. Avis est donné (pie la Compagnie "I.a Cie Pharmaceutiqiu- de la Croix-Rouge, Ltee", Constituée en corporation par lettres patentes provinciales le 10 novembre 1910 et par lettrepatentes supplémentaires le 13 mais PHI et ayant son bureau principal dans la cité de Québec, qu'elle avait son bureau situé au No 92 rue des Prairies jusqu'au 18 mai lois et au No 124 Baint-Dominique jusqu'au 1er mai 1920 el l'a transporté au No 3S Place Marché Cham- ])lain. A compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré comme étant son bureau principal. Donné à Québec, ce 25ème jour d'août Le secrétaire, 3173 L.-1'. MICHAUD. Notice is hereby given that the company "La ( 'ie Pharmaceutique de la Croix-Rouge, Limitée" incorporated by letters patent on I (It li November, 1910 and by supplementary letters patent of Kîth March, and having its principal place of business in the city of Quebec, that its office Was at No. 92 des Prairies street till loth May, 1918 and at No. 124 Saint Dominique street, till 1st May, 1920 and that it has been transferred to NO. ::\ Place Marché Champlain. From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the company as being the head office of the company. Dated at Quebec.thifl 25th day of August, L.-P. MICHAUD, 317» Secretary. Faillite avis de Notice of Bankruptcy Province de Québi c, dif i rict de Saint-François, Cour supérieure. /// re: Samuel Dawner, Sherbrooke, QUE., insolvable. Avis < st par le présent donné que ledit failli a, Ce jour, l'ait une cession judiciaire de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers au bureau du protonotaire, à Sherbrooke, P.Q. Le gardien provisoire. MOÏSE ALLAIRE. Bureau de Allaire & Leblanc. Sherbrooke, QUE., le 20 août Province de Québec, district de Montréal... Cour supérieure. In rc : (îiraldeau it Frère, insolvables, Rigaud, Que. Un second et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera ouvert à objection jusqu'au 11 septembre 1920, après laquelle date ce dividende sera payable à mon bureau, S3 rue Craig-Ouest, Montréal. Le curateur, VINCENT LAMARRE. Bureau : 820 édifice "Power". Montréal, 24 août Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 95. In re : Walker Button Co, Montréal, faillis. Un 1er et dernier bordereau de dividende a été préparé et sera payable à notre bureau le ou après le 13 septembre Toute contestation de tel dividende doit être déposée entre nos mains avant la date ci-haut mentionnée. Lee curateurs, F.-R. VINET, P.-H. DUFRESNE. Edifice Banque Nationale, 99, rue Saint-Jacques. Montréal, 28 août Province of Quebec, district of Saint Francis. Superior Court. In re; Samuel Dawner, Sherbrooke, P.Q., insolvent. Notice is hereby given that the said insolvent has, this day, made, in the prothonotaiy's office, in Sherbrooke, Que., a judicial abandonment of In's propertv for the benefit of his creditors. MOISE ALLAIRE, Provisional guardian. Office of Allaire & Leblanc. Sherbrooke, Que., 20th August, Province of Quebec, district of Montreal., Superior Court. in re: Giraldeau ft Frère, insolvents, Rigaud, QUE. A second and final dividend sheet has been prepared in this matter and will be open to objection until 11th September, 1920, after which date this dividend will be payable at my office, 83 Craig street West. Montreal. VINCENT LAMARRE, Curator. Office : 820 "Power" bldg. Montreal, 24th August Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court. No 95. In re : Walker Button Co, Montreal, insolvents. A 1st and final dividend sheet has been prepared and will be payable at our office on or after 13th September, Any contestation of such dividend must be deposited with us before the date above mentioned. F.-R. VINET, P.-H. DUFRESNE, Curators. "Banque Nationale", building. 99, Saint James street. Montreal, 28th August,

31 Province de Québec, district de Montréal. Cour supérieure. In re : IL (Jirard, insolvable, Montréal. Un premier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera ouvert a objection jusqu'au 11 septembre 1920, après laquelle date ce dividende sera payable à mon bureau, 83 rue Craig-Ouest, Montréal. Le curateur, VINCENT LAMARRE. Bureaux : K20 édifice "Power". Montréal, 24 août L Canada. prn\incc de Québec, district de Québec, Cour supérieure. Wilfrid Côté, de la cité de Lévis, marchandépicier, a. le 23ième jour d'août 11*20. fait cession judiciaire de ses biens pour le bénéfice de SOI créanciers au bureau du protonota ire de la Cour supérieure pour le district de Québec, conformément à la loi. Les gardiens-provimiins. BEDARD à BELANGER. Bureau : 101 rue Saint-Pierre. Québec, 23 août Province de Québec, district de RimouskL ( lour supérieure. Dans l'affaire de : Emilien Morissette, marchand-tailleur. Sayabec, insolvable. Avis est par le présent donné que ledit insolvable a fait cession judiciaire de ses biens, pour le bénéfice de ses créanciers, le 18 août 1920, et le soussigné B été nommé gardien provisoire. Le gardien-provisoire. J.-P.-E. GAGNON. Bureau : I I rue Dalhousio.» Bâtisse de Canada Steamship Lines. Ltd. Québec, le 25 août Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 17. /// rc : T. Béchard A Cic, 12S0 Ontario-Est, Montréal, insolvables. Un bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et restera ouvert à contestation jusqu'au 11 septembre 1920, exclusivement. lies curateurs, PAQUET à BONNIER. Suite 501, 120 Saint-Jacques. Montréal, 25 août Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 24. In rc: I'auteux, limitée, 1305 Wellington, Verdun, P. Q., en liquidation. Un deuxième et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et est ouvert à contestation jusqu'au S septembre, exclusivement. Les liquidateurs, PAQUET & BONNIER. Suite 501, 120 Saint-Jacques. Montréal. 25 août Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 50. In re: "Women's Attire, Limited", 520 Sainte-Catherine-Est, Montréal, en liquidation. Un bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et restera ouvert à contestation jusqu'au 11 septembre 1920, exclusivement, après laquelle date les chèques seront émis. Ix;s liquidateurs, PAQUET & BONNIER. Suite 501, 120 Saint-Jacques, Montréal, 25 août Province of Quebec, district of Montreal. Superior Court. In re: IL (Jirard, insolvent, Montreal. A first and dividend sheet has been prepared in this matter and will IK* O M>II to object /on until 11th September, 1930 after which date this dividend will be payable at my office, 88 Craig street West, Montreal. VINCENT LAMARRE, Curator. Office : 830 "Power" hldg. Montreal, 24th August Canada, Province of Quebec, district of Quebec, Buperioor Court. Wilfrid Côté, of the city of Levis, grocer, lias. ON the 23rd day of August, 1920, made a judicial assignment of bis property for the benefit of his creditor,-- at the prothonotary's office of the Siqx rior ('ouit for the district of Quebec, according to law. BEDARD A BELANGER, Provisional guardians. Office 101 Saint Peter street. Quebec, 23rd August Province of Quebec, district of Rimouski, Superior Court. In the matter of : Emilien Morissette. tailor, Bayabec, insolvent. Notice is hereby given that the above insolvent ha- made a judicial assignment of his assets, for the benefit of his creditors, on ISth August, 1920, and the undersigned has been appointed provisional guardian. J.-P.-E. GAGNON, Provisional guardian. Oflice : 44 Dalhousie street. Canada Steamship Lines. Ltd, bldg. Quebec, 25th August, Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No. 17. In re: T. Bechard & Co, 1280 Ontario street blast, Montreal, insolvents. A dividend sheet has been prepared in this matter and shall remain open to contestation until the 11th of September, 1920, exclusively. PAQUET & BONNIER, Curators. Suite Saint James street, Montreal. 25th August, Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court. No. 24. In re: Fauteux, Limited, 1305 Wellington street, Verdun, P. Q., in liquidation. A second and final dividend sheet has been prepared in this matter and is open to contestation until the 8th of September, exclusively. PAQUET & BONN 1ER, Suite Saint James street. Montreal, 20th August, * Liquida tuidators Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court. No. 50. In rc : "Women's Attire, Limited", 520 Sainte-Catherine street East. Montreal, in liquidation. A dividend sheet has been prepared in this matter and shall remain open to contestation until the 11th of September, exclusively, after which date cheques will be issued. PAQUET & BONNIER, Liquidators. Suite 501, 120 Saint James street, Montreal.. 25th August, s ~ :XJX

32 Province de Québec, district de Québec, Cour supérieure. Dans l'affaire de Joscph-Olivier-Calixte Gignac, marchand de bois, Chateau-Richer, insolvable. Avis est par le présent donné qu'en vertu d'un ordre de la Cour en date du 25ieme jour d'août j'ai été nommé curateur aux biens de cette faillite. Toutes personnes ayant des réclamations contre cette faillite sont requises de les produire devant moi dans les trente jours de cette date. IAÏ curateur. J.-P.-E. GAGNON. Bureau : 44 rue Dalhousie, Bâtisse de Canada Steamship Lines, Ltd. Québec, le 25 août Provint* de Québec, district de.suint-françois. Province of Quebec, district of Saint Francis, Cour supérieure. SujK'iior Court. Dans l'affaire de C. Breault & Cie, marchands, Stornoway, insolvables. Stornoway, insolvents. In the matter of C. Breault & Cie, merchants, Avis est par le présent donné qu'en vertu d'un Notice is hereby given that in virtue of an ordre de la Cour en date du 18 août 1920, j'ai été order of the Court dated 18th August, 1920,1 have nommé curateur aux biens de cette faillite. l>een apjxunted curator to the alx>ve estate. Toutes personnes ayant des réclamations All persons having claims against said estate contre cette faillite sont requises de les produire are requested to fde them into my hands within devant moi dans les trente jours de cette date. thirty davs of this date. Ix; curateur, J.-P.-E. GAGNON, J.-P.-E. GAGNON. Curator. Bureau : +1 rue Dalhousie, Office : 4-1 Dalhousie street, Bâtisse de Canada Steamship Lines, Ltd. Canada Steamship Lines, Ltd, hldg. Québec. 25 août 11) Quebec, 25th Augupt, Province of Quebec, district of Quebec, Superior Court. In the matter of Jsoeph-Olivier-Calixte Gignac, lumber merchant, Chateau-Richer, insolvent. Notice is hereby given that in virtue of an order of ttbie Court dated 25th Augirst, 1920, I have been appointed curator to the above estate. All persons having claims this estate are requested to file them into my hands withjn thirty duvs from this date. J.-P.-E. GAGNON, Curator. Oflice : 44 Dalhousie street, Canada Steamship Lines, Ltd, bldg. Quebec, 25th Augsut, Minutes de notaire Notarial minutes Québec, 23 août Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en Conseil par M. George-R. Lighthall, notaire, résidant et pratiquant en la cité de Montréal, par laquelle il demande le transfert, en as faveur, des minutes, répertoire et index de feu William-F. Lighthall, en son vivant notaire, du même lieu. Le sous-secrétaire de la province, 3103 C.-J. SIMARD. Québec, 25 août Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été présentée au lieutenant-gouverneur en Conseil par M. J.-Victor Léonard, notaire, pratiquant et demeurant eu la ville de Saint- Jérôme, comté de Terrebonne, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Pierre-François-Ernest Petit et de feu Melchior Prévost, en leur vivant notaires du même lieu. Le sous-secrétaire de la province, C.-J. SIMARD. Québec, 20 août Avis est par le présent donné, conformément au Code du notariat, qu'il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en Conseil, par un décret de l'exécutif en date du 25 août 1920, d'accorder à M. J.-S.-Aimé Ashby, notaire, de Lachine, comté de Jacques-Cartier, le transfert des minutes, répertoire et index de feu le notaire Alfred- Narcisse Le Pailleur, en son vivant du même lieu. Le sous-secrétaire de la province, 3105 C.-J. SLMARD. Quebec, 23rd August, Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that application is made to the Lieutenant-Governor in Council by Mr. George-R. Lighthall, notary, residing and practicing in the city of Montreal, for the transfer, in this favor, of the minutes, repertory and index of the late William-P. Lighthall, in Ins lifetime notarv, of the same place. C.-J. SIMARD, 3104 Assistant Provincial Secretary. Quebec, 25th August, Notice is hereby given, in conformity with the provisions of the Notarial Code, tliat application has been made to the Lieutenant-Governor in Council by Mr. J.-Victor Léonard, notary, practising and residing in the town of Saint- Jérôme, county of Terrebonne, by which he asks for the transfer, in Ids favor, of the minutes, repertory and index of the late Pierre-François- Ernest Petit and Melchior Prévost, in theirlifetime notaries, of the same place. C.-J. SIMARD, 312G Assistant Provincial Scc-etary. Quebec, 20th August, Notice is hereby given, in conformity with the provisions of the Notarial Code, that His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order in Council dated the 25th August, 1920, to grant to Mr. J.-S.-Aimé Ashby, notary, of Lachine, county of Jacques-Cartier, the transfer of the minutes, repertory and index of the late notary Alfred Narcisse Le Pailleur» in his lifetime of the same place. C.-J. SIMARD, 3100 Assistant Provincial Secretary.

33 Index de la Gazette Officielle de Québec, No 35. ACTION? EN SÉPARATION DE BIENS : Index ol the Quebec Official Gazette, No 35. ACTIONS FOR SEPARATION AS TO PROPERTY : Dme Archambault vs Chenette 1870 " Bellerive vs Fafard 1875 " Burgess vs McConomy 1875 " Charbonneau vs I.at our 1875 " Joncas vs Bellavance 1876 " Laperle vs Senez.' " Richer vs Pontbriand G ANNONCEURS : Avis aux : 1800 ARRÊTÉ EX CONSEIL : Tarif de s droits de coupe 1892 ASSEMBLÉE : The Napiervillc Junction Railway Co'y ASSEMBLÉE GÉNÉRALE ANNUELLE : Montreal Tramways Co'y 1893 AVIS DIVERS : American Pox & Novelty Co'y. Ltd La Cie Pharmaceutique de la Croix Rouge, Limitée 1894 British Empire Finance Cor x>ration, Ltd 1877 Loi des compagnies de Québec, 1920, rapport annuel 1805 Ville de Mégantic 1877 Dme Archambault vs Chenette 1870 " Bellerive vs Fafard 1875 " Burgess vs McConomy 1875 " Charbonneau vs Latour 1875 " Joncas vs Bellavance 1870 " Laperie vs.senez 1875 " Richer vs Pontbriand 1870 ADVERTISERS : Notice to : ORDER IN COUNCIL : 1S00 Stumpage tariff for wood cut 1892 MEETING : The Napiervillc Junction Railway Co'y ANNUAL GENERAL MEETING : Montreal Tramways Co'y MISCELLANEOUS NOTICES : 189S American Box & Novelty Co'y. Ltd La Cie Pharmaceutique de la Coirx Rouge. Limitée 1894 British Empire Finance Corporation, Ltd 1877 Quebec Companies' Act, 1920, annual report 1805 Town of Megantic 1877 COMPAGNIE DISSOUTE : J.-A. Vincent, ltée 1877 DÉPARTEMENT DE L'INSTRUCTION PUBLIOUE '. COMPANY DISSOLVED : J.-A. Vincent, ltée DEPARTMENT OF IUBLIC INSTRUCTION : 1S77 Demande de diviser la municipalité scolaire de Saint-Clet en trois municipalités scolaires 1872 DÉPARTEMENT DES TERRES ET FORETS : Assemblée du bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de îa province de Québec 1872 Assemblées du Bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec 1873 DÉPARTEMENT DU TRÉSOR : La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse Sainte-Béatrix 1874 La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de Saint-Samuel 1873 \A Compagnie d'assurance mutuelle contre lefeu de Saint-Hvacinthe 1874 North End Hebrew Sick Benefit Association of Montreal 1873 Union Assurance Society, Ltd 1893 FAILLITE AVIS DE : Béchard & Cie, dividende 1895 Bergeron, dividende 1877 Breault & Cie, nom. curateur 1890 Côté, cession 1895 Dawner, cession 1894 Fauteux, ltée, dividende 1895 Application to divide the school municipality of Saint-Clet into three school municipalities 1872 DEPARTMENT OF LANDS AND FORESTS : Meeting of the Board of Examiners of Cullers of the Province of Quebec 1872 Meetings of tlic Board of Examiners of Cullers of the Province of Quebec 1873 TREASURY DEPARTMENT : La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse Sainte-Béatrix 1874 La Comoagnie d'assurance mutuelle contre le feu de Saint-Samuel 1873 La Comoagnie d'assurance mutuelle contre le feu de Saint-Hyacinthe 1874 North End Hebrew Sick Benefit Association of Montreal 1873 Union Assurance Society, Ltd 1893 BANKRUPT NOTICES : Béchard & Cie. dividend 1895 Bergeron, dividend 1877 Breault & Cie, curator's appt 1890 Côté, assignment 1895 Dawner, assignment 1894 Fauteux, ltée, dividend 1895

34 1898 Gignac, nom. curateur 1896 Gignac, curator's appt GiraldeauA Frère, dividende 1894 Giraldeau & Frère, dividend 1894 Girard, dividende : Girard, dividend 1895 Morissette, cession Morissette, assignment Wlakcr Button Co., dividende 1894 Walker Button Co., dividend 1894 Women's Attire, Ltd, dividende 1895 Women's Attire, Ltd, dividend 1895 LETTRES PATENTES : LETTERS PATENT : Compagnie sportive de Fabre, ltée 1867 Compagnie sportive de Fabre, ltée 1867 Le Club de courses de station Hébert- Le Club de courses de station Hébertville, ltée 1866 ville, ltée 1866 Les Chevaliers de Colomb de Nicolet IXJS Chevaliers de Colomb de Nicolet Mont Ixmis Seigniory 1868 Mont Louis Seigniory 1868 St. Lawrence Commercial Club, Ltd 1870 St. Lawrence Commercial Club, Ltd 1870 MINISTÈRE DE L'AGRICULTURE : DEPARTMENT OF AGRICULTURE : Cercle agricole de la municipalité du can- Farmers' Club of the municipality of ton Eaton 1875 the township of Eaton 1875 Société coopérative agricole de Roxton- Cooperative Agricultural Society of Falls Roxton-Falls 1874 MINUTES DE NOTAIRES : NOTARIAL MINUTES : Demande par M. Geo.-R. Lightall 1890 Application by Mr. Geo.-R. Lighthall Demande par M. J.-Victor Léonard 1890 Application by Mr. J.-Victor l^éonard En faveur de M. J.-S.-Aimé Ashby 1890 In favor of Mr. J.-S.-Aimé Ashby 1896 NOMINATIONS : APPOINTMENTS : Commissaires d'écoles : Sainte-Brigide ; School commissioners : Sainte-Brigide; Senneterre ; Beauceville 1892 Senneterre ; Beauceville 1892 RATIFICATION DE TITRE : CONFIRMATION OF TITLE : Laurin (Dme), requérante 1880 Laurin (Dme), petitioner 1880 VENTE POUR TAXES MUNICIPALES : SALE FOR MUNICIPAL TAXES : Cité de Hull 1878 City of Hull 1878 VENTES PAR LES SHÉRIFS : SHERIFFS' SALES : CHICOUTIMI : CHICOUTIMI : Tremblay vs La veau et al 1880 Tremblay vs Laveau et al 1880 IBERVILLE : IBERVILLE : Papineau (Dme) vs Leblanc 1881 Papineau (Dme) vs Leblanc 18S1 The O'Gilvie Flour Mills Co'y, Ltd vs The O'Gilvie Flour Mills Co'y, Ltd vs Bedard et al 1882 Bedard et al 1882 JOLIETTE : JOLIETTE : La Banque d'hochelaga vs Guilbault et al 1883 The Bank of Hochelaga vs Guilbault et al 1883 MONTRÉAL : MONTREAL : Cité dé Westmount vs Dme Robinson City of Westmount vs Dme Robinson Lyster vs Coppola Lystervs Coppola 1888 Robitaille vs Brunet 1889 Robitaille vs Brunet Trenholme vs Messier & Messier 1883 Trenholme vs Messier & Messier 1883 TERREBONNE : TERREBONNE : Beechey vs Collins ' 1890 Beechey vs Collins... 1S90 Davignon, Ltd vs Fortier 1790 Davignon. Ltd vs Fortier 1890 La Banque Nationale vs Hurtubise 2889 La Banque Nationale vs Hurtubise 1889 TROIS-RIVIÈRES : THREE RIVERS : Chateauneuf (Dme) vs Thiffault, fils 1891 Châteauneuf (Dme) vs Thiffault, jnr QUÉBEC Imprimé par Ls-A. PROULX, impri- QUEBEC Printed by Ls-A. PROUIJC, printer meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi. to His Most Excellent Majesty the King.

de stabilisation financière

de stabilisation financière CHAPTER 108 CHAPITRE 108 Fiscal Stabilization Fund Act Loi sur le Fonds de stabilisation financière Table of Contents 1 Definitions eligible securities valeurs admissibles Fund Fonds Minister ministre

Plus en détail

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada S.C. 1985, c. 9 S.C. 1985, ch. 9 Current to September 10,

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre

Plus en détail

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits C.R.C., c. 320 C.R.C., ch. 320 Current

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations Règlement sur l utilisation de la dénomination sociale (entités du même groupe qu une banque ou société

Plus en détail

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Bill of Rights Examination Regulations Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits C.R.C., c. 394 C.R.C., ch. 394 Current

Plus en détail

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44

Plus en détail

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

CHAPTER 101 CHAPITRE 101 CHAPTER 101 CHAPITRE 101 Adult Education and Training Act Loi sur l enseignement et la formation destinés aux adultes Table of Contents 1 Definitions Department ministère institution établissement Minister

Plus en détail

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurances multirisques et des sociétés d assurance

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de

Plus en détail

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Life Companies Borrowing Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie SOR/92-277 DORS/92-277 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published

Plus en détail

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

Bill 69 Projet de loi 69

Bill 69 Projet de loi 69 1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 69 Projet de loi 69 An Act to amend the Business Corporations Act and the

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure. Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been

Plus en détail

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Ships Elevator Regulations Règlement sur les ascenseurs de navires C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482 Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre 2015 Last amended

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de compte

Plus en détail

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Transferring to the Department of Supply and Services the Control and Supervision of the Government Telecommunications Agency and the Translation Bureau and Transferring

Plus en détail

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août

Plus en détail

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Import Allocation Regulations Règlement sur les autorisations d importation SOR/95-36 DORS/95-36 Current to May 17, 2011 À jour au 1 er 17 mai 2011 Published by the Minister

Plus en détail

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations Règlement sur les renseignements nécessaires à une demande de crédit de taxe sur les intrants (TPS/ TVH) SOR/91-45 DORS/91-45

Plus en détail

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Export Permit (Steel Monitoring) Regulations Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) SOR/87-321 DORS/87-321 Current to August 4, 2015 À jour

Plus en détail

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Infant or Person of Unsound Mind Payment Order Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit C.R.C., c. 1600 C.R.C., ch. 1600 Current

Plus en détail

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE Application of this Act 1(1) This Act applies to the following (a) persons employed by the

Plus en détail

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) SOR/92-284 DORS/92-284 Current to August 4, 2015 À jour

Plus en détail

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations Règlement sur la forme des actes relatifs à certaines successions de bénéficiaires

Plus en détail

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick 63-6456 Elizabeth II, II, 2014-2015 2007 1 re session, 56 58 e législature Nouveau-Brunswick 63-64 56 Elizabeth II, II, 2014-2015 2007 BILL 13 PROJET DE

Plus en détail

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read

Plus en détail

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following

Plus en détail

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel SOR/95-43 DORS/95-43 Current to June

Plus en détail

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Payment Card Networks Act Loi sur les réseaux de cartes de paiement S.C. 2010, c. 12, s. 1834 L.C. 2010, ch. 12, art. 1834 [Enacted by section 1834 of chapter 12 of the

Plus en détail

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour

Plus en détail

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION REGULATIONS R-085-95 In force September 30, 1995 LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES

Plus en détail

Bill 204 Projet de loi 204

Bill 204 Projet de loi 204 3RD SESSION, 37TH LEGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 3 e SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 Bill 204 Projet de loi 204 An Act to amend the Ontario Energy Board Act, 1998 to

Plus en détail

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5 INCLUDING AMENDMENTS MADE BY S.N.W.T. 1997,c.3 S.N.W.T. 2003,c.31 In force April 1, 2004;

Plus en détail

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R-084-2014 FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R-084-2014

TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R-084-2014 FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R-084-2014 NORTHWEST TERRITORIES LANDS ACT FORM OF NOTIFICATION REGULATIONS R-084-2014 LOI SUR LES TERRES DES TERRITOIRES DU NORD-OUEST RÈGLEMENT SUR LA FORMULE DE NOTIFICATION R-084-2014 AMENDED BY MODIFIÉ PAR This

Plus en détail

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Société en commandite Gaz Métro CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Taux de la contribution au Fonds vert au 1 er janvier 2009 Description Volume Coûts Taux 10³m³ 000 $ /m³ (1) (2)

Plus en détail

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appointment or Deployment of Alternates Regulations Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants SOR/2012-83 DORS/2012-83 Current to August 30, 2015 À jour

Plus en détail

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement S.C. 1987, c. 27 L.C. 1987,

Plus en détail

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. SOR/90-162 DORS/90-162 Current to June 9, 2015 À jour au

Plus en détail

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Material Banking Group Percentage Regulations Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) SOR/2008-163 DORS/2008-163 Current to August 30, 2015 À jour

Plus en détail

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI-009-95

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI-009-95 CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI-009-95 CODIFICATION ADMINISTRATIVE DE LA LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L ADOPTION SELON LES

Plus en détail

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut SECOND SESSION THIRD LEGISLATIVE ASSEMBLY OF NUNAVUT DEUXIÈME SESSION TROISIÈME ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE DU NUNAVUT GOVERNMENT BILL PROJET DE LOI DU GOUVERNEMENT BILL 52 PROJET DE LOI N o 52 SUPPLEMENTARY

Plus en détail

BILL 203 PROJET DE LOI 203

BILL 203 PROJET DE LOI 203 Bill 203 Private Member's Bill Projet de loi 203 Projet de loi d'un député 4 th Session, 40 th Legislature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014 4 e session, 40 e législature, Manitoba, 63 Elizabeth II, 2014

Plus en détail

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Short-term Pooled Investment Fund Regulations Règlement sur le fonds commun de placement à court terme SOR/2006-245 DORS/2006-245 Current to September 27, 2015 À jour

Plus en détail

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Prepaid Payment Products Regulations Règlement sur les produits de paiement prépayés SOR/2013-209 DORS/2013-209 Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre 2015

Plus en détail

Air Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Air Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Air Transportation Tax Order, 1995 Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien SOR/95-206 DORS/95-206 Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015 Published by

Plus en détail

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011) C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4 THE PRESCRIPTION DRUGS COST ASSISTANCE AMENDMENT ACT (PRESCRIPTION DRUG MONITORING AND MISCELLANEOUS AMENDMENTS) LOI MODIFIANT LA LOI SUR L'AIDE À L'ACHAT DE MÉDICAMENTS

Plus en détail

Filed December 22, 2000

Filed December 22, 2000 NEW BRUNSWICK REGULATION 2000-64 under the SPECIAL PAYMENT TO CERTAIN DEPENDENT SPOUSES OF DECEASED WORKERS ACT (O.C. 2000-604) Regulation Outline Filed December 22, 2000 Citation..........................................

Plus en détail

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

Plus en détail

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11 PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11 Yellowknife, Northwest Territories / Territoires du Nord-Ouest 2010-11-30 TABLE OF CONTENTS / SI: Statutory Instrument / R: Regulation / TABLE

Plus en détail

TABLE DES MATIÈRES page Présentation... v Avant-propos... vii Table de la jurisprudence... xvii Table des abréviations... xxxi

TABLE DES MATIÈRES page Présentation... v Avant-propos... vii Table de la jurisprudence... xvii Table des abréviations... xxxi TABLE DES MATIÈRES Présentation........................ v Avant-propos...................... vii Table de la jurisprudence............ xvii Table des abréviations............. xxxi LOI SUR LA PROTECTION

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary

Plus en détail

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA C-452 C-452 First Session, Forty-first Parliament, Première session, quarante et unième législature, HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 An Act to amend

Plus en détail

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Halifax Relief Pension Continuation Act Loi sur la prise en charge des prestations de la de secours d Halifax S.C. 1974-75-76, c. 88 S.C. 1974-75-76, ch. 88 Current to

Plus en détail

CRM Company Group lance l offre volontaire de rachat en espèces des 2 100 OC 1 restant en circulation.

CRM Company Group lance l offre volontaire de rachat en espèces des 2 100 OC 1 restant en circulation. CORPORATE EVENT NOTICE: Offre volontaire de rachat CRM COMPANY GROUP PLACE: Paris AVIS N : PAR_20121121_10423_ALT DATE: 21/11/2012 MARCHE: Alternext Paris CRM Company Group lance l offre volontaire de

Plus en détail

TÅÎCHÔ COMMUNITY GOVERNMENT ACT LOI SUR LE GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ RÈGLEMENT SUR LES DETTES (GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ) R-142-2009

TÅÎCHÔ COMMUNITY GOVERNMENT ACT LOI SUR LE GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ RÈGLEMENT SUR LES DETTES (GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ) R-142-2009 TÅÎCHÔ COMMUNITY GOVERNMENT ACT LOI SUR LE GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ DEBT (TÅÎCHÔ COMMUNITY GOVERNMENT) REGULATIONS R-142-2009 RÈGLEMENT SUR LES DETTES (GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ) R-142-2009

Plus en détail

Bill 12 Projet de loi 12

Bill 12 Projet de loi 12 1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 Bill 12 Projet de loi 12 An Act to amend the Employment Standards Act, 2000 with

Plus en détail

PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, 2014. Loi concernant les Lois révisées de 2014

PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, 2014. Loi concernant les Lois révisées de 2014 1st Session, 58th Legislature New Brunswick 63-64 Elizabeth II, 2014-2015 1 re session, 58 e législature Nouveau-Brunswick 63-64 Elizabeth II, 2014-2015 BILL PROJET DE LOI 12 12 An Act Respecting the Revised

Plus en détail

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes :

Multiple issuers. La cotation des actions ROBECO ci-dessous est suspendue sur EURONEXT PARIS dans les conditions suivantes : CORPORATE EVENT NOTICE: Suspension de cotation Multiple issuers PLACE: Paris AVIS N : PAR_20141002_07393_EUR DATE: 02/10/2014 MARCHE: EURONEXT PARIS La cotation des fonds mentionnés ci-dessous sera suspendue

Plus en détail

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act Décret liant certains mandataires

Plus en détail

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD CEI IEC 747-6-3 QC 750113 Première édition First edition 1993-11 Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets Partie 6: Thyristors Section trois Spécification

Plus en détail

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015

Emergency Management Act. Loi sur la gestion des urgences CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15. À jour au 4 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Emergency Management Act Loi sur la gestion des urgences S.C. 2007, c. 15 L.C. 2007, ch. 15 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Last amended on August 3, 2007

Plus en détail

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32 THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the

Plus en détail

LOI DE LA TAXE SUR LES PRIMES D ASSURANCE INSURANCE PREMIUM TAX ACT. 1 In this Act, 1 Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi.

LOI DE LA TAXE SUR LES PRIMES D ASSURANCE INSURANCE PREMIUM TAX ACT. 1 In this Act, 1 Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi. LOI DE LA TAXE SUR LES PRIMES D ASSURANCE Interpretation 1 In this Act, annuity contract means a contract that provides for the payment of an income for a specified period or for life and under the terms

Plus en détail

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur C.R.C., c. 41 C.R.C., ch.

Plus en détail

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act, CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS Definitions 1 In this Act, Chief Legislative Counsel means that member of the public service appointed to this position

Plus en détail

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act Proclamation établissant

Plus en détail

Practice Direction. Class Proceedings

Practice Direction. Class Proceedings Effective Date: 2010/07/01 Number: PD - 5 Title: Practice Direction Class Proceedings Summary: This Practice Direction describes the procedure for requesting the assignment of a judge in a proceeding under

Plus en détail

INTERNATIONAL CRIMINAL COURT. Article 98 TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES 03-415. Agreement between the UNITED STATES OF AMERICA and GABON

INTERNATIONAL CRIMINAL COURT. Article 98 TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES 03-415. Agreement between the UNITED STATES OF AMERICA and GABON TREATIES AND OTHER INTERNATIONAL ACTS SERIES 03-415 INTERNATIONAL CRIMINAL COURT Article 98 Agreement between the UNITED STATES OF AMERICA and GABON Effected by Exchange of Notes at Libreville February

Plus en détail

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, 2015. À jour au 30 août 2015. Last amended on December 12, 2013

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, 2015. À jour au 30 août 2015. Last amended on December 12, 2013 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Transferring to Shared Services Canada the Control and Supervision of Certain Portions of the Federal Public Administration in each Department and Portion of the

Plus en détail

Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands

Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Assigning to the Minister of the Environment, the Administration, Management and Control of Certain Public Lands Décret attribuant au ministre de l Environnement

Plus en détail

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre S.C. 2005, c. 30, s. 96 L.C. 2005,

Plus en détail

PRiCEWATERHOUSGOPERS 0

PRiCEWATERHOUSGOPERS 0 PRiCEWATERHOUSGOPERS 0 PricewaterhouseCoopers Inc. 1250, boulevard Rene-Levesque Ouest Bureau 2800 Montreal (Quebec) Canada H3B 2G4 Telephone +1 (514) 205 5000 Telec. direct +1 (514) 205 5694 PROVINCE

Plus en détail

RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. M-35

RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. M-35 MOTOR VEHICLES ACT SEAT BELT ASSEMBLY AND CHILD RESTRAINT SYSTEM REGULATIONS R.R.N.W.T. 1990,c.M-35 LOI SUR LES VÉHICULES AUTOMOBILES RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi 2nd Session, 57th Legislature New Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 2 e session, 57 e législature Nouveau-Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 BILL PROJET DE LOI 7 7 An Act to Amend the Employment

Plus en détail

Règlement sur l usage en commun de poteaux. Joint Use of Poles Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1185 C.R.C., ch.

Règlement sur l usage en commun de poteaux. Joint Use of Poles Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1185 C.R.C., ch. CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Joint Use of Poles Regulations Règlement sur l usage en commun de poteaux C.R.C., c. 1185 C.R.C., ch. 1185 Current to June 9, 2015 À jour au 9 juin 2015 Published by the

Plus en détail

PAR_20141217_09543_EUR DATE: 17/12/2014. Suite à l'avis PAR_20141119_08654_EUR

PAR_20141217_09543_EUR DATE: 17/12/2014. Suite à l'avis PAR_20141119_08654_EUR CORPORATE EVENT NOTICE: Emission avec maintien du droit préférentiel de souscription, d obligations convertibles en actions ordinaires nouvelles assorties de bons de souscription d action («OCABSA») -

Plus en détail

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT A Guideline on the Format of District Planning Commission Staff Reports

Plus en détail

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0

86 rue Julie, Ormstown, Quebec J0S 1K0 Tel : (450) 829-4200 Fax : (450) 829-4204 Email : [email protected] Contacts: Jean Côté [email protected] Jocelyn Côté [email protected] Dispatch [email protected] Phone: (450) 829-4200 Fax: (450) 829-4204

Plus en détail

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46 2015 CHAPTER 46 CHAPITRE 46 An Act to Amend the Tobacco Sales Act Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac Assented to June 5, 2015 Sanctionnée le 5 juin 2015 Her Majesty, by and with the advice and

Plus en détail

Special Operating Agencies Designation Regulation, amendment. Règlement modifiant le Règlement sur la désignation des organismes de service spécial

Special Operating Agencies Designation Regulation, amendment. Règlement modifiant le Règlement sur la désignation des organismes de service spécial THE SPECIAL OPERATING AGENCIES FINANCING AUTHORITY ACT (C.C.S.M. c. S185) Special Operating Agencies Designation Regulation, amendment LOI SUR L'OFFICE DE FINANCEMENT DES ORGANISMES DE SERVICE SPÉCIAL

Plus en détail

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53

COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION. Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION Brussels, 18 September 2008 (19.09) (OR. fr) 13156/08 LIMITE PI 53 WORKING DOCUMENT from : Presidency to : delegations No prev. doc.: 12621/08 PI 44 Subject : Revised draft

Plus en détail

BLUELINEA. 269.826,00 EUR composé de 1.349.130 actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006

BLUELINEA. 269.826,00 EUR composé de 1.349.130 actions de valeur nominale 0,20 EUR Date de création : 17/01/2006 CORPORATE EVENT NOTICE: Inscription par cotation directe BLUELINEA PLACE: Paris AVIS N : PAR_20120221_02921_MLI DATE: 21/02/2012 MARCHE: MARCHE LIBRE A l'initiative du membre de marché ARKEON Finance agissant

Plus en détail

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1

Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Page 1 Instructions Mozilla Thunderbird Ce manuel est écrit pour les utilisateurs qui font déjà configurer un compte de courrier électronique dans Mozilla Thunderbird et

Plus en détail

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE :

MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : MELTING POTES, LA SECTION INTERNATIONALE DU BELLASSO (Association étudiante de lʼensaparis-belleville) PRESENTE : Housing system est un service gratuit, qui vous propose de vous mettre en relation avec

Plus en détail

Règlement sur la fixation des prix des légumes de serre de l Ontario (marché interprovincial et commerce d exportation)

Règlement sur la fixation des prix des légumes de serre de l Ontario (marché interprovincial et commerce d exportation) CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Ontario Greenhouse Vegetable Pricing (Interprovincial and Export) Regulations Règlement sur la fixation des prix des légumes de serre de l Ontario (marché interprovincial

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

IPSAS 32 «Service concession arrangements» (SCA) Marie-Pierre Cordier Baudouin Griton, IPSAS Board

IPSAS 32 «Service concession arrangements» (SCA) Marie-Pierre Cordier Baudouin Griton, IPSAS Board IPSAS 32 «Service concession arrangements» (SCA) Marie-Pierre Cordier Baudouin Griton, IPSAS Board 1 L élaboration de la norme IPSAS 32 Objectif : traitement comptable des «service concession arrangements»

Plus en détail