CHAPTER 205 CHAPITRE 205 INDEMNITÉS DES OFFICIERS ET MILITAIRES DU RANG ALLOWANCES FOR OFFICERS AND NON- COMMISSIONED MEMBERS

Dimension: px
Commencer à balayer dès la page:

Download "CHAPTER 205 CHAPITRE 205 INDEMNITÉS DES OFFICIERS ET MILITAIRES DU RANG ALLOWANCES FOR OFFICERS AND NON- COMMISSIONED MEMBERS"

Transcription

1 CHAPTER 205 ALLOWANCES FOR OFFICERS AND NON- COMMISSIONED MEMBERS CHAPITRE 205 INDEMNITÉS DES OFFICIERS ET MILITAIRES DU RANG SECTION 1 - GENERAL SECTION 1 - GÉNÉRALITÉS INTERPRETATION INTERPRÉTATION (1) (Definitions) The definitions in this paragraph apply to CBI Chapter 205 (Allowances for Officers and Non-commissioned Members). accumulated eligible service means the aggregate number points calculated in accordance with this instruction, wherein each point equates to one month. (temps de service admissible accumulé) core allowance means an allowance determined in accordance with: (a) CBI (Hardship Allowance); (b) CBI (Aircrew Allowance); (c) CBI (Land Duty Allowance); (d) CBI (Sea Duty Allowance); (e) CBI (Submarine Allowance); (f) CBI (Joint Task Force 2 Allowance); or (g) CBI (Special Operations Allowance). (indemnité de service principale) departs the unit means the date on which a member reports for duty for the last time at the losing unit before undertaking the move to report for duty at the gaining unit irrespective of the change of strength date. (date de départ) dependent child means a child or legal ward of an officer or non-commissioned member or an individual adopted legally or in fact by the member who is: (a) single; (1) (Définitions) Les définitions comprises dans le présent paragraphe s appliquent aux DRAS, chapitre 205 (Indemnité des officiers et militaires du rang). «date de départ» signifie la date à laquelle un militaire se rapporte en devoir pour la dernière fois à son unité de désaffectation avant d'entreprendre le trajet devant l'amener à se rapporter en devoir à son unité d'affectation indépendamment de la date de changement d effectif. (departs the unit) «enfant à charge» s entend d un enfant ou d un pupille de l officier ou militaire du rang ou d un particulier adopté légalement ou de fait par le militaire qui, à la fois : (a) est célibataire; (b) est, de droit ou de fait, confié à la garde et à la surveillance du militaire; (c) est âgé de moins de 21 ans ou, par ailleurs, a n importe quel âge s il est incapable de subvenir à ses besoins en raison d une déficience mentale ou d une infirmité quelconque; (d) dépend du militaire pour assurer ses moyens de subsistance. (dependent child) «indemnité de service principale» s entend de toute indemnité déterminée conformément à : (a) DRAS (Indemnité de difficulté); (b) DRAS (Indemnité du personnel navigant); (c) DRAS (Indemnité de service en campagne); (d) DRAS (Indemnité de service en 1 (version du 1 er avril 2013) Directives sur la rémunération et les avantages sociaux

2 Chapter 205 Allowances for Officers and Non-commissioned Members (b) in law or in fact in the custody and control of the member; (c) under 21 years of age, or of any age if prevented from earning a living by reason of mental or physical infirmity; and (d) dependent upon the member for support. (enfant à charge) month means a period of 10 or more consecutive days within a calendar month. (mois) mer); (e) DRAS (Indemnité de service à bord d un sous-marin); (f) DRAS (Indemnité de la Deuxième Force opérationnelle interarmées); (g) DRAS (Indemnité d opérations spéciales). (core allowance) «mois» désigne tout mois civil d une période de 10 jours consécutifs ou plus au cours d un mois civil. (month) «temps de service admissible accumulé» s entend du nombre de points calculés en vertu de cette directive, dans lequel chaque point est égal à un mois. (accumulated eligible service) (2) (Interpretation of a child in law or in fact in the custody and control of the member ) A child or legal ward of an officer or non-commissioned member: (a) is in law or in fact in the custody and control of the member when a court decree or judgment or separation agreement exists, the terms of which award the custody of the child to the officer or non-commissioned member, or make no provision for the child but the child is actually in the custody of the member, or a court decree or judgment or separation agreement does not exist, but the child is actually in the custody of the member, and (b) is not in law or in fact in the custody and control of the member when a court decree or judgment or separation agreement exists, the terms of which award the custody of the child to the spouse or common (3) (Points when in receipt of Aircrew, Land Duty, Sea Duty or Submarine Allowance) A member in receipt of only one of the following allowances: (a) CBI (Aircrew Allowance); (2) (Interprétation de la définition d un enfant «de droit ou de fait, confié à la garde et à la surveillance du militaire) Un enfant ou un pupille d un officier ou militaire du rang : (a) un enfant est «de droit ou de fait, confié à la garde et à la surveillance du militaire» s il existe une ordonnance ou un jugement d un tribunal ou un accord de séparation, stipulant que la garde de l enfant est confiée à l officier ou militaire du rang, ou à défaut de disposition dans les documents à l égard de l enfant, si ce dernier est effectivement sous la garde du militaire, ou, à défaut d ordonnance ou de jugement d un tribunal ou d accord de séparation, si l enfant est effectivement sous la garde du militaire; (b) un enfant n est pas, «de droit ou de fait, confié à la garde et à la surveillance du militaire», s il existe une ordonnance ou un jugement d un tribunal, ou un accord de séparation stipulant que la garde de l enfant est confiée exclusivement à l époux ou conjoint de fait du militaire (3) (Points lorsqu une indemnité du personnel navigant, de service en campagne, de service en mer ou de service à bord d un sous-marin est touchée) Un militaire qui reçoit une seule des indemnités suivantes : (a) DRAS (Indemnité du personnel navigant); Compensation and Benefits Instructions (1 April 2013 version) 2

3 (b) CBI (Land Duty Allowance); (c) CBI (Sea Duty Allowance); or (d) CBI (Submarine Allowance); is entitled to the monthly rate corresponding to the number of points the member accumulated in one or more core allowances, together with the number of points the member would have accumulated had CBI (Land Duty Allowance) been in effect prior to 1 April 2007, to a maximum of one point per month (4) (Points when in receipt of Aircrew Allowance and one of either Land Duty or Sea Duty Allowance) A member in receipt of an allowance as set out in CBI (Aircrew Allowance) and an allowance determined under: (a) CBI (Land Duty Allowance); or (b) CBI (Sea Duty Allowance); (b) DRAS (Indemnité de service en campagne); (c) DRAS (Indemnité de service en mer); (d) DRAS (Indemnité de service à bord d un sous-marin); a droit au taux mensuel correspondant au nombre de points qu il a accumulés pour une ou plusieurs indemnités de service principales, de même que le nombre de points que le militaire aurait accumulé si la DRAS (Indemnité de service en campagne) avait été en vigueur avant le 1 er avril 2007, et ce, jusqu à un maximum d un point par mois (4) (Points lorsqu un militaire reçoit l indemnité du personnel navigant en plus d une indemnité de service en campagne ou de service en mer) Un militaire qui reçoit une indemnité tel qu elle est définie dans la DRAS (Indemnité du personnel navigant), ainsi qu une indemnité établie en vertu de l une ou l autre de ces directives : (a) DRAS (Indemnité de service en campagne); (b) DRAS (Indemnité de service en mer); is entitled to: a droit : (a) the monthly rate of Aircrew Allowance corresponding to the number of points equal to the accumulated eligible service in receipt of Aircrew Allowance; and (b) the monthly rate of Land or Sea Duty Allowance, corresponding to the number of points the member accumulated in a core allowance, together with the number of points the member would have accumulated had CBI (Land Duty Allowance) been in effect prior to 1 April 2007, exclusive of the months when the member was only receiving Aircrew Allowance. EXAMPLES CALCULATION OF ACCUMULATED SERVICE (A) A member with 60 points of accumulated eligible service while concurrently receiving (a) au taux mensuel de l indemnité du personnel navigant correspondant au nombre de points associés au service admissible cumulatif lorsqu il touchait cette indemnité; (b) au taux mensuel de l indemnité de service en campagne ou de service en mer correspondant au nombre de points qu il a accumulés pour une indemnité de service principale, de même que le nombre de points que le militaire aurait accumulé si la DRAS (Indemnité de service en campagne) avait été en vigueur avant le 1 er avril 2007, à l exception des mois où il touchait uniquement l indemnité du personnel navigant. EXEMPLES CALCUL DU SERVICE CUMULATIF (A) Un militaire qui a accumulé 60 points de service admissibles pendant qu il recevait 3 (version du 1 er avril 2013) Directives sur la rémunération et les avantages sociaux

4 Chapter 205 Allowances for Officers and Non-commissioned Members Aircrew and Sea Duty Allowances, and another 120 points of accumulated eligible service while in receipt of Aircrew Allowance is posted to a designated field unit in a non-flying position. The member is entitled to Land Duty Allowance at the rate corresponding to the following accumulated service: 60 points for Sea Duty, without counting the Aircrew Allowance while at sea, plus 120 points for Aircrew after the member s time at sea, equals to 180 points for determining their Land Duty Allowance rate. (B) A member with 60 points of accumulated eligible service while concurrently receiving Aircrew and Sea Duty Allowances, and another 60 points while receiving only the Land Duty Allowance, is posted to a ship in a flying position. The member is entitled to Sea Duty Allowance at the rate corresponding to the following accumulated service: 60 points of Sea Duty and 60 points of Land Duty Allowance equals 120 points for determining their Sea Duty Allowance rate, and 60 points for determining their Aircrew Allowance rate. (C) A member with 180 points of accumulated eligible service while receiving only Aircrew Allowance, and 36 points for receiving Joint Task Force 2 Category of Service 2 Allowance for flying duties, is posted to a flying position on a ship. The member is entitled to the Aircrew Allowance rate corresponding to 180 points of accumulated service for Aircrew Allowance and to the Sea Duty Allowance corresponding to 36 points of accumulated eligible service. (D) A member who has the following previous accumulated eligible service: (a) Concurrent Aircrew and Land Duty Allowance for 96 points; (b) Concurrent Hardship and Aircrew Allowance for 24 points; simultanément les indemnités du personnel navigant et de service en mer et qui a également accumulé 120 points uniquement pour l indemnité du personnel navigant est muté/affecté à un poste de non-navigant au sein d une unité de campagne désignée. Le militaire a alors droit à l indemnité de service en campagne au taux correspondant au service cumulatif suivant : 60 points pour service en mer, sans compter l indemnité du personnel navigant reçue pendant ce temps, plus 120 points pour service comme personnel navigant après le service en mer, pour un total de 180 points pour déterminer le taux de l indemnité de service en campagne. (B) Un militaire qui a accumulé 60 points de service admissibles pendant qu il recevait simultanément les indemnités du personnel navigant et de service en mer et qui a également accumulé 60 points uniquement pour l indemnité de service en campagne est muté/affecté à un poste de vol sur un navire. Le militaire a alors droit à l indemnité de service en mer au taux correspondant au service cumulatif suivant : 60 points pour service en mer et 60 points de service en campagne pour un total de 120 points pour déterminer le taux de l indemnité de service en mer, plus 60 points pour déterminer le taux de son indemnité du personnel navigant. (C) Un militaire qui a accumulé 180 points de service admissibles pendant qu il recevait uniquement l indemnité du personnel navigant et qui a également accumulé 36 points pour la catégorie de service 2 de la Deuxième Force opérationnelle interarmées pour des fonctions de vol est muté/affecté à un poste de vol sur un navire. Le militaire a alors droit au taux à l indemnité du personnel navigant correspondant à 180 points de services admissibles accumulés ainsi qu au taux de l indemnité de service en mer correspondant à 36 points de services accumulés. (D) Un militaire qui a cumulé au préalable le service admissible suivant : (a) indemnités du personnel navigant et Indemnité de service en campagne simultanément de 96 points; (b) indemnités du personnel navigant et de difficulté d existence simultanément de 24 points; Compensation and Benefits Instructions (1 April 2013 version) 4

5 (c) Aircrew Allowance for 24 points; and (c) indemnité du personnel navigant de 24 points; (d) Joint Task Force 2 Category 2 Allowance for flying duties for 24 points; transfers to a sea-going occupation and is posted to a ship in a non-flying position. The member is entitled to the Sea Duty Allowance rate corresponding to 168 points of accumulated eligible service. (E) A member is employed in an aircrew position within the air environment on 1 April Prior to 1 April 2007, the member had accumulated 180 points of eligible service for Aircrew Allowance, with 36 of those 180 points in receipt of both Aircrew Allowance and Sea Duty Allowance. He was also in receipt of Hardship Allowance for a period when he/she had no entitlement to Aircrew Allowance for a total of 12 points. As of 1 April 2007, the member is entitled to the following number of points: (a) Aircrew Allowance: A total of 180 points; and (b) Sea Duty Allowance: 36 points for Sea Duty Allowance and 12 points for Hardship allowance for a total of 48 points. As of 1 April 2007, the total points credit for Aircrew Allowance purposes is 192 points, consisting of 180 points for Aircrew Allowance and 12 points for Hardship Allowance. In this instance, points accumulated for Sea Duty Allowance do not count as they were accumulated at the same time as Aircrew Allowance points. (d) indemnité liée à la catégorie de service 2 de la Deuxième Force opérationnelle interarmées pour les fonctions de vol de 24 points; est reclassé dans un groupe professionnel de service en mer et est affecté à un poste de non-navigant sur un navire. Le militaire a droit au taux de l indemnité de service en mer correspondant à 168 points de temps de service admissible accumulé. (E) Un militaire est employé à un poste de personnel navigant au sein de la force aérienne le 1 er avril Avant le 1 er avril 2007, le militaire a accumulé 180 points de temps de service admissible pour l indemnité du personnel navigant et 36 points de ces 180 points étaient pou une période ou le militaire recevait simultanément les indemnités du personnel navigant et de service en mer. Il a également accumulé 12 points pour l'indemnité de difficulté d existence pendant une période ou il n avait pas droit à l indemnité du personnel navigant. Ce militaire a donc droit, à compter du 1 er avril 2007, au nombre de points suivant : (a) indemnité du personnel navigant : un total de 180 points; (b) indemnité de service en mer : 36 points pour l indemnité de service en mer et 12 points d Indemnité de difficulté pour un total de 48 points. En date du 1 er avril 2007, le nombre total de points crédités pour fins de l indemnité du personnel navigant est 192 points, soit 180 points pour l indemnité du personnel et 12 points pour l indemnité de difficulté. Dans ce cas, les points accumulés au titre de l indemnité de service en mer ne comptent pas puisqu ils ont été obtenus en même temps que ceux correspondant à l indemnité du personnel navigant. (TB, effective 1 April 2007) (CT, en vigueur le 1 er avril 2007) 5 (version du 1 er avril 2013) Directives sur la rémunération et les avantages sociaux

6 Chapter 205 Allowances for Officers and Non-commissioned Members SECTION 2 - ENVIRONMENTAL ALLOWANCES PARATROOP ALLOWANCE (PARATPA) (1) (Definition) In this instruction, eligible service means any period during which the officer or non-commissioned member was posted: (a) to a position requiring parachute jumping designated by the Chief of the Defence Staff or by an officer designated by the Chief of the Defence Staff for the purpose of this instruction; (CDS 17 December 2003, effective 23 July 2003) (b) to the Joint Task Force 2, the Canadian Special Operations Regiment or the Canadian Joint Incident Response Unit in a position requiring parachute jumping that is designated by the Chief of the Defence Staff for the purpose of CBI Special Operations Allowance; or SECTION 2 - INDEMNITÉS D ENVIRONNEMENT INDEMNITÉ DE PARACHUTISTE (IPARA) (1) (Définition) Dans la présente directive, «service admissible» désigne toute période durant laquelle l officier ou militaire du rang était muté : (a) soit à un poste nécessitant que le militaire effectue des sauts en parachute, poste désigné par le Chef d état-major de la Défense ou tout officier désigné par le Chef d état-major de la Défense aux fins de la présente directive; (CEMD 17 décembre 2003, en vigueur le 23 juillet 2003) (b) soit à la Deuxième Force opérationnelle interarmées, le Régiment d opérations spéciales du Canada ou l unité interarmées du Canada dans un poste nécessitant que le militaire effectue des sauts en parachute, poste désigné par le Chef d état-major de la défense aux fins de la DRAS Indemnité d opérations spéciales; ou (TB, Effective 1 April 2007) (CT, en vigueur le 1 er avril 2007) (c) to a position designated by the Chief of the Defence Staff for the purpose of CBI requiring parachute jumping (2) (Entitlement) An officer or noncommissioned member is, while posted to a position requiring parachute jumping that is designated by the Chief of the Defence Staff or by an officer designated by the Chief of the Defence Staff for the purpose of this instruction, entitled to Paratroop Allowance at the appropriate monthly rate set out in the Table to this instruction for the member s accumulated eligible service, if the member has, during the 12-month period immediately preceding the last day of the month in which the allowance is payable, made a minimum of four jumps, unless the member is receiving an allowance under CBI (Rescue Specialist Allowance), CBI (Aircrew Allowance) or CBI (Special Operations Allowance). (c) soit à un poste désigné par le Chef d état-major de la Défense aux fins de la DRAS nécessitant que le militaire effectue des sauts en parachute (2) (Droit à l indemnité) Un officier ou militaire du rang qui occupe un poste nécessitant qu il effectue des sauts en parachute, poste désigné par le Chef d état-major de la Défense ou tout officier désigné par le Chef d état-major de la Défense aux fins de la présente directive, a droit à l indemnité de parachutiste au taux mensuel approprié indiqué dans le tableau ajouté à la présente directive, pour le temps de service admissible accumulé, si au cours des douze mois précédant le dernier jour du mois à l égard duquel l indemnité est payable, le militaire a effectué au moins quatre sauts en parachute, à moins que le militaire ne touche l indemnité aux termes de la DRAS (Indemnité de spécialiste en sauvetage), la DRAS (Indemnité du personnel navigant) ou la DRAS (Indemnité d opérations spéciales). Compensation and Benefits Instructions (1 April 2013 version) 6

7 205.30(3) (Combined allowances) An officer or non-commissioned member who is receiving Paratroop Allowance under paragraph (2) shall continue to receive that allowance during any period for which the member is entitled to an allowance under CBI (Casual Aircrew Allowance) (4) (Limitation) An officer or noncommissioned member who is paid an allowance under CBI (Hardship Allowance) or CBI (Risk Allowance) is not entitled to be paid Paratroop Allowance under this instruction unless they occupy a position designated by the Chief of the Defence Staff on an operation as defined in CBI (Definitions) (5) REPEALED BY TB, EFFECTIVE 1 APRIL (3) (Indemnités combinées) L officier ou militaire du rang qui reçoit l indemnité de parachutiste aux termes de l alinéa (2) continue à toucher cette indemnité durant toute période où le militaire a droit à l indemnité du personnel navigant occasionnel aux termes de la DRAS (Indemnité du personnel navigant occasionnel) (4) (Limite) Un officier ou militaire du rang qui reçoit une indemnité en vertu de la DRAS (Indemnité de difficulté) ou de la DRAS (Indemnité de risque)ne peut recevoir l indemnité de parachutiste en vertu de cette DRAS à moins qu il occupe une position spécifique dans une opération désignée par le Chef d état-major de la Défense en vertu de la DRAS (Définitions) (5) ABROGÉ PAR LE CT, EN VIGUEUR LE 1 ER AVRIL 2011 TABLE TO CBI / TABLEAU AJOUTÉ À LA DRAS Accumulated eligible service / Temps de service admissible accumulé Monthly rate (in dollars) / Taux mensuel (en dollars) Less than 36 points / Moins de 36 points points or more but less than 72 points / 36 ans ou plus mais moins de 72 points points or more but less than 108 points / 72 points ou plus mais moins de 108 points points or more but less than 144 points / 108 points ou plus mais moins de 144 points points or more / 144 points ou plus 373 Effective 1 April 2013 / en vigueur le 1 er avril CASUAL PARATROOP ALLOWANCE (CASPARA) (1) (Definition) In this instruction, parachutist means an officer or non-commissioned member who is qualified to the standard established for a parachutist in orders or instructions issued by the Chief of the Defence Staff (2) (Eligibility) Subject to paragraph (3), an officer or non-commissioned member who is not entitled to an allowance under CBI (Paratroop Allowance), CBI (Rescue Specialist Allowance) or CBI (Special Operations Allowance) is entitled to Casual INDEMNITÉ DE PARACHUTISTE OCCASIONNEL (IPARAO) (1) (Définition) Aux fins de la présente directive, «parachutiste» désigne un militaire qui répond aux normes de qualification établies à l égard des parachutistes dans les ordres ou directives publiés par le Chef d état-major de la Défense (2) (Admissibilité) Sous réserve de l alinéa (3), un officier ou militaire du rang qui n a pas droit à l indemnité aux termes de la DRAS (Indemnité de parachutiste), de la DRAS (Indemnité de spécialiste en sauvetage) ou de la DRAS (Indemnité d opérations 7 (version du 1 er avril 2013) Directives sur la rémunération et les avantages sociaux

8 Chapter 205 Allowances for Officers and Non-commissioned Members Paratroop Allowance in the amount of $72.04 for each parachute jump made after 31 March by the member from any aircraft if the member is undergoing training to become a parachutist, or is a qualified parachutist, and jumps when lawfully ordered. spéciales), a droit à l indemnité de parachutiste occasionnel d un montant de 72,04 $ pour chaque saut effectué après le 31 mars d un avion, si le militaire est à l entraînement en vue de devenir parachutiste ou si le militaire est un parachutiste qualifié et saute quand on lui donne l ordre légitime de sauter. (TB, effective 1 April 2013) (CT, en vigueur le 1 er avril 2013) (3) (Limit) The total amount of Casual Paratroop Allowance payable in a calendar month to an officer or non-commissioned member shall not exceed the monthly rate that they would have received had they been entitled to an allowance under CBI (Paratroop Allowance) RESCUE SPECIALIST ALLOWANCE (RESSPECA) (1) (Definitions) In this instruction: eligible service means any period during which the officer or non-commissioned member was posted as a member of a rescue team that is designated by the Chief of the Defence Staff - or by an officer designated by the Chief of the Defence Staff for the purpose of this instruction. (service admissible) rescue specialist means a member who is qualified as a Search and Rescue Technician to a standard established by or under the authority of the Chief of Defence Staff. (spécialiste en sauvetage) (2) (Eligibility) An officer or noncommissioned member who is a rescue specialist is entitled to Rescue Specialist Allowance at the appropriate monthly rate set out in the Table to this instruction for the member s accumulated service as a rescue specialist, unless the member is receiving an allowance under CBI (Paratroop Allowance), CBI (Casual Paratroop Allowance), CBI (Aircrew Allowance), CBI (Casual Aircrew Allowance) or CBI (Special Operations Allowance) (3) (Limitation) If the officer or noncommissioned member is receiving an allowance under CBI (Paratroop Allowance), CBI (3) (Limite) Le montant total de l indemnité de parachutiste occasionnel versé à un officier ou militaire du rang, au cours d un mois civil donné, ne doit pas dépasser le montant que le militaire aurait reçu si le militaire avait eu droit à l indemnité aux termes de la DRAS (Indemnité de parachutiste) INDEMNITÉ DE SPÉCIALISTE EN SAUVETAGE (ISS) (1) (Définitions) Aux fins de la présente directive : «service admissible» désigne toute période durant laquelle l officier ou militaire du rang était muté en qualité de membre d une équipe de sauvetage désignée aux fins de la présente directive par le Chef d état-major de la Défense, ou tout officier désignée par le Chef d état-major de la Défense. (eligible service) «spécialiste en sauvetage» désigne un officier ou militaire du rang qui répond aux normes de qualification établies à l égard d'un technicien en recherche et sauvetage par ou sous l autorité du Chef d état-major de la Défense. (rescue specialist) (2) (Admissibilité) Un officier ou militaire du rang spécialiste en sauvetage a droit à l indemnité de spécialiste en sauvetage au taux mensuel approprié indiqué dans le tableau ajouté à la présente directive pour le temps de service accumulé en tant que spécialiste en sauvetage, à moins que le militaire a droit à une indemnité d'après la DRAS (Indemnité de parachutiste), la DRAS (Indemnité de parachutiste occasionnel), la DRAS (Indemnité du personnel navigant), la DRAS (Indemnité du personnel navigant occasionnel) ou la DRAS (Indemnité d opérations spéciales) (3) (Restriction) Si l'officier ou militaire du rang a droit à une indemnité d'après la DRAS (Indemnité de parachutiste), la DRAS Compensation and Benefits Instructions (1 April 2013 version) 8

9 (Casual Paratroop Allowance), CBI (Aircrew Allowance), CBI (Casual Aircrew Allowance) or CBI (Special Operations Allowance), the total combined amount of allowances payable to the member in a calendar month shall not exceed the amount that the member would have received had the member been entitled to the monthly rate of Rescue Specialist Allowance (4) (Limitation) An officer or noncommissioned member who is paid an allowance under CBI (Hardship Allowance) or CBI (Risk Allowance) is not entitled to be paid Rescue Specialist Allowance under this instruction unless they occupy a position designated by the Chief of the Defence Staff on an operation as defined in CBI (Definitions) (5) REPEALED BY TB, EFFECTIVE 1 APRIL (Indemnité de parachutiste occasionnel), la DRAS (Indemnité du personnel navigant), la DRAS (Indemnité du personnel navigant occasionnel) ou la DRAS (Indemnité d opérations spéciales), le montant total de ces indemnités qui sont versées au militaire au cours d'un mois civil ne doit pas dépasser le montant que le militaire aurait reçu s'il avait eu droit au taux mensuel de l'indemnité de spécialiste en sauvetage (4) (Restriction) Un officier ou militaire du rang qui reçoit une indemnité en vertu de la DRAS (Indemnité de difficulté) ou de la DRAS (Indemnité de risque) ne peut recevoir l indemnité de spécialiste en sauvetage en vertu de cette directive à moins qu il occupe une position spécifique dans une opération désignée par le Chef d état-major de la Défense en vertu de la DRAS (Définitions) (5) ABROGÉ PAR LE CT, EN VIGUEUR LE 1 ER AVRIL 2011 (CDS 17 December 2003, effective 23 July 2003) (CEMD 17 décembre 2003, en vigueur le 23 juillet 2003) TABLE TO CBI / TABLEAU AJOUTÉ À LA DRAS Accumulated eligible service / Temps de service admissible accumulé Less than 60 points / Moins de 60 points 60 points or more but less than 108 points / 60 points ou plus mais moins de 108 points 108 points or more but less than 144 points / 108 points ou plus mais moins de 144 points 144 points or more but less than 180 points / 144 points ou plus mais moins de 180 points 180 points or more but less than 216 points / 180 points ou plus mais moins de 216 points 216 points or more /216 points ou plus Effective 1 April 2013 / en vigueur le 1 er avril 2013 Monthly rate (in dollars) / Taux mensuel (en dollars) (version du 1 er avril 2013) Directives sur la rémunération et les avantages sociaux

10 Chapter 205 Allowances for Officers and Non-commissioned Members AIRCREW ALLOWANCE (AIRCRA) INDEMNITÉ DU PERSONNEL NAVIGANT (IPERN) (1) (Definitions) The definitions in this paragraph apply in this instruction. accumulated eligible service means any period during which the member was a pilot or qualified in the operation of aircraft or airborne equipment to the standard established in orders or instructions issued by the Chief of the Defence Staff and was: (a) employed in a flying position designated by the Chief of the Defence Staff or by an officer designated by the Chief of the Defence Staff - for the purpose of this instruction; (b) posted to the Joint Task Force 2, the Canadian Special Operations Regiment or the Canadian Joint Incident Response Unit in a flying position designated by the Chief of the Defence Staff for the purpose of CBI (Special Operations Allowance); or (c) posted to a position designated by the Chief of the Defence Staff for the purpose of CBI (Special Operations Allowance) and employed in a flying position. (temps de service admissible accumulé) "pilot" means an officer who is qualified in the flying of aircraft to the standard established in orders or instructions issued by the Chief of the Defence Staff and who is under a continuous obligation to fly as determined in orders or instructions issued by the Chief of the Defence Staff. (pilote) posted means posted to, attach posted to, called out or serving on full-time service. (affecté) (2) (Eligibility) A member of the Regular Force or of the Reserve Force on Class B or C Reserve Service is, unless the member is receiving an allowance under CBI (Paratroop Allowance), CBI (Rescue Specialist Allowance), CBI (Casual Aircrew Allowance) or CBI (Special Operations Allowance), entitled, if the member is a pilot or qualified in the operation of aircraft or (1) (Définitions) Les définitions qui suivent s appliquent à la présente directive. «affecté» signifie affecté, affecté temporairement, appelé ou en service à temps plein. (posted) «pilote» s applique à un officier qui se qualifie pour piloter un aéronef conformément aux normes établies dans les ordonnances et directives publiés par le Chef d état-major de la Défense et qui est constamment en obligation de voler conformément aux ordres et directives publiés par le Chef d état-major de la Défense. (pilot) «temps de service admissible accumulé» désigne toute période durant laquelle un militaire était pilote ou était reconnu apte à faire fonctionner de l équipement de bord ou aéroporté selon les normes établies dans les ordres ou directives publiés par le Chef d état-major de la Défense et se trouvait dans l une des situations suivantes : (a) le militaire exerçait des fonctions de vol, désignées par le Chef d état-major de la Défense ou tout officier désigné par le Chef d état-major de la Défense aux fins de la présente directive; (b) le militaire était affecté à la Deuxième Force opérationnelle interarmées, le Régiment d opérations spéciales du Canada ou l unité interarmées du Canada dans un poste de vol, désigné par le Chef d état-major de la défense aux fins de la DRAS (Indemnité d opérations spéciales); ou (c) le militaire était affecté à un poste, désigné par le Chef d état-major de la Défense, aux fins de la DRAS (Indemnité d opérations spéciales), et exerçait des fonctions de vol. (accumulated eligible service) (2) (Admissibilité) Un militaire de la Force régulière ou de la Force de réserve en service de réserve de classe «B» ou «C», à moins que le militaire a droit à une indemnité d'après la DRAS (Indemnité de parachutiste), la DRAS (Indemnité de spécialiste en sauvetage), la DRAS (Indemnité du personnel navigant occasionnel) ou la DRAS (Indemnité d opérations spéciales), a droit, si le Compensation and Benefits Instructions (1 April 2013 version) 10

11 airborne equipment to the standard established in orders or instructions issued by the Chief of the Defence Staff and is employed in a flying position designated by the Chief of the Defence Staff or by an officer designated by the Chief of the Defense Staff - for the purpose of this instruction, to Aircrew Allowance at the appropriate monthly rate set out in the Table to this instruction for the member s accumulated eligible service (3) (Limitation) A member who is paid an allowance under CBI (Hardship Allowance) or CBI (Risk Allowance) is not entitled to be paid Aircrew Allowance under this instruction unless the member occupies a position designated by the Chief of the Defence Staff in accordance with CBI (Environmental Allowances) (4) REPEALED BY TB, EFFECTIVE 1 APRIL (5) (Points) The calculation of points corresponding to accumulated eligible service in the Table to this instruction shall be determined in accordance with paragraphs (3) and (4) in CBI (Interpretation) (6) (Start and End Dates) Entitlement to Aircrew Allowance starts on the day on which the member reports for duty and ends on the earliest day on which the member: (a) departs the unit as defined in CBI (Interpretation); (b) is assigned a permanent medical category with Medical Employment Limitations indicating unfit aircrew; (c) begins retirement leave; (d) is posted to the Service Personnel Holding List; (e) has sick leave extended for more than 180 days; or (f) is subject to paragraph 3, attach posted in excess of 6 months. militaire est pilote ou reconnu apte à faire fonctionner de l équipement de bord ou aéroporté selon les normes établies dans les ordres ou directives publiées par le Chef d état-major de la Défense, et si le militaire exerce un poste de vol, désigné par le Chef d état-major de la Défense ou tout officier désigné par le Chef d état-major de la Défense aux fins de la présente directive, à l indemnité du personnel navigant au taux mensuel approprié, indiqué dans le tableau ajouté à la présente directive, pour le temps de service admissible accumulé (3) (Restriction) Un militaire qui reçoit une indemnité en vertu de la DRAS (Indemnité de difficulté) ou la DRAS (Indemnité de risque) ne peut recevoir l indemnité du personnel navigant en vertu de cette directive à moins que le militaire occupe un poste spécifique dans une opération désignée par le Chef d état-major de la Défense en vertu de la DRAS (Indemnités environnementales) (4) ABROGÉ PAR LE CT, EN VIGUEUR LE 1 ER AVRIL (5) (Points) Le calcul de points correspondant au temps de service admissible accumulé pour les fins du tableau ajouté à cette directive sera déterminé selon des alinéas (3) et (4) de la DRAS (Interprétation) (6) (Dates de début et de fin) L indemnité du personnel navigant débute le jour où le militaire se présente au travail et prend fin le jour ou, selon la première éventualité, il : (a) quitte l unité comme définit à la DRAS (Interprétation); (b) se voit attribuer une catégorie médicale permanente et des contraintes à l emploi pour raisons médicales liées au service en vol; (c) commence son congé de retraite; (d) est placé sur la Liste des effectifs du personnel non disponible; (e) est placé en congé maladie pour plus de 180 jours; (f) sous réserve du paragraphe 3, affecté temporairement pour plus de 6 mois. (TB, effective 1 April 2007) (CT, en vigueur le 1 er avril 2007) 11 (version du 1 er avril 2013) Directives sur la rémunération et les avantages sociaux

12 Chapter 205 Allowances for Officers and Non-commissioned Members TABLE TO CBI / TABLEAU AJOUTÉ À LA DRAS Accumulated eligible service / Temps de service admissible accumulé Less than 60 points / Moins de 60 points 60 points or more but less than 108 points / 60 points ou plus mais moins de 108 points 108 points or more but less than 144 points / 108 points ou plus mais moins de 144 points 144 points or more but less than 180 points / 144 points ou plus mais moins de 180 points 180 points or more but less than 216 points / 180 points ou plus mais moins de 216 points 216 points or more /216 points ou plus Effective 1 April 2013 / en vigueur le 1 er avril 2013 Monthly rate (in dollars) / Taux mensuel (en dollars) CASUAL AIRCREW ALLOWANCE (CASAIRCRA) (1) (Definition) In this instruction, day means a calendar day (2) (Eligibility) Subject to paragraph (3), an officer or non-commissioned member - who is not entitled to an allowance under CBI (Rescue Specialist Allowance), CBI (Aircrew Allowance) or CBI (Special Operations Allowance) - is, for each day after 31 March 2013 during any part of which the member performs duty in an airborne aircraft other than as a paratrooper or as a passenger, entitled to Casual Aircrew Allowance in the amount of $29.62 if: (a) the member is undergoing flying training to become a pilot; or (b) the duty performed is of a kind designated by the Minister for the purpose of this instruction (3) (Limit) The total amount of Casual Aircrew Allowance payable in a calendar month to a member shall not exceed the highest monthly rate set out in the Table to CBI (Aircrew Allowance) INDEMNITÉ DU PERSONNEL NAVIGANT OCCASIONNEL (IPERNO) (1) (Définition) Aux fins de la présente directive, «jour» désigne une journée civile (2) (Admissibilité) Sous réserve de l alinéa (3), un officier ou militaire du rang - qui n est pas admissible à l indemnité aux termes de la DRAS (Indemnité de spécialiste en sauvetage), la DRAS (Indemnité du personnel navigant ) ou de la DRAS (Indemnité d opérations spéciales), a droit pour chaque jour, après le 31 mars 2013, dont le militaire passe une partie à exercer des fonctions à bord d un aéronef, à un autre titre que celui de parachutiste ou de passager, à l indemnité du personnel navigant occasionnel d un montant de 29,62 $ : (a) si le militaire reçoit une instruction de pilotage en vue de devenir pilote; (b) si les fonctions que le militaire exerce sont parmi celles que le Ministre a désignées aux fins de la présente directive (3) (Limite) Le montant total de l indemnité du personnel navigant occasionnel payable a l intérieur d un mois civil à un militaire ne dépassera pas le taux mensuel le plus élevé indiqué dans le tableau à la DRAS (lndemnité du personnel navigant aux termes). (TB, effective 1 April 2013) (CT, en vigueur le 1 er avril 2013) LAND DUTY ALLOWANCE (LDA) INDEMNITÉ DE SERVICE EN CAMPAGNE (ISC) (1) (Definitions) The definitions in this (1) (Définitions) Les définitions qui suivent Compensation and Benefits Instructions (1 April 2013 version) 12

13 paragraph apply to this instruction. accumulated eligible service means any period during which a member was posted to a field unit or serving in a position designated by the Chief of the Defence Staff or by an officer designated by the Chief of the Defence Staff - for the purpose of this instruction to the standard established in orders or instructions issued by the Chief of the Defence Staff. In addition, periods of service prior to 1 April 2007 with a field unit will also count toward eligible service calculation when determining level of Land Duty Allowance. (temps de service admissible accumulé) field unit means a unit, whose primary role is combat manoeuvre and training for operations or combat support and combat service support to the combat manoeuvre units. Canadian Forces personnel in these units can expect, as part of their normal duties, to be exposed to austere environmental and work conditions for extensive periods of time on a regular basis. These units will be equipped with field equipment, vehicles and stores for this role. (unité de campagne) posted means posted to, attach posted to, called out or serving on full-time service. (affecté) (2) (Eligibility) A member of the Regular Force or the Reserve Force on Class B or C Reserve Service posted to a field unit or any such unit, or serving in a position designated by the Chief of the Defence Staff or by an officer designated by the Chief of the Defence Staff - for the purpose of this instruction, is entitled to Land Duty Allowance at the monthly rate set out in the Table to this instruction for the member s accumulated eligible service (3) (Limitation) A member who is paid an allowance under CBI (Hardship Allowance) or CBI (Risk Allowance) is not entitled to be paid Land Duty Allowance under this instruction unless the member occupies a position designated by the Chief of the Defence Staff in accordance with CBI (Environmental Allowances) (4) REPEALED BY TB, EFFECTIVE 1 APRIL 2011 s appliquent à la présente directive. «affecté» signifie affecté, affecté temporairement, appelé ou en service à temps plein. (posted) «temps de service admissible accumulé» désigne toute période durant laquelle un militaire a été affecté a une unité de campagne ou a occupé un poste désigné par le Chef d état-major de la Défense ou tout officer désigné par le Chef d état-major de la Défense aux fins de la présente directive selon les normes établies dans les ordres ou directives publiés par le Chef d étatmajor de la Défense. En outre, les périodes de service avant le 1 er avril 2007 avec une unité de campagne compteront également pour le calcul de service admissible quand le niveau de l'indemnité environnementale de champ sera déterminé. (accumulated eligible service) «unité de campagne» constitue une unité dont le rôle principal est d effectuer des manœuvres de combat et d instruction au combat en vue des opérations. Au sein de ces unités, les militaires doivent s attendre à être exposés, dans le cadre de leurs tâches quotidiennes, à des conditions environnementales austères pendant de longues périodes de façon régulière. Ces unités bénéficieront de l équipement de campagne, des véhicules et des matériels pour accomplir ce rôle. (field unit) (2) (Admissibilité) Un membre de la Force régulière ou de la Force de réserve en service de réserve de classe «B» ou «C», affecté à une unité de campagne ou à une unité, ou occupant un poste désignée par le Chef d état-major de la Défense ou tout officier désigné par le Chef d étatmajor de la Défense aux fins de la présente directive, est admissible à une indemnité de service en campagne au taux mensuel indiqué dans le tableau de la présente directive et correspondant aux points qu il a accumulés (3) (Restriction) Un militaire qui reçoit une indemnité en vertu de la DRAS (Indemnité de difficulté) ou la DRAS (Indemnité de risque) ne peut recevoir l indemnité de service en campagne en vertu de cette directive à moins que le militaire occupe une position spécifique dans une opération désignée par le Chef d état-major de la Défense en vertu de la DRAS (Indemnités environnementales) (4) ABROGÉ PAR LE CT, EN VIGUEUR LE 1 ER AVRIL (version du 1 er avril 2013) Directives sur la rémunération et les avantages sociaux

14 Chapter 205 Allowances for Officers and Non-commissioned Members (5) (Points) The calculation of points corresponding to accumulated eligible service in the Table to this instruction shall be determined in accordance with paragraphs (3) and (4) in CBI (Interpretation) (6) (Start and End Dates) Entitlement to Land Duty Allowance starts on the day on which the member reports for duty and ends on the earliest day on which the member: (a) departs the unit as defined in CBI (Interpretation); (b) is assigned a permanent medical category with medical employment limitation indicating unfit field environment; (c) begins retirement leave; (d) is posted to the Service Personnel Holding List; (e) sick leave is extended for more than 180 days; or (f) is subject to paragraph 3, attach posted in excess of 6 months (5) (Points) Le calcul de points correspondant au temps de service admissible accumulé pour les fins du tableau ajouté à cette directive sera déterminé selon des alinéas (3) et (4) de la DRAS (Interprétation) (6) (Dates de début et de fin) L indemnité de service en campagne débute le jour où le militaire se présente au travail et prend fin le jour où, selon la première éventualité, il : (a) quitte l unité comme définit à la DRAS (Interprétation); (b) se voit attribuer une catégorie médicale permanente et des contraintes à l emploi pour raisons médicales liées au service en campagne; (c) commence son congé de retraite; (d) figure sur la Liste des effectifs du personnel non disponible; (e) est placé en congé de maladie de plus de 180 jours; (f) sous réserve du paragraphe 3, affecté temporairement pour plus de 6 mois. (TB, effective 1 April 2007) (CT, en vigueur le 1 er avril 2007) Compensation and Benefits Instructions (1 April 2013 version) 14

15 TABLE TO CBI / TABLEAU AJOUTÉ A LA DRAS Accumulated eligible service / Temps de service admissible accumulé Less than 60 points / Moins de 60 points 60 points or more but less than 108 points / 60 points ou plus mais moins de 108 points 108 points or more but less than 144 points / 108 points ou plus mais moins de 144 points 144 points or more but less than 180 points / 144 points ou plus mais moins de 180 points 180 points or more but less than 216 points / 180 points ou plus mais moins de 216 points 216 points or more /216 points ou plus Effective 1 April 2013 / en vigueur le 1 er avril 2013 Monthly rate (in dollars) / Taux mensuel (en dollars) CASUAL LAND DUTY ALLOWANCE (CASLDA) (1) (Entitlement) Subject to paragraphs (2) and (3), a member who is not entitled to an allowance under CBI (Land Duty Allowance) is, when the member performs duty in the field, entitled to Casual Land Duty Allowance at the rate of: (a) $25.84 for each complete 24-hour period - after 31 March of that duty; and (b) $25.84 for any remaining period - after 31 March of that duty that is of six or more hours duration INDEMNITÉ DE SERVICE OCCASIONNEL EN CAMPAGNE (ISOC) (1) (Admissibilité) Sous réserve des alinéas (2) et (3), un militaire qui n est pas admissible à l indemnité aux termes de la DRAS (Indemnité de service en campagne), a droit, lorsqu il effectue des tâches en campagne avec unité de campagne, à l indemnité de service occasionnel en campagne, calculée de la façon suivante : (a) 25,84 $ pour chaque période complète de 24 heures - après le 31 mars de service en campagne; (b) 25,84 $ pour toute période restante après le 31 mars de service en campagne de six heures ou plus. (TB, effective 1 April 2013) (CT, en vigueur le 1 er avril 2013) (2) (Limit) The total amount of Casual Land Duty Allowance payable in a calendar month to a member shall not exceed the highest monthly rate set out in the Table to CBI (Land Duty Allowance) (3) (Limitations) A member is not entitled to Casual Land Duty Allowance when in receipt of: (a) an incidental expense allowance under the Canadian Forces Temporary Duty Instruction; (b) an allowance under CBI (Hardship Allowance); or (2) (Limite) le montant total de l indemnité de service occasionnel en campagne payable en un mois civil à un militaire ne dépassera pas le taux mensuel le plus élevé indiqué au tableau de la DRAS (Indemnité de service en campagne) (3) (Restrictions) Un militaire n a pas droit à une indemnité de service occasionnel en campagne lorsqu il reçoit : (a) une indemnité de faux frais en vertu de l Instruction des Forces canadiennes sur les voyages en service temporaire; (b) une indemnité en vertu de la DRAS (Indemnité de difficulté); 15 (version du 1 er avril 2013) Directives sur la rémunération et les avantages sociaux

16 Chapter 205 Allowances for Officers and Non-commissioned Members (c) an allowance under CBI (Risk Allowance). (c) une indemnité en vertu de la DRAS (Indemnité de risque). (TB, effective 1 April 2008) (CT, en vigueur le 1 er avril 2008) DIVING ALLOWANCE (DIVGA) INDEMNITÉ DE PLONGÉE (IDP) (1) (Definition) In this instruction, eligible service means any period other than a period during which the member was exclusively performing medical duties in a hyperbaric chamber as a medical officer or medical assistant during which the officer or non-commissioned member, was qualified to the standards established: (a) for a clearance diving officer or clearance diver in orders or instructions issued by the Chief of the Defence Staff and filled a position requiring diving duties that is designated by the Chief of the Defence Staff or by an officer designated by the Chief of the Defence Staff - for the purpose of this instruction; (b) in orders or instructions issued by the Chief of the Defence Staff as a ship s diver or combat diver and the member s duties included diving as a ship's diver or combat diver; (1) (Définition) Dans la présente directive, «service admissible» s entend de toute période pendant laquelle l officier ou le militaire du rang se trouvait dans l une des situations suivantes, à l exception d une période pendant laquelle le militaire accomplissait exclusivement des fonctions médicales en caisson hyperbare à titre de médecin militaire ou adjoint médical, le militaire satisfaisait aux normes de qualification établies à l égard des : (a) plongeurs-démineurs dans les ordres ou directives publiés par le Chef d état-major de la Défense et occupait un poste qui l obligeait à effectuer des plongées, poste désigné par le Chef d état-major de la Défense ou tout officier désigné par le Chef d état-major de la Défense aux fins de la présente directive; (b) plongeurs de bord ou des plongeurs de combat dans les ordres ou directives publiés par le Chef d état-major de la Défense et ses fonctions exigeaient que le militaire effectue des plongées à titre de plongeur de bord ou de plongeur de combat; (TB, effective 1 April 2008) (CT, en vigueur le 1 er avril 2008) (c) for a clearance diving officer, clearance diver, ship s diver or combat diver in orders or instructions issued by the Chief of the Defence Staff while posted to the Joint Task Force 2, Canadian Special Operations Regiment or Canadian Joint Incident Response Unit and filled a position requiring diving duties that is designated by the Chief of the Defence Staff for the purpose of CBI (Special Operations Allowance); or (c) officiers plongeurs-démineurs, des plongeurs-démineurs, des plongeurs de bord ou des plongeurs de combat dans les ordres ou directives publiés par le Chef d état-major de la Défense pendant son service au sein de la Deuxième Force opérationnelle interarmées, le Régiment d opérations spéciales du Canada ou l unité interarmées du Canada et occupait un poste qui l obligeait à effectuer des plongées, poste désigné par le Chef d état-major de la Défense aux fins de la DRAS (Indemnité d opérations spéciales); ou (TB, effective 1 April 2007) (CT, en vigueur le 1 er avril 2007) (d) for a clearance diving officer, clearance diver, ship s diver or combat diver in orders or instructions issued by the Chief of the Defence Staff and posted to a position designated by the Chief of the Defence Staff for the purpose of CBI (Special (d) officiers plongeurs-démineurs, des plongeurs-démineurs, des plongeurs de bord ou des plongeurs de combat dans les ordres ou directives publiés par le Chef d état-major de la Défense et était muté à un poste désigné par le Chef d état-major de la Défense aux fins Compensation and Benefits Instructions (1 April 2013 version) 16

17 Operations Allowance) requiring diving duties (2) (Eligibility) An officer or noncommissioned member of the Regular Force or of the Reserve Force on Class "B" or "C" Reserve Service is, unless the member is in receipt of an allowance under CBI (Special Operations Allowance), entitled to Diving Allowance if the member is qualified to the standards established: (a) for a clearance diving officer or clearance diver in orders or instructions issued by or under the authority of the Chief of the Defence Staff and is filling after 31 March 2013 a position requiring diving duties that is designated by the Chief of the Defence Staff or by an officer designated by the Chief of the Defence Staff - for the purposes of this instruction, at the rate of $656 per month; or (b) in orders or instructions issued by the Chief of the Defence Staff as a ship s diver or combat diver and meets one of the following conditions, at the appropriate monthly rate set out in Table "A" to this instruction for the member s accumulated eligible service: (i) the member s duties include diving as a ship s diver or combat diver, or (ii) the member is filling a position designated by the Chief of the Defence Staff or by an officer designated by the Chief of the Defence Staff - for the purpose of this instruction (3) (Entitlement dives below 200 feet) An officer or non-commissioned member who is qualified to the standards established for a clearance diving officer or clearance diver in orders or instructions issued by or under the authority of the Chief of the Defence Staff and who is filling a position designated under subparagraph (2)(a) is, in addition to the member s entitlement under subparagraph (2)(a), entitled to an allowance of $29.67 for each calendar day, after 31 March 2013 during any part de la DRAS (Indemnité d opérations spéciales), qui l obligeait à effectuer des plongées (2) (Admissibilité) Un officier ou militaire du rang de la Force régulière ou de la Force de réserve en service de réserve de classe «B» ou «C» a droit, sauf si le militaire reçoit l indemnité aux termes de la DRAS (Indemnité d opérations spéciales), à l indemnité de plongée dans l un ou l autre des cas suivants, si le militaire satisfait aux normes de qualification établies à l égard des : (a) si le militaire satisfait aux normes de qualification établies à l égard des officiers plongeurs-démineurs ou des plongeursdémineurs dans les ordres ou directives publiés par ou sous l autorité du Chef d étatmajor de la Défense et occupe - après le 31 mars un poste qui l oblige à effectuer des plongées, poste qui est ainsi désigné par le Chef d état-major de la Défense, ou tout officier désigné par le Chef d état-major de la Défense, aux fins de la présente directive, à raison de 656 $ par mois; ou (b) plongeurs de bord ou des plongeurs de combat dans les ordres ou directives publiés par le Chef d état-major de la Défense, au taux mensuel approprié indiqué dans le tableau «A» de la présente directive pour le temps de service admissible accumulé, dans l un ou l autre des cas suivants : (i) ses fonctions exigent que le militaire effectue des plongées à titre de plongeur de bord ou de plongeur de combat, ou (ii) le militaire occupe un poste désigné par le Chef d état-major de la Défense, ou tout officer désigné par le Chef d étatmajor de la Défense aux fins de la présente directive (3) (Droit à l indemnité descente dépassant 200 pieds de profondeur) Un officier ou militaire du rang qui répond aux normes de qualification établies à l égard des officiers plongeurs-démineurs ou des plongeursdémineurs dans les ordres ou directives publiés par ou sous l autorité du Chef d état-major de la Défense et qui occupe un poste désigné aux termes du sous-alinéa (2)(a) a droit, en plus de l indemnité aux termes du sous-alinéa (2)(a), à une prime de $ pour chaque jour civil après 17 (version du 1 er avril 2013) Directives sur la rémunération et les avantages sociaux

18 Chapter 205 Allowances for Officers and Non-commissioned Members of which the member dives below 200 feet in a submersible, except that the total amount of such daily allowance payable to a member in a calendar month shall not exceed $ le 31 mars 2013, au cours duquel le militaire descend dans un submersible à une profondeur dépassant 200 pieds, sauf que le total de l indemnité quotidienne payable à un militaire au cours d un mois civil ne doit pas dépasser 146,53 $. (TB, effective 1 April 2013) (CT, en vigueur le 1 er avril 2013) (4) (Entitlement increment) An officer or non-commissioned member who is qualified to the standards established for a clearance diving officer, clearance diver, ship s diver or combat diver in orders or instructions issued by the Chief of the Defence Staff is, in addition to any entitlement under paragraph (2) or to an allowance under CBI (Casual Diving Allowance), entitled to an increment as set out in Table "B" to this instruction for each complete 24- hour period and for any remaining period of more than six hours during which the member is, pursuant to orders, participating in an experimental saturation dive and subsequent decompression, unless the member is receiving an allowance under CBI (Special Operations Allowance) (5) (Limitation) An officer or noncommissioned member who is paid an allowance under CBI (Hardship Allowance) or CBI (Risk Allowance) is not entitled to be paid Diving Allowance under this instruction unless they occupy a position designated by the Chief of the Defence Staff on an operation as defined in CBI (Definitions) (6) REPEALED BY TB, EFFECTIVE 1 APRIL 2011 (CDS 17 December 2003, effective 23 July 2003) (4) (Droit à l augmentation) Un officier ou militaire du rang qui répond aux normes de qualification établies à l égard des officiers plongeurs-démineurs, des plongeurs-démineurs, des plongeurs de bord ou des plongeurs de combat dans les ordres ou directives publiés par le Chef d état-major de la Défense a droit, en plus de toute indemnité aux termes de l alinéa (2) ou de l indemnité aux termes de la DRAS (Indemnité de plongée occasionnelle), à une augmentation établie au tableau «B» de la présente directive pour chaque période complète de 24 heures et pour chaque période résiduelle de plus de six heures au cours desquelles le militaire participe, conformément aux ordres, à des essais de séjour prolongé en immersion et aux opérations de décompression subséquentes, sauf si le militaire reçoit l indemnité aux termes de la DRAS (Indemnité d opérations spéciales) (5) (Restriction) Un officier ou militaire du rang qui reçoit une indemnité en vertu de la DRAS (Indemnité de difficulté) ou la DRAS (Indemnité de risque) ne peut recevoir l indemnité de plongée en vertu de cette DRAS à moins qu il occupe une position spécifique dans une opération désignée par le Chef d état-major de la Défense en vertu de la DRAS (Définitions) (6) ABROGÉ PAR LE CT, EN VIGUEUR LE 1 ER AVRIL 2011 (CEMD 17 décembre 2003, en vigueur le 23 juillet 2003) Compensation and Benefits Instructions (1 April 2013 version) 18

19 TABLE A TO CBI / TABLEAU «A» AJOUTÉ À LA DRAS Accumulated eligible service / Temps de service admissible accumulé Less than 36 points / Moins de 36 points 36 points or more but less than 72 points / 36 points ou plus mais moins de 72 points 72 points or more / 72 points ou plus Effective 1 April 2013 / en vigueur le 1 er avril 2013 Monthly rate (in dollars) / Taux mensuel (en dollars) TABLE B TO CBI / TABLEAU «B» AJOUTÉ À LA DRAS Depth (in feet) / profondeur (en pieds) Daily rate (in dollars) / Taux quotidien (en dollars) over 600 / plus de Effective 1 April 2013 / en vigueur le 1 er avril CASUAL DIVING ALLOWANCE (CASDIVGA) (1) (Definition) In this instruction, day means a calendar day (2) (Eligibility) Subject to paragraph (3), an officer or non-commissioned member who is not entitled to an allowance under CBI (Diving Allowance) or CBI (Special Operations Allowance) is, for each day during any part of which the member is undergoing diving training or performs diving duties, entitled to Casual Diving Allowance, in the amount of: (a) $40.30 if the training undertaken or duty performed begins after 31 March 2013 and involves clearance diving; or INDEMNITÉ DE PLONGÉE OCCASIONNELLE (IDPO) (1) (Définition) Aux fins de la présente directive, «jour» désigne une journée civile (2) (Admissibilité) Sous réserve de l alinéa (3), un officier ou militaire du rang qui n est pas admissible à l indemnité aux termes de la DRAS (Indemnité de plongée) ou DRAS (Indemnité d opérations spéciales), a droit, pour chaque jour durant lequel le militaire reçoit l instruction de plongée ou plonge, à l indemnité de plongée occasionnelle d un montant de : (a) 40,30 $ si l instruction reçue ou les fonctions exercées commence après le 31 mars 2013 et se rapportent au déminage effectué effectué par des plongeurs; ou (b) $22.23 if the training undertaken or duty performed begins after 31 March 2013 and involves ship s diving or combat diving. (b) 22,23 $ si l instruction reçue ou les fonctions exercées commence après le 31 mars 2013 et ont trait à la plongée de bord ou à la plongée de combat. (TB, effective 1 April 2013) (CT, en vigueur le 1 er avril 2013) (3) (Limit) The total amount of Casual Diving Allowance payable in a calendar month to an officer or non-commissioned member shall not (3) (Limite) Le total de l indemnité de plongée occasionnelle payable à un officier ou militaire du rang au cours d un mois civil ne doit 19 (version du 1 er avril 2013) Directives sur la rémunération et les avantages sociaux

20 Chapter 205 Allowances for Officers and Non-commissioned Members exceed the amount that the member would have received had the member been entitled to the continuous rate of the appropriate diving allowance. pas dépasser le montant que le militaire aurait reçu si le militaire avait eu droit au tarif continu de l indemnité de plongée appropriée SEA DUTY ALLOWANCE (SDA) INDEMNITÉ DE SERVICE EN MER (ISM) (1) (Definitions) The definitions in this paragraph apply to this instruction. accumulated eligible service means any period during which the member was: (a) posted to a submarine that was not in refit or a ship; (b) serving in a sea-going position designated by the Chief of the Defence Staff or by an officer designated by the Chief of the Defence Staff - for the purpose of this instruction; (c) posted to the Joint Task Force 2, the Canadian Special Operations Regiment or the Canadian Joint Incident Response Unit in a sea-going position designated by the Chief of the Defence Staff for the purpose of CBI (Special Operations Allowance); or (d) posted to a position designated by the Chief of the Defence Staff for the purpose of CBI (Special Operations Allowance) and was serving in a sea-going position. (temps de service admissible accumulé) posted means posted to, attach posted to, called out or serving on full-time service. (affecté) (1) (Définitions) Les définitions qui suivent s appliquent à la présente directive. «affecté» signifie affecté, affecté temporairement, appelé ou en service à temps plein. (posted) «temps de service admissible accumulé» désigne toute période durant laquelle le militaire se trouvait dans l une des situations suivantes : (a) le militaire était affecté à bord d un sousmarin qui n était pas en radoub ou à bord d un navire; (b) le militaire occupait un poste de service en mer désigné par le Chef d état-major de la Défense ou tout officier désigné par le Chef d état-major de la Défense aux fins de la présente directive; (c) était affecté à la Deuxième Force opérationnelle interarmées, le Régiment d opérations spéciales du Canada ou l unité interarmées du Canada et occupait un poste de service en mer désigné par le Chef d étatmajor de la défense aux fins de la DRAS (Indemnité d opérations spéciales); ou (d) le militaire était affecté à un poste désigné par le Chef d état-major de la Défense aux fins de la DRAS (Indemnité d opérations spéciales) et occupait un poste de service en mer. (accumulated eligible service) (2) (Eligibility) Subject to paragraph (3), a member posted to a ship, other than a submarine, or serving in a sea-going position designated by the Chief of the Defence Staff or by an officer designated by the Chief of the Defence Staff - for the purpose of this instruction, is entitled to Sea Duty Allowance at the appropriate monthly rate set out in the Table to this instruction for the member s accumulated eligible service, unless the member is in receipt of an allowance under CBI (Special Operations Allowance) (2) (Admissibilité) Sous réserve de l alinéa (3), un militaire affecté à bord d un navire, sauf un sous-marin ou qui occupe un poste de service en mer désigné par le Chef d état-major de la Défense ou tout officier désigné par le Chef d état-major de la Défense aux fins de la présente directive, a droit à l indemnité de service en mer au taux approprié, indiqué dans le tableau ajouté à la présente directive, pour le temps de service admissible accumulé, sauf si le militaire reçoit l indemnité aux termes de la DRAS (Indemnité d opérations spéciales). Compensation and Benefits Instructions (1 April 2013 version) 20

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi 2nd Session, 57th Legislature New Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 2 e session, 57 e législature Nouveau-Brunswick 60-61 Elizabeth II, 2011-2012 BILL PROJET DE LOI 7 7 An Act to Amend the Employment

Plus en détail

de stabilisation financière

de stabilisation financière CHAPTER 108 CHAPITRE 108 Fiscal Stabilization Fund Act Loi sur le Fonds de stabilisation financière Table of Contents 1 Definitions eligible securities valeurs admissibles Fund Fonds Minister ministre

Plus en détail

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Calculation of Interest Regulations Règlement sur le calcul des intérêts SOR/87-631 DORS/87-631 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published by the Minister

Plus en détail

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations Règlement sur les renseignements à inclure dans les notes de crédit et les notes de débit (TPS/ TVH) SOR/91-44

Plus en détail

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations Règlement sur les renseignements nécessaires à une demande de crédit de taxe sur les intrants (TPS/ TVH) SOR/91-45 DORS/91-45

Plus en détail

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 2-aes THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002 MOVED BY SECONDED BY THAT By-Law 19 [Handling

Plus en détail

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Interest Rate for Customs Purposes Regulations Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes SOR/86-1121 DORS/86-1121 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août

Plus en détail

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT #4 EN FRANÇAIS CI-DESSOUS Preamble and Justification This motion is being presented to the membership as an alternative format for clubs to use to encourage increased entries, both in areas where the exhibitor

Plus en détail

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001

INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001. RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre 2001 FINANCIAL ADMINISTRATION ACT INVESTMENT REGULATIONS R-090-2001 In force October 1, 2001 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R-090-2001 En vigueur le 1 er octobre

Plus en détail

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations Règlement sur les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires (banques

Plus en détail

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE Application of this Act 1(1) This Act applies to the following (a) persons employed by the

Plus en détail

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Infant or Person of Unsound Mind Payment Order Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit C.R.C., c. 1600 C.R.C., ch. 1600 Current

Plus en détail

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION First Nations Assessment Inspection Regulations Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations SOR/2007-242 DORS/2007-242 Current to September

Plus en détail

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32 THAT the proposed clause 6(1), as set out in Clause 6(1) of the Bill, be replaced with the following: Trustee to respond promptly 6(1) A trustee shall respond to a request as promptly as required in the

Plus en détail

Bill 2 Projet de loi 2

Bill 2 Projet de loi 2 1ST SESSION, 39TH LEGISLATURE, ONTARIO 56 ELIZABETH II, 2007 1 re SESSION, 39 e LÉGISLATURE, ONTARIO 56 ELIZABETH II, 2007 Bill 2 Projet de loi 2 (Chapter 16 Statutes of Ontario, 2007) (Chapitre 16 Lois

Plus en détail

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5 RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS General Rules for Manner of Service Notices of Application and Other Documents 5.01 (1) A notice of application or other document may be served personally, or by an alternative

Plus en détail

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appointment or Deployment of Alternates Regulations Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants SOR/2012-83 DORS/2012-83 Current to August 30, 2015 À jour

Plus en détail

CHAPITRE 12 CHAPTER 12 EDUCATION OF CHILDREN ÉDUCATION DES ENFANTS SECTION 1 SECTION 1

CHAPITRE 12 CHAPTER 12 EDUCATION OF CHILDREN ÉDUCATION DES ENFANTS SECTION 1 SECTION 1 CHAPTER 12 EDUCATION OF CHILDREN SECTION 1 EDUCATION OF DEPENDENT CHILDREN OF MEMBERS AT PLACES OF DUTY IN CANADA CHAPITRE 12 ÉDUCATION DES ENFANTS SECTION 1 ÉDUCATION DES ENFANTS À CHARGE DES MILITAIRES

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de

Plus en détail

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11 PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11 Yellowknife, Northwest Territories / Territoires du Nord-Ouest 2010-11-30 TABLE OF CONTENTS / SI: Statutory Instrument / R: Regulation / TABLE

Plus en détail

Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures

Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures Notice of Ways and Means Motion to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 11, 2014 and other measures Avis de motion de voies et moyens portant exécution de certaines

Plus en détail

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5 LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5 INCLUDING AMENDMENTS MADE BY S.N.W.T. 1997,c.3 S.N.W.T. 2003,c.31 In force April 1, 2004;

Plus en détail

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION REGULATIONS R-085-95 In force September 30, 1995 LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES

Plus en détail

Bill 69 Projet de loi 69

Bill 69 Projet de loi 69 1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 64 ELIZABETH II, 2015 Bill 69 Projet de loi 69 An Act to amend the Business Corporations Act and the

Plus en détail

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Bill of Rights Examination Regulations Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits C.R.C., c. 394 C.R.C., ch. 394 Current

Plus en détail

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canada Disability Savings Act Loi canadienne sur l épargne-invalidité S.C. 2007, c. 35, s. 136 L.C. 2007, ch. 35, art. 136 Current to August 30, 2015 À jour au 30 août

Plus en détail

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving

FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving QUALIFICATION SYSTEM - 2 ND SUMMER YOUTH OLYMPIC GAMES - NANJING 2014 FÉDÉRATION INTERNATIONALE DE NATATION Diving A. Events (5) MEN S EVENTS (2) WOMEN S EVENTS (2) MIXED EVENTS (2) 3m individual springboard

Plus en détail

Archived Content. Contenu archivé

Archived Content. Contenu archivé ARCHIVED - Archiving Content ARCHIVÉE - Contenu archivé Archived Content Contenu archivé Information identified as archived is provided for reference, research or recordkeeping purposes. It is not subject

Plus en détail

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE:

ETABLISSEMENT D ENSEIGNEMENT OU ORGANISME DE FORMATION / UNIVERSITY OR COLLEGE: 8. Tripartite internship agreement La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract defines the

Plus en détail

Filed December 22, 2000

Filed December 22, 2000 NEW BRUNSWICK REGULATION 2000-64 under the SPECIAL PAYMENT TO CERTAIN DEPENDENT SPOUSES OF DECEASED WORKERS ACT (O.C. 2000-604) Regulation Outline Filed December 22, 2000 Citation..........................................

Plus en détail

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) SOR/92-284 DORS/92-284 Current to August 4, 2015 À jour

Plus en détail

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurances multirisques et des sociétés d assurance

Plus en détail

Bill 204 Projet de loi 204

Bill 204 Projet de loi 204 3RD SESSION, 37TH LEGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 3 e SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 51 ELIZABETH II, 2002 Bill 204 Projet de loi 204 An Act to amend the Ontario Energy Board Act, 1998 to

Plus en détail

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Import Allocation Regulations Règlement sur les autorisations d importation SOR/95-36 DORS/95-36 Current to May 17, 2011 À jour au 1 er 17 mai 2011 Published by the Minister

Plus en détail

Air Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

Air Transportation Tax Order, 1995. Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Air Transportation Tax Order, 1995 Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien SOR/95-206 DORS/95-206 Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015 Published by

Plus en détail

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482 CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Ships Elevator Regulations Règlement sur les ascenseurs de navires C.R.C., c. 1482 C.R.C., ch. 1482 Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre 2015 Last amended

Plus en détail

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations Règlement sur la communication en cas de demande téléphonique d ouverture de compte

Plus en détail

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Export Permit (Steel Monitoring) Regulations Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) SOR/87-321 DORS/87-321 Current to August 4, 2015 À jour

Plus en détail

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Railway Operating Certificate Regulations Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer SOR/2014-258 DORS/2014-258 Current to September 10, 2015 À jour

Plus en détail

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure. Recipient s name 5001-EN For use by the foreign tax authority CALCULATION OF WITHHOLDING TAX ON DIVIDENDS Attachment to Form 5000 12816*01 INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been

Plus en détail

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre S.C. 2005, c. 30, s. 96 L.C. 2005,

Plus en détail

Bill 163 Projet de loi 163

Bill 163 Projet de loi 163 2ND SESSION, 39TH LEGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 2 e SESSION, 39 e LÉGISLATURE, ONTARIO 60 ELIZABETH II, 2011 Bill 163 Projet de loi 163 (Chapter 8 Statutes of Ontario, 2011) (Chapitre 8 Lois

Plus en détail

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Applicant(s) (In most cases, the applicant will be a children s aid society.) Full legal name & address for service street & number, municipality,

Plus en détail

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Life Companies Borrowing Regulations Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie SOR/92-277 DORS/92-277 Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015 Published

Plus en détail

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA C-452 C-452 First Session, Forty-first Parliament, Première session, quarante et unième législature, HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 An Act to amend

Plus en détail

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits C.R.C., c. 320 C.R.C., ch. 320 Current

Plus en détail

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Société en commandite Gaz Métro CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009 Taux de la contribution au Fonds vert au 1 er janvier 2009 Description Volume Coûts Taux 10³m³ 000 $ /m³ (1) (2)

Plus en détail

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20

DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20 DEMANDE DE TRANSFERT DE COTISATIONS (ENTENTES DE RÉCIPROCITÉ) 20 Voir information au verso avant de compléter le formulaire (See yellow copy for English version) 1 NOM DE FAMILLE IDENTIFICATION DU SALARIÉ

Plus en détail

Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION

Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Flying Accidents Compensation Regulations Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation C.R.C., c. 10 C.R.C., ch. 10 Current to July 21, 2015 À jour au 21

Plus en détail

CHAPTER 34 CHAPITRE 34

CHAPTER 34 CHAPITRE 34 QUEEN S REGULATIONS AND ORDERS FOR THE CANADIAN FORCES / ORDONNANCES ET RÈGLEMENTS ROYAUX APPLICABLES AUX FORCES CANADIENNES VOLUME I TABLE OF CONTENTS/ TABLE DES MATIÈRES CHAPTER 34 CHAPITRE 34 MEDICAL

Plus en détail

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations Règlement sur l utilisation de la dénomination sociale (entités du même groupe qu une banque ou société

Plus en détail

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI-009-95

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI-009-95 CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI-009-95 CODIFICATION ADMINISTRATIVE DE LA LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L ADOPTION SELON LES

Plus en détail

Practice Direction. Class Proceedings

Practice Direction. Class Proceedings Effective Date: 2010/07/01 Number: PD - 5 Title: Practice Direction Class Proceedings Summary: This Practice Direction describes the procedure for requesting the assignment of a judge in a proceeding under

Plus en détail

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT

CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT CONVENTION DE STAGE TYPE STANDART TRAINING CONTRACT La présente convention a pour objet de définir les conditions dans lesquelles le stagiaire ci-après nommé sera accueilli dans l entreprise. This contract

Plus en détail

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : FOIRE AUX QUESTIONS COMMENT ADHÉRER? Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante : 275, boul des Braves Bureau 310 Terrebonne (Qc) J6W 3H6 La

Plus en détail

Nouveautés printemps 2013

Nouveautés printemps 2013 » English Se désinscrire de la liste Nouveautés printemps 2013 19 mars 2013 Dans ce Flash Info, vous trouverez une description des nouveautés et mises à jour des produits La Capitale pour le printemps

Plus en détail

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder Page 1 APPENDIX 2 Provisions to be included in the contract between the Provider and the Obligations and rights of the Applicant / Holder Holder 1. The Applicant or Licensee acknowledges that it has read

Plus en détail

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada S.C. 1985, c. 9 S.C. 1985, ch. 9 Current to September 10,

Plus en détail

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4 Origin: Authority: Reference(s): Community Services Department Cafeteria Services and Nutrition Education Division Resolution #86-02-26-15B.1 POLICY STATEMENT All elementary

Plus en détail

Bill 12 Projet de loi 12

Bill 12 Projet de loi 12 1ST SESSION, 41ST LEGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 1 re SESSION, 41 e LÉGISLATURE, ONTARIO 63 ELIZABETH II, 2014 Bill 12 Projet de loi 12 An Act to amend the Employment Standards Act, 2000 with

Plus en détail

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation THE CONSUMER PROTECTION ACT (C.C.S.M. c. C200) Call Centres Telemarketing Sales Regulation LOI SUR LA PROTECTION DU CONSOMMATEUR (c. C200 de la C.P.L.M.) Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel

Plus en détail

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) SOR/2002-39 DORS/2002-39 Current to

Plus en détail

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act, CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS Definitions 1 In this Act, Chief Legislative Counsel means that member of the public service appointed to this position

Plus en détail

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011) C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4 THE PRESCRIPTION DRUGS COST ASSISTANCE AMENDMENT ACT (PRESCRIPTION DRUG MONITORING AND MISCELLANEOUS AMENDMENTS) LOI MODIFIANT LA LOI SUR L'AIDE À L'ACHAT DE MÉDICAMENTS

Plus en détail

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate.

Stéphane Lefebvre. CAE s Chief Financial Officer. CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate. Stéphane Lefebvre CAE s Chief Financial Officer CAE announces Government of Canada participation in Project Innovate Montreal, Canada, February 27, 2014 Monsieur le ministre Lebel, Mesdames et messieurs,

Plus en détail

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick 63-6456 Elizabeth II, II, 2014-2015 2007

PROJET DE LOI 15 BILL 15. 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick 63-6456 Elizabeth II, II, 2014-2015 2007 1st Session, 56th 58th Legislature New Brunswick 63-6456 Elizabeth II, II, 2014-2015 2007 1 re session, 56 58 e législature Nouveau-Brunswick 63-6456 Elizabeth II, II, 2014-2015 2007 BILL 15 PROJET DE

Plus en détail

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations Règlement sur la forme des actes relatifs à certaines successions de bénéficiaires

Plus en détail

General Insurance Agents Licensing Rules. Règles sur la délivrance de licences aux agents d'assurance I.A.R.D.

General Insurance Agents Licensing Rules. Règles sur la délivrance de licences aux agents d'assurance I.A.R.D. THE INSURANCE ACT (C.C.S.M. c. I40) General Insurance Agents Licensing Rules LOI SUR LES ASSURANCES (c. I40 de la C.P.L.M.) Règles sur la délivrance de licences aux agents d'assurance I.A.R.D. Definitions

Plus en détail

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS

LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS FORMAT OF DISTRICT PLANNING COMMISSION STAFF REPORTS LE FORMAT DES RAPPORTS DU PERSONNEL DES COMMISSIONS DE DISTRICT D AMENAGEMENT A Guideline on the Format of District Planning Commission Staff Reports

Plus en détail

Ref.: 7864534 Page 1 of 8 C-51. Ref.: 7864534 New Clause/Nouvel Article 14.1. Page 25 Page 25 ÉDICTION DE LA LOI

Ref.: 7864534 Page 1 of 8 C-51. Ref.: 7864534 New Clause/Nouvel Article 14.1. Page 25 Page 25 ÉDICTION DE LA LOI Ref.: 7864534 Page 1 of 8 C-51 Ref.: 7864534 New Clause/Nouvel Article 14.1 Page 25 Page 25 COMMITTEE STAGE March 4, 2015 Mr. Easter (Malpeque) ÉTAPE DU COMITÉ 4 mars 2015 M. Easter (Malpeque) That Bill

Plus en détail

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief

ONTARIO Court File Number. Form 17E: Trial Management Conference Brief. Date of trial management conference. Name of party filing this brief ONTARIO Court File Number at (Name of court) Court office address Form 17E: Trial Management Conference Brief Name of party filing this brief Date of trial management conference Applicant(s) Full legal

Plus en détail

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Halifax Relief Pension Continuation Act Loi sur la prise en charge des prestations de la de secours d Halifax S.C. 1974-75-76, c. 88 S.C. 1974-75-76, ch. 88 Current to

Plus en détail

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises

Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Improving the breakdown of the Central Credit Register data by category of enterprises Workshop on Integrated management of micro-databases Deepening business intelligence within central banks statistical

Plus en détail

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel SOR/95-43 DORS/95-43 Current to June

Plus en détail

d'entreprises Manitoba»

d'entreprises Manitoba» THE LOAN ACT, 1989 (S.M. 1989-90, c. 14) Manitoba Business Start Program Regulation LOI D'EMPRUNT DE 1989 (c. 14 des L.M. 1989-90) Règlement sur le Programme «Lancement d'entreprises Manitoba» Regulation

Plus en détail

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act Décret liant certains mandataires

Plus en détail

I agree with the information set out in paragraphs 1 through 10 of the Change Information Form (Form 15A),

I agree with the information set out in paragraphs 1 through 10 of the Change Information Form (Form 15A), ONTARIO Court File Number at Applicant(s) (Name of court) Court office address Full legal name & address for service street & number, municipality, postal code, telephone & fax numbers and e-mail address

Plus en détail

The Saskatchewan Gazette

The Saskatchewan Gazette THE SASKATCHEWAN GAZETTE, MAY 10, 2002 233 The Saskatchewan Gazette PUBLISHED WEEKLY BY AUTHORITY OF THE QUEEN S PRINTER PART II/PARTIE II Volume 98 REGINA, FRIDAY, MAY 10, 2002/REGINA, VENDREDI, 10 MAI

Plus en détail

RÈGLEMENT MODIFIANT CERTAINS RÈGLEMENTS SUR LES PENSIONS LOI DE 1985 SUR LES NORMES DE PRESTATION DE PENSION

RÈGLEMENT MODIFIANT CERTAINS RÈGLEMENTS SUR LES PENSIONS LOI DE 1985 SUR LES NORMES DE PRESTATION DE PENSION RÈGLEMENT MODIFIANT CERTAINS RÈGLEMENTS SUR LES PENSIONS LOI DE 1985 SUR LES NORMES DE PRESTATION DE PENSION RÈGLEMENT DE 1985 SUR LES NORMES DE PRESTATION DE PENSION 1. (1) Les définitions de «fonds mutuel»

Plus en détail

RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. M-35

RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. M-35 MOTOR VEHICLES ACT SEAT BELT ASSEMBLY AND CHILD RESTRAINT SYSTEM REGULATIONS R.R.N.W.T. 1990,c.M-35 LOI SUR LES VÉHICULES AUTOMOBILES RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE

Plus en détail

PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL

PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL Tribunal pénal international pour le Rwanda International Criminal Tribunal for Rwanda PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL INTRODUCTION In accordance with Rule 107bis of the

Plus en détail

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch.

Loi sur la Semaine nationale du don de sang. National Blood Donor Week Act CODIFICATION CONSOLIDATION. S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION National Blood Donor Week Act Loi sur la Semaine nationale du don de sang S.C. 2008, c. 4 L.C. 2008, ch. 4 Current to June 9, 2015 À jour au 9 juin 2015 Published by the

Plus en détail

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE

AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE AUDIT COMMITTEE: TERMS OF REFERENCE PURPOSE The Audit Committee (the Committee), assists the Board of Trustees to fulfill its oversight responsibilities to the Crown, as shareholder, for the following

Plus en détail

CONFLICT OF LAWS (TRAFFIC ACCIDENTS) ACT LOI SUR LES CONFLITS DE LOIS (ACCIDENTS DE LA CIRCULATION) Définitions et interprétation.

CONFLICT OF LAWS (TRAFFIC ACCIDENTS) ACT LOI SUR LES CONFLITS DE LOIS (ACCIDENTS DE LA CIRCULATION) Définitions et interprétation. CONFLICT OF LAWS (TRAFFIC ACCIDENTS) ACT Interpretation 1(1) In this Act, accident means an accident that involves one or more vehicles and is connected with traffic on a highway; «accident» highway means

Plus en détail

Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but

Fédération Internationale de Handball. b) Règlement du but Fédération Internationale de Handball b) Règlement du but Edition: Septembre 2007 Table des matières Page 1. Généralités 3 2. Caractéristiques techniques des buts de handball 3 3. Dimensions et schéma

Plus en détail

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015 Early-bird registration Early-bird registration ends April

Plus en détail

Acts 2011 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT 2011. SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011 President of the Republic

Acts 2011 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT 2011. SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011 President of the Republic Divorce and Judicial Separation Act 2011 5/11/11 1:04 PM Page 2 2 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT 2011 Act No. 2 of 2011 I assent SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011

Plus en détail

Crocus Investment Fund Regulation. Règlement sur le Fonds de placement Crocus. LOI SUR LE FONDS DE PLACEMENT CROCUS (c. C308 de la C.P.L.M.

Crocus Investment Fund Regulation. Règlement sur le Fonds de placement Crocus. LOI SUR LE FONDS DE PLACEMENT CROCUS (c. C308 de la C.P.L.M. THE CROCUS INVESTMENT FUND ACT (C.C.S.M. c. C308) Crocus Investment Fund Regulation LOI SUR LE FONDS DE PLACEMENT CROCUS (c. C308 de la C.P.L.M.) Règlement sur le Fonds de placement Crocus Regulation 199/2001

Plus en détail

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

CHAPTER 101 CHAPITRE 101 CHAPTER 101 CHAPITRE 101 Adult Education and Training Act Loi sur l enseignement et la formation destinés aux adultes Table of Contents 1 Definitions Department ministère institution établissement Minister

Plus en détail

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46 2015 CHAPTER 46 CHAPITRE 46 An Act to Amend the Tobacco Sales Act Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac Assented to June 5, 2015 Sanctionnée le 5 juin 2015 Her Majesty, by and with the advice and

Plus en détail

LOI DE LA TAXE SUR LES PRIMES D ASSURANCE INSURANCE PREMIUM TAX ACT. 1 In this Act, 1 Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi.

LOI DE LA TAXE SUR LES PRIMES D ASSURANCE INSURANCE PREMIUM TAX ACT. 1 In this Act, 1 Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi. LOI DE LA TAXE SUR LES PRIMES D ASSURANCE Interpretation 1 In this Act, annuity contract means a contract that provides for the payment of an income for a specified period or for life and under the terms

Plus en détail

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to:

If the corporation is or intends to become a registered charity as defined in the Income Tax Act, a copy of these documents must be sent to: 2014-10-07 Corporations Canada 9th Floor, Jean Edmonds Towers South 365 Laurier Avenue West Ottawa, Ontario K1A 0C8 Corporations Canada 9e étage, Tour Jean-Edmonds sud 365 avenue Laurier ouest Ottawa (Ontario)

Plus en détail

PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, 2014. Loi concernant les Lois révisées de 2014

PROJET DE LOI. An Act Respecting the Revised Statutes, 2014. Loi concernant les Lois révisées de 2014 1st Session, 58th Legislature New Brunswick 63-64 Elizabeth II, 2014-2015 1 re session, 58 e législature Nouveau-Brunswick 63-64 Elizabeth II, 2014-2015 BILL PROJET DE LOI 12 12 An Act Respecting the Revised

Plus en détail

DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES

DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES DIPLOME NATIONAL DU BREVET SESSION : 2014 Feuille 1/7 SUJET DIPLOME NATIONAL DU BREVET TOUTES SERIES Epreuve de Langue Vivante Etrangère : ANGLAIS SESSION 2014 Durée : 1 h 30 Coefficient : 1 Ce sujet comporte

Plus en détail

Règlement sur l assurance des soldats de retour. Returned Soldiers Insurance Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1390 C.R.C., ch.

Règlement sur l assurance des soldats de retour. Returned Soldiers Insurance Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c. 1390 C.R.C., ch. CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Returned Soldiers Insurance Regulations Règlement sur l assurance des soldats de retour C.R.C., c. 1390 C.R.C., ch. 1390 Current to September 10, 2015 À jour au 10 septembre

Plus en détail

CRM Company Group lance l offre volontaire de rachat en espèces des 2 100 OC 1 restant en circulation.

CRM Company Group lance l offre volontaire de rachat en espèces des 2 100 OC 1 restant en circulation. CORPORATE EVENT NOTICE: Offre volontaire de rachat CRM COMPANY GROUP PLACE: Paris AVIS N : PAR_20121121_10423_ALT DATE: 21/11/2012 MARCHE: Alternext Paris CRM Company Group lance l offre volontaire de

Plus en détail

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon

AVIS DE COURSE. Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon AVIS DE COURSE Nom de la compétition : CHALLENGE FINN OUEST TOUR 3 Dates complètes : 14, 15 et 16 mai 2015 Lieu : Saint Pierre Quiberon Autorité Organisatrice : Société des Régates Saint Pierre Quiberon

Plus en détail

TÅÎCHÔ COMMUNITY GOVERNMENT ACT LOI SUR LE GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ RÈGLEMENT SUR LES DETTES (GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ) R-142-2009

TÅÎCHÔ COMMUNITY GOVERNMENT ACT LOI SUR LE GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ RÈGLEMENT SUR LES DETTES (GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ) R-142-2009 TÅÎCHÔ COMMUNITY GOVERNMENT ACT LOI SUR LE GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ DEBT (TÅÎCHÔ COMMUNITY GOVERNMENT) REGULATIONS R-142-2009 RÈGLEMENT SUR LES DETTES (GOUVERNEMENT COMMUNAUTAIRE TÅÎCHÔ) R-142-2009

Plus en détail

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION CANADA CONSOLIDATION CODIFICATION Short-term Pooled Investment Fund Regulations Règlement sur le fonds commun de placement à court terme SOR/2006-245 DORS/2006-245 Current to September 27, 2015 À jour

Plus en détail

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 5 / Volume 31, n o 5

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 5 / Volume 31, n o 5 PART II / PARTIE II Volume 31, No. 5 / Volume 31, n o 5 Yellowknife, Northwest Territories / Territoires du Nord-Ouest 2010-05-28 TABLE OF CONTENTS / SI: Statutory Instrument / R: Regulation / TABLE DES

Plus en détail