PASSED: August 22, 2005 ADOPTÉ : le 22 août 2005



Documents pareils
Credit Note and Debit Note Information (GST/ HST) Regulations

First Nations Assessment Inspection Regulations. Règlement sur l inspection aux fins d évaluation foncière des premières nations CONSOLIDATION

Bill 204 Projet de loi 204

Support Orders and Support Provisions (Banks and Authorized Foreign Banks) Regulations

Règlement relatif à l examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits. Canadian Bill of Rights Examination Regulations CODIFICATION

Calculation of Interest Regulations. Règlement sur le calcul des intérêts CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 4, 2015 À jour au 4 août 2015

RULE 5 - SERVICE OF DOCUMENTS RÈGLE 5 SIGNIFICATION DE DOCUMENTS. Rule 5 / Règle 5

LOI SUR LE PROGRAMME DE TRAVAUX COMPENSATOIRES L.R.T.N.-O. 1988, ch. F-5. FINE OPTION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.F-5

Cheque Holding Policy Disclosure (Banks) Regulations. Règlement sur la communication de la politique de retenue de chèques (banques) CONSOLIDATION

Interest Rate for Customs Purposes Regulations. Règlement sur le taux d intérêt aux fins des douanes CONSOLIDATION CODIFICATION

BILL C-452 PROJET DE LOI C-452 C-452 C-452 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

Input Tax Credit Information (GST/HST) Regulations

de stabilisation financière

Material Banking Group Percentage Regulations. Règlement fixant le pourcentage (groupe bancaire important) CONSOLIDATION CODIFICATION

Resident Canadian (Insurance Companies) Regulations. Règlement sur les résidents canadiens (sociétés d assurances) CONSOLIDATION CODIFICATION

Air Transportation Tax Order, Décret de 1995 sur la taxe de transport aérien CONSOLIDATION CODIFICATION

AMENDMENT TO BILL 32 AMENDEMENT AU PROJET DE LOI 32

Loi sur l aide financière à la Banque Commerciale du Canada. Canadian Commercial Bank Financial Assistance Act CODIFICATION CONSOLIDATION

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Trust and Loan Companies) Regulations

Name Use (Affiliates of Banks or Bank Holding Companies) Regulations

INVESTMENT REGULATIONS R In force October 1, RÈGLEMENT SUR LES INVESTISSEMENTS R En vigueur le 1 er octobre 2001

Ordonnance sur le paiement à un enfant ou à une personne qui n est pas saine d esprit. Infant or Person of Unsound Mind Payment Order CODIFICATION

Disclosure on Account Opening by Telephone Request (Retail Associations) Regulations

Order Binding Certain Agents of Her Majesty for the Purposes of Part 1 of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act

Borrowing (Property and Casualty Companies and Marine Companies) Regulations

INDIVIDUALS AND LEGAL ENTITIES: If the dividends have not been paid yet, you may be eligible for the simplified procedure.

BILL 203 PROJET DE LOI 203

Export Permit (Steel Monitoring) Regulations. Règlement sur les licences d exportation (surveillance de l acier) CONSOLIDATION CODIFICATION

PROJET DE LOI. An Act to Amend the Employment Standards Act. Loi modifiant la Loi sur les normes d emploi

LOI DE LA TAXE SUR LES PRIMES D ASSURANCE INSURANCE PREMIUM TAX ACT. 1 In this Act, 1 Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi.

An Act to Amend the Tobacco Sales Act. Loi modifiant la Loi sur les ventes de tabac CHAPTER 46 CHAPITRE 46

Ships Elevator Regulations. Règlement sur les ascenseurs de navires CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch. 1482

Appointment or Deployment of Alternates Regulations. Règlement sur la nomination ou la mutation de remplaçants CONSOLIDATION CODIFICATION

Short-term Pooled Investment Fund Regulations. Règlement sur le fonds commun de placement à court terme CONSOLIDATION CODIFICATION

Edna Ekhivalak Elias Commissioner of Nunavut Commissaire du Nunavut

General Import Permit No. 13 Beef and Veal for Personal Use. Licence générale d importation n O 13 bœuf et veau pour usage personnel CONSOLIDATION

Form of Deeds Relating to Certain Successions of Cree and Naskapi Beneficiaries Regulations

Règlement sur les baux visés à la Loi no 1 de 1977 portant affectation de crédits. Appropriation Act No. 1, 1977, Leasing Regulations CODIFICATION

Life Companies Borrowing Regulations. Règlement sur les emprunts des sociétés d assurance-vie CONSOLIDATION CODIFICATION

Bill 69 Projet de loi 69

THE LAW SOCIETY OF UPPER CANADA BY-LAW 19 [HANDLING OF MONEY AND OTHER PROPERTY] MOTION TO BE MOVED AT THE MEETING OF CONVOCATION ON JANUARY 24, 2002

Règlement sur le télémarketing et les centres d'appel. Call Centres Telemarketing Sales Regulation

Import Allocation Regulations. Règlement sur les autorisations d importation CONSOLIDATION CODIFICATION

CONSOLIDATION OF ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT S.N.W.T. 1994,c.26 In force September 30, 1995; SI

Ressources pédagogiques

CONTINUING CONSOLIDATION OF STATUTES ACT LOI SUR LA CODIFICATION PERMANENTE DES LOIS. 1 In this Act,

PART II / PARTIE II Volume 31, No. 11 / Volume 31, n o 11

that the child(ren) was/were in need of protection under Part III of the Child and Family Services Act, and the court made an order on

Bill 163 Projet de loi 163

BILL 10 PROJET DE LOI 10

LOI SUR LE RÉGIME D ASSURANCE COLLECTIVE DE LA FONCTION PUBLIQUE PUBLIC SERVICE GROUP INSURANCE BENEFIT PLAN ACT

Bill 12 Projet de loi 12

LOI SUR LA RECONNAISSANCE DE L'ADOPTION SELON LES COUTUMES AUTOCHTONES ABORIGINAL CUSTOM ADOPTION RECOGNITION ACT

CALCUL DE LA CONTRIBUTION - FONDS VERT Budget 2008/2009

Practice Direction. Class Proceedings

Railway Operating Certificate Regulations. Règlement sur les certificats d exploitation de chemin de fer CODIFICATION CONSOLIDATION

BYLAW NO. L-8 ARRÊTÉ N L-8

Archived Content. Contenu archivé

Loi sur la prise en charge des prestations de la Commission de secours d Halifax. Halifax Relief Commission Pension Continuation Act CODIFICATION

Nordion Europe S.A. Incorporation Authorization Order. Décret autorisant la constitution de Nordion Europe S.A. CONSOLIDATION CODIFICATION

Confirmation du titulaire de la carte en cas de contestation de transaction(s) Cardholder s Certification of Disputed Transactions

Loi sur la remise de certaines dettes liées à l aide publique au développement. Forgiveness of Certain Official Development Assistance Debts Act

(2) The registrar shall prepare and keep in the registrar s office a roll called the roll of notaries public. S.Y. 1997, c.15, s.2.

Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d auteur. Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice

C H A P T E R 4 C H A P I T R E 4. (Assented to June 16, 2011) (Date de sanction : 16 juin 2011)

APPENDIX 2. Provisions to be included in the contract between the Provider and the. Holder

Règlement sur l indemnisation en cas d accident d aviation. Flying Accidents Compensation Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION

BILL 13 PROJET DE LOI 13. certains droits relatifs à l approvisionnement en bois et à l aménagement forestier

RÈGLEMENT SUR LES CEINTURES DE SÉCURITÉ ET LES ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS R.R.T.N.-O. 1990, ch. M-35

Legislation Revision and Consolidation Act. Loi sur la révision et la codification des textes législatifs CODIFICATION CONSOLIDATION

BILL C-556 PROJET DE LOI C-556 C-556 C-556 CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CONSOLIDATION CODIFICATION. Current to August 30, 2015 À jour au 30 août 2015

Postage Meter Regulations, Règlement sur les machines à affranchir (2010) CONSOLIDATION CODIFICATION

Règlement sur l assurance des soldats de retour. Returned Soldiers Insurance Regulations CODIFICATION CONSOLIDATION. C.R.C., c C.R.C., ch.

CONFLICT OF LAWS (TRAFFIC ACCIDENTS) ACT LOI SUR LES CONFLITS DE LOIS (ACCIDENTS DE LA CIRCULATION) Définitions et interprétation.

Loi sur la poursuite des activités de la Banque de la Colombie-Britannique. Bank of British Columbia Business Continuation Act CODIFICATION

NORME INTERNATIONALE INTERNATIONAL STANDARD. Dispositifs à semiconducteurs Dispositifs discrets. Semiconductor devices Discrete devices

Proclamation establishing three different time zones in Nunavut, for the purposes of the definition of standard time in the Interpretation Act

CHAPTER 101 CHAPITRE 101

APPENDIX 6 BONUS RING FORMAT

OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONS

Gestion des prestations Volontaire

Bill 119 Projet de loi 119

Loi sur le Fonds d investissement technologique pour la lutte aux gaz à effet de serre. Greenhouse Gas Technology Investment Fund Act CONSOLIDATION

BILL PROJET DE WI 18 [-L. .. '- 1st Session, 53rd Legislature New Brunswick 45 Elizabeth n, 1996

BEVERAGE CONTAINER REGULATIONS RÈGLEMENT SUR LES RÉCIPIENTS À BOISSON

Filed December 22, 2000

des installations de plomberie

Règlement sur la fixation des prix des légumes de serre de l Ontario (marché interprovincial et commerce d exportation)

Acts 2011 THE DIVORCE AND JUDICIAL SEPARATION (MISCELLANEOUS PROVISIONS) ACT SIR ANEROOD JUGNAUTH 25 th April 2011 President of the Republic

POLICY: FREE MILK PROGRAM CODE: CS-4

Paxton. ins Net2 desktop reader USB

CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to August 30, À jour au 30 août Last amended on December 12, 2013

1 In this Act, 1 Les définitions qui suivent s appliquent à la présente loi.

Prepaid Payment Products Regulations. Règlement sur les produits de paiement prépayés CODIFICATION CONSOLIDATION. Current to September 10, 2015

Ottawa,, 2009 Ottawa, le 2009

FCM 2015 ANNUAL CONFERENCE AND TRADE SHOW Terms and Conditions for Delegates and Companions Shaw Convention Centre, Edmonton, AB June 5 8, 2015

BILL 3 PROJET DE LOI 3

PRACTICE DIRECTION ON THE LENGTH OF BRIEFS AND MOTIONS ON APPEAL

Compléter le formulaire «Demande de participation» et l envoyer aux bureaux de SGC* à l adresse suivante :

Transcription:

BYLAW NO. S-9 A BY-LAW TO PREVENT NUISANCES ARRÊTÉ N o S-9 ARRÊTÉ VISANT À PRÉVENIR LES NUISANCES Incorporating By-law No.: S-9.1 Incorporant l arrêté n o : S-9.1 PASSED: August 22, 2005 ADOPTÉ : le 22 août 2005 BE IT ENACTED by the Council of the City of Fredericton as follows: Le conseil municipal de Fredericton édicte : 1. WATERCOURSE 1. COURS D EAU 1.01 No person shall, without permission of the Director of Engineering and Operations: (1) place or cause to be placed in or upon any ditch or watercourse within the City any manure, nightsoil, dirt, or offensive, toxic, dangerous or petroleum based substance; (2) place or cause to be placed in or upon any ditch or watercourse within the City any glass, stone, wood, metal, rubbish or other material tending to impede the flow of water in such ditch or watercourse. (3) The authority of the Director of Engineering and Operations does not override the authority of the Minister of Environment and Local Government. (New Subsection 3/By-law No. S- 9/Enacted November 28, 2005) 1.01 Sans la permission du directeur de l'ingénierie et des opérations, il est interdit : (1) de déverser ou de faire déverser dans un fossé ou un cours d eau situés dans les limites de la municipalité du fumier, des matières de vidange, de la terre ou des substances nauséabondes, toxiques, dangereuses ou à base de pétrole; (2) de déverser ou de faire déverser dans un fossé ou un cours d eau situé dans les limites de la municipalité du verre, de la pierre, du bois, des métaux, des rebuts ou d autres matières susceptibles d y gêner l écoulement de l eau. (3) L'autorité conférée au directeur de l'ingénierie et des opérations, ne peut outrepasser l'autorité déléguée au ministre de l'environnement et des Gouvernements locaux;et travaux publics, ne peut outrepasser l'autorité déléguée au ministre de l'environnement et des Gouvernements locaux. (Nouveau paragraphe 3/Arrêté n o S- 9.1/édicté le 28 novembre 2005)

By-law No. / Arrêté Nº S-9 2 1.02 The Director of Engineering and Operations or any police officer of the City may require any person who has violated the provisions of section 1.01 to remove anything placed or caused to be placed as aforesaid. In the case of their neglect or refusal to comply with such order or if the person committing such violation cannot be found, the Director of Engineering and Operations may forthwith remove or destroy such thing or sell the same as he deems advisable. Any revenue gained from the sale of such object is to be deposited into the City s General Revenue. The expense of such removal or destruction shall be paid by such person in addition to any fine herein provided. 1.02 Le directeur de l'ingénierie et des opérations, ou un policier municipal peut obliger une personne ayant contrevenu au sous-article 1.01 d enlever du fossé ou du cours d eau tout ce qu elle y a déversé ou fait déverser ainsi. En cas de négligence ou de refus d obtempérer ou si la personne coupable de l infraction ne peut être trouvée, le directeur de l'ingénierie et des opérations peut immédiatement enlever ou détruire les matières déversées ou les vendre, selon qu il le juge souhaitable. Le produit de la vente de ces matières doit être déposé dans le Fonds des recettes générales de la municipalité. L enlèvement ou la destruction des matières est à la charge de la personne coupable de l infraction et s ajoute à l amende ci-prévue. 2. GENERAL 2. DISPOSITIONS GÉNÉRALES 2.01 In this By-law, Public Place means any highway, parkland, public bridge, road, lane, footway, square, court, alley or passage, whether a thoroughfare or not; parking lot, school yard, mall, place of congregation, picnic site, beach, winter road across ice or place when any part thereof is used by the general public for the passage or parking of vehicles, and includes any open space that is owned by the City of Fredericton to which the public have or are permitted to have access, whether on payment or otherwise. (New Subsection 1 and Remaining Renumbered/ By-law No. S- 9.1/Enacted November 28, 2005) 2.02 No person shall knock on a door or ring a door bell of a residence within the City for the purpose of annoying any person in such residence. 2.03 (1) No person shall either directly or indirectly demand or invoke the 2.01 La définition suivante s'applique au présent arrêté : «lieu public» désigne tout parc, autoroute, pont public, chemin, allée, passerelle, place, impasse, ruelle ou passage, qu'il s'agisse d'une route à priorité ou autre; et tout parc de stationnement, cour d'école, centre commercial, lieu de rassemblement, terrain de pique-nique, plage, route hivernale sur glace ou traversant une certaine étendue, lorsqu'une partie de ladite route est utilisée par le grand public pour la circulation ou le stationnement de véhicules, y compris les espaces ouverts appartenant à la Ville de Fredericton auxquels il est permis au public d'accéder, moyennant le paiement de droits d'entrée ou autrement. (Nouveau paragraphe 1/suivants renumérotés/arrêté n o S-9.1/édicté le 28 novembre 2005) 2.02 Il est interdit de frapper à la porte ou d actionner la sonnerie d une résidence dans les limites de la municipalité dans le seul but d importuner les personnes qui s y trouvent. 2.03 (1) Il interdit de demander même indirectement l intervention

By-law No. / Arrêté Nº S-9 3 official services of any policeman or other officer of the City where no reasonable cause exists for so doing. (2) No person shall stand in a group or crowd on a street within the City after having been requested by a police officer to disperse or move along such street. 2.04 No person shall throw a stone, snowball or other missile on, or into any street, or at any building or structure public or private including but not limited to statues and fountains. 2.05 No person shall coast or slide on a sled, toboggan, wagon, skateboard or other device on a street in the City. 2.06 No person shall skate, or play any game of ball, hockey or other game on any street in the City. 2.07 No person shall participate in a fight or other similar physical confrontation in any public place or any place to which the public reasonably has access. (Subsection (7) Repealed and Replaced/By-law No. S-9.1/Enacted November 28, 2005) officielle d un policier ou de tout autre agent de la municipalité sans motif valable. (2 ) Il est interdit de demeurer dans un groupe ou une foule dans une rue de la municipalité après qu un policier ait donné l ordre de se disperser ou de circuler. 2.04 Il est interdit de lancer une pierre, une boule de neige ou tout autre projectile dans une rue ou contre une construction ou un bâtiment, public ou privé, notamment une statue ou une fontaine. 2.05 Il est interdit de glisser ou de rouler au débrayé, selon le cas, en luge, toboggan, voiturette, planche à roulettes ou autre appareil dans une rue de la municipalité. 2.06 Il est interdit de patiner ou de jouer à la balle, au hockey ou à tout autre jeu dans les rues de la municipalité. 2.07 Il est interdit à quiconque de participer à une lutte ou toute autre confrontation physique similaire dans un lieu public ou tout lieu auquel le public a raisonnablement accès. (Paragraphe 7 abrogé et remplacé/arrêté n o S- 9.1/édicté le 28 novembre 2005) 3. PENALTIES 3. PEINES 3.01 Every person who violates any provision of this by-law is guilty of an offence. 3.02 Every person charged with an offence, other than an offence pursuant to subsection 2.07 hereof, may, on or before the date a charge pertaining to the offence has been laid in Provincial Court, make a voluntary payment of fifty dollars ($50.00) to the City of Fredericton as follows: 3.01 Quiconque contrevient à une disposition quelconque du présent arrêté commet une infraction. 3.02 Toute personne accusée d une infraction au présent arrêté peut, au plus tard à la date du dépôt de l accusation relative à l infraction en Cour provinciale, effectuer un paiement volontaire de cinquante dollars à la municipalité, la contravention ou le numéro de la contravention étant alors remis à la municipalité et le paiement étant réputé un paiement intégral. Le paiement se fait :

By-law No. / Arrêté Nº S-9 4 (1) in person at the Cash Payments Counter, City Hall, 397 Queen Street, Fredericton, in cash or by cheque or money order made payable to the City of Fredericton; (1) ou bien en personne au comptoir de perception, Hôtel de ville, 397, rue Queen, Fredericton, en espèces ou par chèque ou mandat établi à l ordre de The City of Fredericton; or (2) by mail to: City of Fredericton, P.O. Box 130, Fredericton, N.B., E3B 4Y7, Attention Cash Payments Counter, by cheque or money order only, payable to the City of Fredericton; at which time the ticket or ticket number shall be surrendered to the City of Fredericton and such payment shall be deemed payment in full. (Subsection (2) Repealed and Replaced/By-law No. S- 9.1/Enacted November 28, 2005) 3.03 If the voluntary payment set out in section 3.02 has not been received on or before the date a charge pertaining to the offence has been laid in Provincial Court, the person charged with the offence may make a voluntary payment of seventy-five dollars ($75.00) as follows: (1) in person at the Cash Payments Counter, City Hall, 397 Queen Street, Fredericton, in cash or by cheque or money order made payable to the City of Fredericton; (2) ou bien par la poste : The City of Fredericton, Comptoir de perception, C.P. 130, Fredericton, N.-B., E3B 4Y7, le chèque ou le mandat étant établi à l ordre de The City of Fredericton. (Paragraphe 2 abrogé et remplacé/arrêté n o S-9.1/édicté le 28 novembre 2005) 3.03 Si le paiement volontaire prévu à l'article 3.02, n'a pas été reçu au plus tard à la date du dépôt de l'accusation relative à l'infraction en Cour provinciale, la personne accusée de l'infraction peut effectuer un paiement volontaire de soixante-quinze dollars (75 $) comme suit : (1) en personne au comptoir de perception, à l'hôtel de ville, 397, rue Queen, Fredericton; en espèces ou par chèque ou mandat établi à l'ordre de la Ville de Fredericton; or (2) by mail to: City of Fredericton, P.O. Box 130, Fredericton, N.B., E3B 4Y7, Attention Cash Payments Counter, by cheque or money order only, payable to the City of Fredericton; at which time the ticket or ticket number shall be surrendered to the City of Fredericton and such payment (3) par courrier à l'adresse suivante : Ville de Fredericton, C.P. 130, Fredericton (N.-B.), E3B 4Y7, «à l'attention du comptoir de perception», par chèque ou mandat seulement, établi à l'ordre de la Ville de Fredericton; auquel moment la contravention ou le numéro de contravention sera

By-law No. / Arrêté Nº S-9 5 shall be deemed payment in full; (Subsection (3) Repealed and Replaced/By-law No. S- 9.1/Enacted November 28, 2005) 3.04 If the voluntary payments set out in sections 3.02 and 3.03 above have not been received on or before the hearing scheduled for entering of a plea before the Provincial Court, the person charged with the offence is liable on summary conviction to a fine of not less than one hundred dollars ($100.00) and not more than two hundred dollars ($200.00). 3.05 Every person charged with an offence under section 2.07 of this by-law may, on or before the date a charge pertaining to the offence has been laid in Provincial Court, make a voluntary payment of two hundred fifty dollars ($250.00) to the City of Fredericton as follows: (1) in person at the Cash Payments Counter, City Hall, 397 Queen Street, Fredericton, in cash or by cheque or money order made payable to the City of Fredericton; déposé à la Ville de Fredericton et le paiement réputé avoir été versé au complet. (Paragraphe 3 abrogé et remplacé/arrêté n o S-9.1/édicté le 28 novembre 2005) 3.04 Si les paiements volontaires prévus aux sous-articles 3.02 et 3.03 n ont pas été reçus au plus tard à la date de l audience prévue pour l inscription d un plaidoyer en Cour provinciale, la personne accusée de l infraction est passible, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, d une amende de cent à deux cents dollars. 3.05 Quiconque est accusé d'une infraction à l'encontre des dispositions de l'article 2.07 du présent arrêté peut, au plus tard à la date du dépôt de l'accusation relative à l'infraction en Cour provinciale, effectuer un paiement volontaire de deux cent cinquante dollars (250 $) à la Ville de Fredericton comme suit : (1) en personne au comptoir de perception, à l'hôtel de ville, 397, rue Queen, Fredericton; en espèces ou par chèque ou mandat établi à l'ordre de la Ville de Fredericton; or (2) by mail to: City of Fredericton, P.O. Box 130, Fredericton, N.B., E3B 4Y7, Attention Cash Payments Counter, by cheque or money order only, payable to the City of Fredericton; at which time the ticket or ticket number shall be surrendered to the City of Fredericton and such payment shall be deemed payment in full. (New Subsection 5/By-law No. S-9.1/Enacted November 28, 2005) (2) par courrier à l'adresse suivante : Ville de Fredericton, C.P. 130, Fredericton (N.-B.), E3B 4Y7, «à l'attention du comptoir de perception», par chèque ou mandat seulement, établi à l'ordre de la Ville de Fredericton; auquel moment la contravention ou le numéro de contravention sera déposé à la Ville de Fredericton et le paiement réputé avoir été versé au complet. (Nouveau paragraphe 5/Arrêté n o S- 9.1/édicté le 28 novembre 2005) 3.06 If the voluntary payment set out in 3.06 Si le paiement volontaire prévu à

By-law No. / Arrêté Nº S-9 6 section 3.05 has not been received on or before the date a charge pertaining to the offence has been laid in Provincial Court, the person charged with the offence may make a voluntary payment of two hundred seventy five dollars ($275.00) as follows: (1) in person at the Cash Payments Counter, City Hall, 397 Queen Street, Fredericton, in cash or by cheque or money order made payable to the City of Fredericton; l'article 3.05, n'a pas été reçu au plus tard à la date du dépôt de l'accusation relative à l'infraction en Cour provinciale, la personne accusée de l'infraction peut effectuer un paiement volontaire de deux cent soixantequinze dollars (275 $) comme suit : (1) en personne au comptoir de perception, à l'hôtel de ville, 397, rue Queen, Fredericton; en espèces ou par chèque ou mandat établi à l'ordre de la Ville de Fredericton; or (2) by mail to: City of Fredericton, P.O. Box 130, Fredericton, N.B., E3B 4Y7, Attention Cash Payments Counter, by cheque or money order only, payable to the City of Fredericton; at which time the ticket or ticket number shall be surrendered to the City of Fredericton and such payment shall be deemed payment in full. (New Subsection 6/By-law No. S-9/Enacted November 28, 2005) 3.07 If the voluntary payments set out in sections 3.05 and 3.06 above have not been received on or before the hearing scheduled for entering of a plea before the Provincial Court, the person charged with the offence is liable on summary conviction to a fine of not less than three hundred dollars ($300.00) and not more than five hundred dollars ($500.00). (New Subsection 7/By-law No. S- 9/Enacted November 28, 2005) (2) par courrier à l'adresse suivante : Ville de Fredericton, C.P. 130, Fredericton (N.-B.), E3B 4Y7, «à l'attention du comptoir de perception», par chèque ou mandat seulement, établi à l'ordre de la Ville de Fredericton; auquel moment la contravention ou le numéro de contravention sera déposé à la Ville de Fredericton et le paiement réputé avoir été versé au complet. (Nouveau paragraphe 6/Arrêté n o S- 9.1/édicté le 28 novembre 2005) 3.07 Si le paiement volontaire, tel qu'il est mentionné aux articles 3.05 et 3.06 cidessus, n'a pas été reçu au plus tard à la date d'audience prévue pour l'inscription d'un plaidoyer devant la Cour provinciale, la personne accusée de l'infraction est passible, par procédure sommaire, d'une amende minimale de trois cents dollars (300 $), qui ne peut dépasser cinq cents dollars (500 $). (Nouveau paragraphe 7/Arrêté n o S-9.1/édicté le 28 novembre 2005) 4. REPEAL PROVISIONS 4. DISPOSITIONS ABROGATIVES 4.01 By-law No. S-9, A By-law to Prevent Nuisances, and amendments thereto, given third reading on November 13, 4.01 Est abrogé l arrêté n o S-9 intitulé A Bylaw to Prevent Nuisances, adopté en troisième lecture le 13 novembre 1990,

By-law No. / Arrêté Nº S-9 7 1990, are hereby repealed. ensemble ses modifications. 4.02 The repeal of By-law No. S-9, A By-law to Prevent Nuisances, of the City of Fredericton, shall not affect any penalty, forfeiture or liability, incurred before such repeal or any proceeding for enforcing the same completed or pending at the time of repeal; nor shall it repeal, defeat, disturb, invalidate or prejudicially affect any matter or thing whatsoever completed, existing or pending at the time of repeal. 4.02 L abrogation de l arrêté susmentionné n a aucun effet sur les peines ou confiscations encourues, ou sur la responsabilité engagée, avant cette abrogation, ni sur les procédures d exécution afférentes achevées ou pendantes au moment de celle-ci; elle n a pas non plus pour effet d abroger, d annuler, de modifier, d invalider ou d altérer quoi que ce soit qui serait achevé, courant ou pendant à ce moment. (Sgd.) Brad Woodside Brad Woodside Mayor/maire (Sgd.) Melanie D. Alain Melanie D. Alain Assistant City Clerk/secrétaire municipale adjointe

By-law No. / Arrêté Nº S-9 8