Manuel de maintenance 01/2014 LCC [FRE]



Documents pareils
Plateformes de travail élévatrices et portatives

Outil de calage de talon de pneu

Guide d'installation, d'utilisation et d'entretien

Mise en service. Préamplificateur. VEGABAR série 80. Document ID: 45054

INSTRUCTIONS D UTILISATION

NOTICE D INSTALLATION

MANUEL D UTILISATION ET DE MAINTENANCE SÉRIE : CG

Instructions d Installation & Maintenance KAPTIV PURGEUR DE CONDENSAT SANS PERTE D AIR 07/09

Cafetière. Mode d Emploi. 1Notice cafetière v1.0

A-MIP 200 Manuel d installation et de fonctionnement

D001(F)-D. Moteur de ventilateur électrique Série HE (CSA,CE,GB) Instructions d'utilisation et Avertissements

Instructions d'utilisation

GUIDE D'INSTALLATION. Lave-Vaisselle

Comment procéder : 9 étapes simples pour installer un plan de travail préformé

AGITATEUR VERTICAL FMI

INSTRUCTIONS D INSTALLATION MODÈLE

Notice d'utilisation Capteur de niveau TOR. LI214x /00 10/2010

Serrures de coffre-fort MP série 8500

FCT. Robinet à tournant sphérique FCT - type HPA - 150# à 1500# Instructions d installation et de maintenance. Pour les robinets à axe nu :

4.4. Ventilateurs à filtre. Les atouts. Montage rapide. Polyvalence et fonctionnalité

RELAIS STATIQUE. Tension commutée

POMPE Ȧ CARBURANT GT

Fauteuil dentaire monté vers le haut, Modèle CARE-22

MANUEL D UTILISATION COFFNTEA

Comparaison des performances d'éclairages

Manuel d'utilisation du détecteur de fumée

MANUEL D'UTILISATION

CONSIGNES D'UTILISATION ET D'ENTRE TIEN VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES CONSIGNES DE CE DOCUMENT AVANT D UTILISER VOTRE MACHINE À ESPRESSO.

Sommaire buses. Buses

NOTICE D'UTILISATION POUR TIROIRS-CAISSES À OUVERTURE PAR PRESSION TIROIRS-CAISSES ENCASTRÉS CAISSES SOUS COMPTOIR CAISSES SUR COMPTOIR

GUIDE D'INSTALLATION Lave-Vaisselle

K 7 Premium Home. K 7 Premium Home, ,

MoniCom 15 et 19 Guide de l utilisateur Documentation Version:

GUIDE D INSTRUCTION. Montage Entretien

Monte escalier à siège ou pour chaise roulante. sur plan incliné, suspendu à un monorail fixé au plafond

Principe de fonctionnement du CSEasy

Collecteur de distribution de fluide

Généralités. Aperçu. Introduction. Précision. Instruction de montage. Lubrification. Conception. Produits. Guides à brides FNS. Guides standards GNS

Notice d emploi. Module hydraulique hybride GENIA MODULE CRM BB MI

NOTICE D'UTILISATION PISTOLET MANUEL AIRMIX

NOTICE D UTILISATION

STANDARD DE CONSTRUCTION CONDUITS, ATTACHES ET RACCORDS DE

Manuel de montage et d emploi

COMBISAFE ESCALIER UNIVERSEL TM MODE D EMPLOI

Actionneurs électriques BVE / VT600 - VT1000. Notice de montage et d'entretien

Manuel d entretien. Présentation de votre chauffe-eau. Poignées de préhension (haut et bas) Protection intérieure par émaillage. Isolation thermique

Model: PSB100. Système de sonde pour parking en marche arrière. Guide d installation TABLE DES MATIERES

BALAIS Moteur (charbons)

K 4 Compact. K 4 Compact, ,

Instruction de montage avec notice d'utilisation et données techniques

SERRURE ÉLECTRONIQUE À PÊNE DORMANT

Colle époxydique multi usages, à 2 composants

Herrebout-Vermander N.V. S.A.

Nettoyage et entretien de pistolets de laquage

Lignes directrices en matière d inspection des APPAREILS DE LEVAGE

Diamètres 3" 4" 6" 8" Type de Bride PN 16 PN 16 PN 16 PN 16. Orangé-rouge (RAL 2002) Agrément CE/APSAD CE/APSAD CE/APSAD CE/APSAD

INSTALLATION et UTILISATION LAVEUSE DE BALLES MODELE NO: BW-001AN

MANUEL D INSTALLATION ET DE MISE EN SERVICE SOMMAIRE. Fonction. Avertissements Gamme de produits Caractéristiques techniques

Série T modèle TES et TER

Lubrification des machines et équipements

Vannes à 2 ou 3 voies, PN16

Consignes de sécurité du nettoyeur haute pression

Depuis 1927, spécialiste des composants pour les machines tournantes et le rebobinage. Alimentation d'engins mobiles. Contacteurs électriques

Plaques vibrantes. Modèles unidirectionnels ou reversibles.

Vannes 3 voies avec filetage extérieur, PN 16

G 7.10 G 7.10, ,

MISE EN GARDE MISE EN GARDE

Le K5 Premium Eco!ogic Home offre un fonctionnement eco-responsable et une palette d accessoires complète, incluant un kit d aspiration par exemple.

Sommaire Table des matières

JUPITER /20/27/61m. Contact NF, 50mA à 24v max. avec R50 Ohms en série

FR Interphone vidéo couleur 7. réf

MODE D EMPLOI DES BAINS DE TABLE NUMÉRIQUES À ULTRASONS SONICLEAN SONICLEAN DIGITAL BENCHTOP ULTRASONIC CLEANERS

Principe d assemblage Structure modulaire CAPENA bassin rectangulaire avec escalier Hauteur panneaux 1,2 ou 1,5 mètres Montage sur pieds

BUNN VPR VPS MANUEL D UTILISATION ET D ENTRETIEN BUNN-O-MATIC CORPORATION OF CANADA LTD.

P E T R O L I E R S. MASTER PARK - LOT N , Boulevard de la Pomme MARSEILLE. Tél Fax CARACTÉRISTIQUES

INSTRUCTIONS DE POSE

Manomètre pour pression différentielle avec contacts électriques Exécution soudée Types DPGS43.1x0, version acier inox

Numéro de référence du modèle FLG-G5-14

VI Basse consommation inverter

MANUEL D UTILISATION

LCD COLOR MONITOR (English French Translation)

Guide d'installation et de programmation Serrures modernes levier du clavier

DOSSIER TECHNIQUE. Descriptif produit. Notice de pose. Entretien

guide d installation Collection Frame

Table des matières. Pages

3 tournevis TOR-X T6, T7 et T12 1 petit tournevis tête plate 1 paire de pince plate Petites «lames» en plastique ou petits tournevis de modélisme

A. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES.

- Tente de réception louée complète (structure, bâches de toit et cotés, piquets)

EasiHeat Unité de production d'eau chaude

VIESMANN. Notice de maintenance VITOCELL 100-V. Vitocell 100-V type CVS Ballon électrosolaire 390 litres de capacité avec système chauffant électrique

NOTICE DE POSE. Porte Sectionnelle Avec ou sans Portillon

MODE DE POSE DU SYSTÈME AXIOM MC PROFILÉ

Un partenaire Un partenaire solide

KeContact P20-U Manuel

PRECAUTIONS IMPORTANTES

GUIDE DE BONNES PRATIQUES POUR LA COLLECTE DE PILES ET ACCUMULATEURS AU LUXEMBOURG

SENACO AS100. Manuel d Utilisation Octobre 2000 ENACO AS100

Prestations de services d application Solutions pour vos besoins en réparation des surfaces

Notice de montage de la sellette 150SP

direct serve EN DE NI ES PT CZ SK

Transcription:

Manuel de maintenance 01/2014 LCC Métal LCC Caoutchouc Type de pompe : Numéro de série de la pompe : Date : Acheteur : Numéro de commande de l'acheteur : Numéro de commande Usine GIW : Expédié à : Précisez le numéro de série de la pompe lors de toute commande de pièces de rechange. Il s'agit d'un manuel de maintenance standard, fourni pour votre confort. Ce manuel peut contenir des informations supplémentaires qui ne s'appliquent pas à votre pompe. Ce manuel ne peut être reproduit sans l'accord écrit de GIW Industries. Des copies supplémentaires sont disponibles à l'achat. Veuillez contacter votre représentant commercial pour de plus amples informations. En cas de contradiction entre la version traduite et la version d'origine (en anglais), la version d'origine prévaut. GIW INDUSTRIES, INC. 5000 Wrightsboro Road Grovetown, GA 30813 États-Unis d'amérique +1 (888) 832-4449 FAX +1 (706) 855-5151 www.giwindustries.com KSB AG Johann-Klein-Str. 9 D-67227 Frankenthal, Allemagne +49 6233 86-0. FAX +49 6233 86-3289 www.ksb.com Une société KSB 1

Table des matières Section Page Section Page 7.1 Supervision des opérations 26 1 Généralités 5 7.2 Vidange / Élimination des déchets 26 7.3 Lubrification et remplacement du lubrifiant 26 7.3.1 Exploitation sous l'eau 27 7.4 Procédures pour une durée de vie des pièces optimale 27 7.5 Problèmes opérationnels et solutions 27 2 Sécurité 6 2.1 Marquages de sécurité 6 2.2 Qualification et formation du personnel 6 2.3 Non-respect des consignes de sécurité 6 2.4 Sensibilisation à la sécurité 7 2.5 Consignes de sécurité pour l'exploitants 7 2.6 Consignes de sécurité pour la maintenance, l'inspection et l'installation 7 2.7 Modification non autorisée et fabrication de pièces détachées 7 2.8 Modes d'exploitation non autorisés 7 2.9 Sécurité du montage et du démontage 7 3 Transport et stockage 9 3.1 Sécurité du transport et de la manutention 9 3.2 Conditions de stockage 10 3.2.1 Stockage des pompes neuves Pompes sous garantie 10 3.2.2 Stockage de la pompe 10 3.2.3 Stockage des pièces de la pompe 11 3.2.4 Retrait du stockage 12 3.3 Levage recommandé 13 4. Description 14 4.1 Spécifications techniques 14 4.2 Désignation 14 4.3 Détails de conception 14 4.4 Caractéristiques acoustiques 14 4.5 Accessoires 15 4.6 Dimensions et poids 15 4.7 Forces et moments au niveau des buses 16 5 Installation sur site 17 5.1 Règles de sécurité 17 5.2 Fondation 17 5.3 Installation de la plaque de base et de la pompe 17 5.3.1 Alignement de la pompe / Transmission pour l'application de la pompe horizontale 17 5.3.2 Emplacement de l'installation 18 5.4 Connexion de la tuyauterie 18 5.4.1 Raccords auxiliaires 19 5.5 Dispositifs de protection 19 5.6 Suivi de la température de l'huile (RTD) 19 5.7 Contrôle final 19 5.8 Connexion à l'alimentation électrique 19 6 Mise en service, démarrage et arrêt 20 6.1 Mise en service / Reprise du service 20 6.1.1 Lubrification du roulement 20 6.1.2 Mise en service du joint d'arbre 22 6.1.3 Vérification du sens de rotation 22 6.1.4 Nettoyage de la tuyauterie de l'installation 22 6.1.5 Crépine d'aspiration 22 6.2 Démarrage 23 6.2.1 Amorçage de la pompe 23 6.3 Arrêt 23 6.3.1 Mesures à prendre en cas d'arrêt prolongé 24 6.4 Limites d'exploitation 24 6.4.1 Limites de température 24 6.4.2 Fréquence de commutation 24 6.4.3 Densité du matériau traité 25 6.5 Exploitation d'une pompe sous l'eau 25 7 Maintenance 26 2 8 Extrémité mécanique 30 8.1 Présentation de l'extrémité mécanique 30 8.2 Démontage de l'extrémité mécanique 30 8.3 Montage de l'extrémité mécanique 31 8.3.1 Montage du roulement 31 8.3.2 Installation du roulement de butée dos à dos 32 8.3.3 Installation du roulement de butée en face à face 33 8.3.4 Installation des couvercles d'extrémité et des joints d'étanchéité 35 8.4 Montage de l'ensemble de roulement 36 9 Joint d'arbre 37 9.1 Garniture mécanique 37 9.1.1 Montage et démontage de la garniture mécanique 37 9.2 Presse-étoupe 37 9.2.1 Garniture de presse-étoupe 38 9.2.2 Montage du presse-étoupe 38 9.2.3 Maintenance du presse-étoupe 38 9.3 Joint d'étanchéité de la roue de décharge 40 9.3.1 Assemblage de la roue de décharge 41 9.3.2 Démontage de la roue de décharge 41 9.3.3 Jeu fonctionnel de la roue de décharge 42 10 Extrémité humide 43 10.1 Présentation de l'extrémité humide 43 10.1.1 Corps de pompe 43 10.1.2 Forme de l'hélice 43 10.2 Démontage de l'extrémité humide 43 10.2.1 Retrait de l'hélice 43 10.2.2 Gabarit détachable de l'hélice 44 10.2.3 Gabarit de levage de l'hélice 44 10.2.4 Retrait du corps de pompe 44 10.2.5 Retrait de la chemise élastomère 44 10.3 Montage de l'extrémité humide 44 10.3.1 Montage de la chemise d'arbre 45 10.3.2 Montage du corps de pompe 45 10.3.3 Extrémité humide revêtue d'élastomère 45 10.3.4 Installation de l'hélice 45 10.3.5 Chemise et plaque d'aspiration (LCC-H uniquement) 46 10.4 Réglage de l'interstice de nez 46 11 Outillage 48 11.1 Conditions de couple 48 11.2 Stock de pièces détachées 49 12 Dépannage 50 REMARQUE 52 Schéma global avec liste des composants 53

Index Section Page Section Page Accessoires 4.5 15 Alignement 5.3.1 17 Alimentation électrique 5.8 19 Amorçage de la pompe 6.2.1 23 Arrêt 6 20 Arrêt 6,3 23 Arrêt, prolongé 6.3.2 24 Assemblage de la roue de décharge 9.3.1 41 Boulons de blocage de l'ensemble de roulement 8.4 36 Caractéristiques acoustiques 4.4 14 Cavitation / Performance NPSH 7.5 28 Chemise d'arbre, montage 10.3.1 45 Chemise d'aspiration, durée de vie des pièces 7.4 27 Conception du système de tuyauterie 7.5 28 Conditions de couple 11.1 48 Conditions de stockage 3.2 11 Corps 10.1.1 43 Corps, vie utile des pièces 7.4 27 Crépine d'aspiration 6.1.5 22 Débit et hauteur opérationnels 7.5 28 Démarrage 6 20 Démarrage 6,2 23 Démontage de l'extrémité humide 10.2 43 Démontage de l'extrémité mécanique 8.2 30 Démontage du joint d'étanchéité de roue de décharge 9.3.2 41 Démontage, extrémité humide 10.2 43 Démontage, extrémité mécanique 8.2 30 Densité du matériau traité 6.4.3 25 Dépannage 12 50 Description de la pompe 4 14 Désignations des pompes 4.2 14 Détails de conception de la pompe 4.3 14 Dimensions 4.6 15 Dispositifs de protection 5.5 19 Durée de vie des pièces 7.4 27 Emplacement 18 Équipement de maintenance 11 48 Exigences en matière d'eau d'étanchéité 9.2.3 38, 39 Exploitation d'une pompe sous l'eau 6.5 25 Exploitation sous l'eau 7.3.3 27 Exploitation, modes non autorisés 2.8 7 Extrémité humide 10 43 Extrémité mécanique 8 30 Fondation 5.2 17 Fréquence de commutation 6.4.2 24 Garniture 9.2.1 38 Garniture de presse-étoupe 9.2.1 38 Garniture mécanique, mise en service 6.1.2 22 Garnitures mécaniques 9.1 37 Hélice 10.1.2 43 Hélice, vie utile des pièces 7.4 27 Inspection, sécurité 2.6 7 Installation 19 Installation 5 17 Installation de la chemise et de la plaque d'aspiration (LCC-H uniquement) 10.3.5 46 Installation de l'extrémité humide en élastomère 10.3.3 45 Installation de l'hélice 10.3.4 45 Installation des couvercles d'extrémité et des joints d'étanchéité 8.3.4 35 Installation du corps de pompe 10.3.2 45 Installation du roulement 8.3.1 31 Installation du roulement de butée (dos à dos) 8.3.2 32 Installation du roulement de butée (face à face) 8.3.3 33 Installation, sécurité 2.6 7 Jeu fonctionnel de la roue de décharge 9.3.3 42 Joint d'arbre 9 37 Joint d'arbre, mise en service 6.1.4 22 Levage 3.3 13 Limites 24 Limites d'exploitation 6.4 24 Lubrification 20 Maintenance 7 26 Maintenance du presse-étoupe 9.2.3 38, 39 Maintenance, sécurité 2.6 7 Marquages de sécurité 2.1 6 Mise en service / Reprise du service 6.1 20 Mise en service 6 20 Mise en service, Lubrification des roulements 6.1.1 20 Modèle de puisard 7.5 27 Montage de l'ensemble de roulement 8.4 36 Montage de l'extrémité humide 10.3 44 Montage de l'extrémité mécanique 8.3 31 Montage du presse-étoupe 9.2.2 38 Montage et démontage de la garniture mécanique 9.1.1 37 Montage, extrémité humide 10.3 44 Montage. Extrémité mécanique 8.3 31 Outillage 11 48 Personnel 2.2 6 Pièces détachées, modification non autorisée 2.7 7 Plaque de base 5.3 17 Poids 4.6 15 Presse-étoupe 9.2 37 Presse-étoupe, mise en service 6.1.2 22 Problèmes opérationnels et solutions 7.5 27 Problèmes relatifs à l'usure et solutions 7.5 27 Raccords auxiliaires 5.4.1 19 Réglage de l'interstice de nez 10.4 46 Remplacement 26 Retrait de l'extrémité humide élastomère 10.2.5 44 Retrait de l'hélice 10.2.1 43 Retrait de l'hélice, gabarit de levage 10.2.3 44 Retrait de l'hélice, gabarit détachable 10.2.2 44 Retrait du corps de pompe 10.2.4 44 Roue de décharge 9.3 40 Roue de décharge, maintenance 7.4 27 Schémas 53 Sécurité 2 6 Sécurité du démontage 2.9 7 Sécurité du montage 2.9 7 Sécurité, contrôle final 5.7 19 Sécurité, exploitants 2.5 7 Sécurité, non-respect 2.3 6 Sécurité, règles 5.1 17 Sécurité, transport et manutention 3.1 9 Sens de rotation 6.1.3 22 Sensibilisation à la sécurité 2.4 7 Spécification de la pompe 4.1 14 Stock de pièces détachées 11.2 49 Stockage, Pompes sous garantie 3.2.1 10 Suivi de la température de l'huile 5.6 19 3

Index Section Page Section Page Transport, stockage et manutention 3 9 Tuyauterie, connexion 5.4 18 Tuyauterie, forces et moments autorisés 4.7 16 Tuyauterie, nettoyage 6.1.4 22 Vidange / Élimination des déchets 7.2 26 4

01 Généralités ATTENTION Ce manuel contient des informations importantes pour une exploitation fiable, appropriée et efficace. Il est essentiel de respecter ces consignes d'exploitation afin d'assurer la fiabilité et la longue durée de vie utile de la pompe, et d'éviter tout risque. Ces instructions de fonctionnement ne tiennent pas compte des réglementations locales ; l'exploitant doit veiller à ce que ces réglementations soient strictement respectées par tout le personnel, y compris le personnel chargé de l'installation. Cette pompe/unité ne doit pas être utilisée au-delà des valeurs seuil indiquées dans la documentation technique pour le matériau traité, la capacité, la vitesse, la densité, la pression, la température et le régime du moteur. Assurez-vous que l'exploitation soit conforme aux instructions fournies dans ce manuel ou dans la documentation contractuelle. La plaque signalétique indique la série / la taille, les données d'exploitation principales et le numéro de série du type de pompe. Veuillez indiquer ces informations dans toutes vos requêtes et nouvelles commandes, et notamment lors des commandes de pièces de rechange. Ce manuel peut contenir des informations qui ne s'appliquent pas à votre pompe/unité. Votre pompe/unité peut ne pas être équipée de toutes les fonctions ou composants auxiliaires décrits dans ce manuel. Consultez les schémas et la nomenclature de votre pompe/unité pour de plus amples informations. Pour tout conseil ou complément d'information sortant du cadre du présent manuel ou en cas de dommages, veuillez contacter votre représentant GIW / KSB. 5

2 Sécurité Ces instructions d'exploitation contiennent des informations fondamentales qui doivent être respectées pendant l'installation, l'exploitation et la maintenance. Par conséquent, ce manuel d'exploitation doit être lu et compris par le personnel en charge de l'installation et le personnel / les opérateurs formés avant l'installation et la mise en service, et il doit toujours être conservé à proximité du lieu d'exploitation de la machine / de l'unité et rester facile d'accès. Il faut non seulement respecter les consignes de sécurité stipulées dans ce chapitre «Sécurité», mais également les consignes de sécurité exposées dans chaque section spécifique. 2.1 Marquages de sécurité Définition des symboles et marquages de sécurité Symbole DANGER ATTENTION Description DANGER Ce mot indique un danger à risque élevé qui, s'il n'est pas évité, entraînera des blessures graves ou mortelles. Ce mot indique un danger à risque modéré qui, s'il n'est pas évité, peut entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION Ce mot indique un danger qui, s'il n'est pas évité, peut endommager la machine et ses fonctionnalités. Prévention des explosions Ce symbole indique la présence d'informations ayant pour but d'éviter les explosions dans les atmosphères potentiellement explosives, en conformité avec la directive européenne 94/9/EC (ATEX). Risque général Utilisé avec un des mots ci-dessus, ce symbole indique un risque qui va ou peut entraîner des blessures graves ou mortelles. Risque électrique Utilisé avec un des mots ci-dessus, ce symbole indique un risque d'accident électrique et la présence d'informations sur la protection contre les accidents électriques. Dommages matériels Utilisé avec le mot, ce symbole indique un risque pour la machine et ses fonctionnalités. Instructions directement liées à la machine telles que : flèche indiquant le sens de rotation Les marquages pour les connexions de fluide doivent toujours être respectés et rester lisibles à tout moment. 2.2 Qualification et formation du personnel Tout le personnel impliqué dans l'exploitation, la maintenance, l'inspection et l'installation de la machine doit être parfaitement qualifié pour réaliser le travail concerné. Les responsabilités, les compétences et la supervision du personnel doivent être clairement définies par l'exploitant. Si le personnel en question ne possède pas encore le savoir-faire requis, une formation et des consignes adaptées doivent lui être fournies. Si besoin, l'exploitant peut mandater le fabricant / fournisseur pour dispenser une telle formation. De plus, l'exploitant est responsable de s'assurer que le contenu des consignes opérationnelles est parfaitement compris par le personnel en charge. 2.3 Non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des instructions de sécurité peut porter atteinte à la sécurité du personnel, l'environnement et la machine elle-même. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut également entraîner la déchéance de tout droit de réclamation en dommages. 6

Tout manquement peut notamment se traduire par : Une défaillance des fonctions importantes de la machine / de l'unité Une défaillance des pratiques de maintenance ou d'entretien prescrites Un risque d'atteinte à la sécurité des personnes par des effets électriques, mécaniques et chimiques Un risque d'atteinte à l'environnement en raison de la fuite de substances dangereuses. 2.4 Sensibilisation à la sécurité Il est impératif de respecter les consignes de sécurité contenues dans ce manuel, les réglementations nationales et locales pertinentes en matière de santé et de sécurité, et les règlements internes de l'exploitant en matière de travail, d'exploitation et de sécurité. 2.5 Consignes de sécurité pour l'exploitants Tout composant chaud ou froid, présentant un danger éventuel, doit être équipé d'une protection par l'exploitant. Les protections qui sont fixées pour empêcher tout contact accidentel avec des pièces amovibles (ex : accouplement) ne doivent pas être retirées pendant l'exploitation de la machine. Les fuites (ex : au niveau du joint d'arbre) de matériaux dangereux (ex : explosifs, toxiques, chauds) doivent être contenues afin d'éviter tout danger pour les personnes et l'environnement. Les dispositions légales pertinentes doivent être respectées. Les risques électriques doivent être éliminés. (Reportez-vous aux réglementations applicables pertinentes en matière de sécurité dans différents pays et/ou aux fournisseurs d'électricité locaux). Le mélange de produits non compatibles peut produire une réaction chimique provoquant une accumulation de pression et une explosion potentielle. 2.6 Consignes de sécurité pour la maintenance, l'inspection et l'installation L'exploitant est responsable de veiller à ce que tous les travaux de maintenance, d'inspection et d'installation soient réalisés par un personnel autorisé et qualifié qui connaît parfaitement le manuel. Les travaux sur la machine doivent être réalisés pendant les périodes d'immobilisation. La procédure d'arrêt décrite dans le manuel pour mettre la machine hors service doit être respectée sans exception. Les pompes ou unités de pompe manipulant des produits nocifs pour la santé doivent être décontaminées. Immédiatement après la réalisation des travaux, tous les dispositifs de sécurité / protection doivent être réinstallés et / ou réactivés. Veuillez respecter toutes les instructions exposées dans la Section 6 «Mise en service» avant de remettre la machine en service. 2.7 Modification non autorisée et fabrication de pièces détachées Les modifications ou altérations de la machine ne sont permises qu'après avoir consulté le fabricant. Les pièces détachées d'origine et accessoires autorisés par le fabricant sont gages de sécurité. L'utilisation d'autres pièces peuvent dégager le fabricant de toute responsabilité en cas de dommages ou annuler la garantie. 2.8 Modes d'exploitation non autorisés Toute garantie relative à la fiabilité de fonctionnement et à la sécurité de la pompe / unité fournie n'est valide que si la machine est exploitée conformément à l'utilisation pour laquelle elle a été prévue, telle que décrite dans les sections suivantes. Les limites stipulées dans la fiche technique ne doivent en aucun cas être dépassées. 2.9 Sécurité du montage et du démontage Pour les schémas sectionnels et nomenclatures relatifs à vos pompe et équipements spécifiques, recherchez une copie officielle de la documentation fournie par GIW / KSB. Cette documentation peut être expédiée séparément de la pompe et inclura les schémas et les nomenclatures en pièces jointes au présent manuel de base. Le démontage et le remontage doivent toujours être exécutés dans les règles de l'art et selon le schéma sectionnel pertinent. Tout travail sur le moteur, le réducteur de vitesse, la garniture mécanique ou tout équipement autre que la pompe sera régi par les spécifications et réglementations du fournisseur respectif. Avant l'assemblage, nettoyez en profondeur toutes les surfaces de contact des pièces démantelées et vérifiez leur usure. Les pièces endommagées ou usées doivent être remplacées par des pièces détachées pour équipement d'origine. Assurez-vous que les faces d'étanchéité soient propres et que les joints toriques et bagues d'étanchéité soient fixés correctement. Il est recommandé d'utiliser des éléments d'étanchéité (joints toriques et bagues) neufs à chaque réassemblage de pompe. Veillez à ce que les nouvelles bagues aient la même épaisseur que les anciennes. Dans la mesure du possible, n'utilisez pas de supports de montage. Si un support de montage est indispensable, utilisez un adhésif de contact en vente dans le commerce. L'adhésif ne doit être appliqué qu'aux points sélectionnés (trois à quatre points) et en fines couches. N'utilisez pas d'adhésifs cyanoacrylates (adhésifs à fixation rapide). Si, dans certains cas, des supports de montage ou antiadhésifs autres que ceux décrits sont requis, veuillez contacter le fabricant du matériau d'étanchéité. 7

L'exploitant est responsable de veiller à ce que tous les travaux de maintenance, d'inspection et d'installation soient réalisés par un personnel autorisé et dûment qualifié qui maîtrise parfaitement les consignes d'exploitation. Un programme de maintenance régulier permet d'éviter les réparations coûteuses et contribue à un fonctionnement fiable, sans problème de la pompe avec des frais de maintenance minimaux. Les travaux de maintenance et de réparation sur la pompe ne doivent être réalisés que par un personnel formé spécialement à cet effet, en utilisant des pièces détachées pour équipement d'origine. DANGER N'appliquez pas de chaleur sur le moyeu de l'hélice ou le nez pour ne pas endommager la cavité scellée au niveau du nez de l'hélice. RISQUE D'EXPLOSION! Des pratiques adaptées pour les manœuvres, le levage et la sécurité doivent être observées à tout moment. N'essayez pas de soulever des composants lourds à la main, car cela présente un risque de blessure et peut endommager l'équipement. Les travaux sur l'unité ne doivent être effectués que lorsque les raccords électriques sont déconnectés et verrouillés. Assurez-vous que l'ensemble de pompe ne puisse pas être allumé de manière accidentelle. Les pompes gérant des liquides présentant un danger pour la santé doivent être décontaminées. Lors de la vidange du produit, assurez-vous de l'absence de risque pour les personnes ou l'environnement. Il incombe de respecter toutes les lois pertinentes. Avant le démontage ou le réassemblage, sécurisez la pompe afin qu'elle ne puisse pas démarrer de manière accidentelle. Les éléments d'arrêt dans les buses d'aspiration et de décharge doivent être fermés. La pompe doit avoir refroidi pour atteindre la température ambiante. Elle doit avoir été vidangée et sa pression libérée. Avant le démontage ou le réassemblage de pompes verticales cantilever, sortez le moteur et retirez l'ensemble du puisard. Une fois les travaux terminés, tout l'équipement de sécurité et de protection doit être repositionné de manière adéquate et/ou réactivé avant de démarrer l'ensemble de pompe. Veillez toujours à ce que l'équipement de levage ne coince pas l'anneau de levage à pivot. Le coincement peut entraîner une défaillance de l'anneau. Lors du levage d'une plaque contenant deux anneaux de levage à pivot, l'angle entre les lignes de tension des anneaux ne doit pas dépasser 120. Cette situation peut entraîner une défaillance des anneaux de levage. 120 MAX Ne PAS plier l'équipement de levage. Ne PAS dépasser 120 entre les lignes de tension. 8

3 Transport et stockage 3.1 Sécurité du transport et de la manutention Des pratiques adaptées pour les manœuvres, le levage et la sécurité doivent être observées à tout moment. Toute sortie de la pompe / de l'unité hors de l'agencement de suspension peut entraîner un risque de blessures corporelles et de dommages matériels. Respectez à tout moment des pratiques de levage appropriées et les règles de sécurité, notamment : Vérification du poids de levage et de la classification de charge de l'équipement de levage. Compatibilité et stabilité des points d'attache. Localisez le centre de gravité qui n'est généralement PAS situé au centre physique de l'unité. En général, les directives suivantes s'appliquent, bien qu'il faille utiliser son sens pratique et le test de levage avant tout déplacement pour vérifier : Pompe à arbre nu (sans moteur) : près de la zone du joint d'arbre. Pompe avec moteur monté au plafond : entre la pompe et le moteur, légèrement derrière le joint d'arbre (en direction de l'extrémité d'entraînement). Pompe verticale cantilever : entre la pompe et l'ensemble de roulement, mais plus près de l'ensemble de roulement. Espacez les points de levage de manière homogène autour du centre de gravité et aussi loin que possible. Le levage sera ainsi le plus stable possible. Notez que certains points de levage sur le socle ou le boîtier de roulement peuvent être destinés à la manutention du socle ou du boîtier de roulement seul et ne représentent pas forcément des points d'équilibre optimaux pour l'ensemble de l'unité de pompe. Consultez la Section 3.3 ou tout addenda pour voir les méthodes de levage proposées. La méthode de levage à utiliser en toute sécurité dépendra de la configuration de la pompe et du type d'équipement de levage. Vérifiez la sécurité des attaches et testez la stabilité de la méthode de levage avant de déplacer la pompe. Pour les pompes horizontales, assurez-vous que l'unité reste en position horizontale pendant le levage et qu'elle ne puisse pas sortir de l'agencement de suspension. Assurez-vous que la pompe soit solidement sanglée pendant l'expédition. La pompe ne doit pas entrer en contact direct avec les éléments. Les moteurs et réducteurs de vitesse peuvent nécessiter une protection immédiate (consultez le fabricant). Une fois sur site, consultez les recommandations de stockage de la pompe GIW pour des consignes supplémentaires en matière de stockage. Dans les environnements corrosifs, veillez à retirer tous les appareils de levage de la pompe et à les stocker dans un environnement non-corrosif jusqu'à utilisation. NE PAS : Utiliser les emplacements de boulon à œil ou de manille sur l'ensemble de roulement, le moteur ou les plaques de pompe. Ces emplacements sont destinés à lever ces articles uniquement et ne doivent pas être utilisés pour soulever la pompe. NE PAS : Placer de charges latérales excessives sur les yeux de levage moulés. L'angle de chargement latéral sur chaque œil de levage ne doit pas dépasser 30 degrés. 9

3.2 Conditions de stockage 3.2.1 Stockage des pompes neuves Pompes sous garantie Consultez vos documents commerciaux contractuels et /ou votre représentant GIW pour obtenir des instructions détaillées. Notez que le non-respect des procédures de stockage appropriées annulera votre garantie. 3.2.2 Stockage de la pompe ATTENTION Dans un environnement où les températures sont négatives, évitez que l'eau stagne dans le corps de la pompe. Les pompes dotées de revêtements intérieurs en élastomère doivent être stockées dans un endroit frais et sombre, exempt d'équipements électriques tels que des moteurs, ou tout autre dispositif générant de l'ozone. Il faut éviter une exposition directe à la lumière du jour ou des températures supérieures à 50 C (120 F). Si la pompe est équipée d'un équipement auxiliaire mécanique tel qu'une garniture, un moteur, une poulie, une bague, un couplage, ou un réducteur, consultez le manuel d'entretien du fabricant pour des instructions complémentaires concernant le stockage. Les systèmes auxiliaires doivent être testés régulièrement, conformément aux recommandations du fabricant. Stockage dès la réception et jusqu'à 3 mois La pompe doit être stockée à l'intérieur à l'abri des intempéries jusqu'au montage. Sur les chantiers ne permettant pas un stockage à l'intérieur, stockez la pompe sur des blocs ou palettes, bâtissez une structure périphérique et recouvrez-la d'une bâche. o La structure doit être capable de résister à la neige et au vent, elle doit être construite de manière à durer tout le temps du stockage de la pompe. L'abri doit toujours être maintenu dans un état stable et exempt de fuite. o Évitez tout contact entre la bâche et la pompe : cela peut générer de la condensation. Laissez le fond ouvert pour la ventilation. Exigences minimales pour la bâche : Vinyle 18 onces Épaisseur 20 mil Étanche Résistante aux UV Stockage de plus de 3 mois En cas d'exposition de la pompe aux intempéries, les caractéristiques de structure restent inchangées. Les parties humides de la pompe doivent être vidangées et isolées des gaz de cuves à réaction. Vérifiez les revêtements anti-rouille sur les surfaces métalliques nues et renouvelez les zones exposées. Contrôlez l'absence de trace de corrosion ou de fissuration des revêtements sur les surfaces peintes et rectifiez si besoin. Vérifiez que tous les trous filetés soient protégés par de la graisse et colmatés. Ensembles de roulements lubrifiés à l'huile GIW Blue (nécessite une rotation de l'arbre) : o Remplissez le corps de roulement jusqu'à ce que le niveau d'huile soit au milieu du regard (645) avec l'huile GIW Blue fournie avec la pompe. o L'arbre de pompe doit être manuellement tourné environ 5 fois tous les mois pour préserver les revêtements des roulements. o Le système de lubrification par huile des pompes verticales doit être en marche lorsque l'arbre est tourné pendant ces 5 fois par mois. o L'huile doit être remplacée si la période d'arrêt est supérieure à 12 mois. Ensembles de roulements lubrifiés à l'huile de stockage GIW (alternative à la rotation de l'arbre) : o Ajoutez l'huile de stockage GIW au corps de roulement jusqu'à ce que le niveau d'huile soit au milieu du regard (642), faites ensuite tourner l'arbre plusieurs fois. L'arbre de pompe n'aura plus besoin d'être tourné. o L'ensemble de roulement doit rester scellé comme il a été monté en usine. Le bouchon de remplissage d'huile doit notamment être replacé de manière sécurisée et aucun reniflard ou autre évent ne doit être ajouté au corps de roulement. o Les pompes verticales doivent être stockées horizontalement et remplies avec de l'huile de stockage jusqu'au centre du regard ou 1 pouce (25mm) en dessous du plus grand diamètre de joints Inpro, selon celui qui est le plus bas. o L'huile de stockage doit être remplacée si la période d'arrêt est supérieure à 12 mois. Les ensembles de roulements lubrifiés à la graisse ne nécessitent pas de rotation mensuelle. Si la pompe est équipée d'une garniture mécanique, des précautions sont à prendre avant de tourner l'arbre. Consultez le manuel d'entretien du fabricant de la garniture pour de plus amples instructions. Les pompes à joints Inpro doivent être revêtues de graisse blanche ou de gelée de pétrole à l'extérieur pour rendre l'espace entre le rotor et le stator étanche. Les évents des unités équipées d'un kit de ventilation doivent être retirés et branchés, ou bloqués pour empêcher les échanges d'air. Les pompes verticales doivent être stockées horizontalement, et le blocage de l'arbre ne doit pas être retiré jusqu'à ce que la pompe soit prête à être installée. 10

Stockage de plus de 12 mois (stockage à long terme) Les informations ci-dessous concernant le stockage à long terme concernent uniquement les pompes GIW et NE COUVRENT AUCUN équipement auxiliaire tels que les moteurs, les réducteurs, les systèmes de lubrification par huile, etc Le stockage à long terme pour les équipements auxiliaires doit être compris dans le contrat et négocié avec les sous-traitants au moment de la commande. Après 12 mois de stockage puis de nouveau après 24 mois, les mesures supplémentaires suivantes doivent être prises : Vérifiez les revêtements anti-rouille sur les surfaces métalliques nues et renouvelez les zones exposées. Contrôlez l'absence de trace de corrosion ou de fissuration des revêtements sur les surfaces peintes et rectifiez si besoin. Remplacez l'huile GIW Blue et/ou l'huile de stockage, le cas échéant. Pièces détachées installées (pompes à l'arrêt) Après avoir été à l'arrêt pendant un ou plusieurs mois, les arbres doivent être tournés cinq (5) fois ou plus, soit manuellement soit par une brève mise en marche. S'ils sont souvent exposés à l'humidité (liée au temps ou au processus), il est recommandé d'analyser l'huile tous les mois car les ensembles de roulement à l'arrêt sont sujets à la condensation due aux fluctuations de la température ambiante. Après avoir été à l'arrêt pendant 3 mois ou plus, il est recommandé de changer ou de faire analyser l'huile de toutes les pompes pour empêcher la condensation. Après avoir été à l'arrêt pendant 12 mois ou plus, l'huile doit être remplacée. 3.2.3 Stockage des pièces de la pompe ATTENTION Pour des conditions de stockage adéquates, s'assurer : Que toutes les surfaces usinées soient revêtues d'anti-rouille De graisser et boucher tous les trous percés et filetés De vérifier mensuellement la peinture sur les pièces coulées De vérifier mensuellement des signes visibles de rouille sur la surface de la machine De vérifier mensuellement l'accumulation de corps étrangers dans les trous percés/filetés D'enlever la rouille à l'aide d'une brosse métallique et recouvrir les surfaces usinées à l'aide de revêtements anti-rouille au besoin D'enlever la rouille à l'aide d'une brosse métallique et repeindre les surfaces de coulée au besoin Toutes les pièces de la pompe doivent être stockées à l'intérieur. La seule exception concerne les grosses pièces coulées telles que les socles, les corps de pompe, les hélices, etc Voir le graphique ci-dessous pour de plus amples informations. Pièces de la pompe Socle Boîtier Moitié de boîtier Chemise Caoutchoucs Elastomères Chemise d'arbre Plaque d'usure Joint torique Arbre Roulements Joints Stat-o-seal Moteur Réducteur Couplage Plaque Hélice Appui de base Uréthane Néoprène Lanterne Bague d'étanchéité Joints InPro Poulie Bague etc Conditions de stockage Stockage en extérieur avec un contrôle mensuel de ces pièces uniquement Étendre à plat les appuis de base et ne pas les empiler Vérifier la date de péremption (la durée de vie est de 5 ans) Tenir au sec, à l'abri de la lumière directe du soleil ou d'autres sources UV et à l'écart de la chaleur. Stocker dans une boîte dont une partie est recouverte de sacs en plastique noir en polyéthylène basse densité (4 mm d'épaisseur minimum) et re-sceller les boîtes. Contrôlez les pièces régulièrement afin de détecter la présence de couches de calcaire souple, qui disparaissent facilement par frottement, car elles sont un signe de détérioration. Un obscurcissement ou une décoloration des pièces élastomères dans le temps est un phénomène naturel, qui n'indique pas en soi une perte des propriétés. Recouvrir toute la pièce avec de l'anti-rouille Recouvrir toute la pièce avec de l'anti-rouille et l'envelopper avec 6 mm de film plastique Vérifier la date de péremption (la durée de vie est généralement de 5 ans) Tenir au sec, à l'abri de la lumière directe du soleil et à l'écart de la chaleur Vérifier la date de péremption (la durée de vie est généralement de 1 an) Consultez les consignes de stockage du fabricant Conserver dans une boîte fermée fournie par le prestataire Tenir au sec, à l'abri de la lumière directe du soleil et étendre à plat Consultez les consignes de stockage du fabricant 11

3.2.4 Retrait du stockage Enlever la rouille des surfaces usinées à l'aide d'une brosse métallique. Enlever l'anti-rouille des surfaces usinées avant l'installation/assemblage. Contrôlez l'absence de trace de corrosion ou de fissuration des revêtements sur les surfaces peintes et rectifiez si besoin. Il est recommandé de vidanger l'ensemble de roulement avant l'expédition et de le remplir à nouveau après le transfert ou l'installation. Si c'est l'huile GIW Blue (avec rotation) qui a été utilisée et si la pompe a été stockée pendant moins de 12 mois, la même huile peut être utilisée pour la mise en service et le rodage initiaux. Autrement, il est recommandé de changer l'huile avant la mise en service pour enlever toute humidité. Si c'est l'huile de stockage GIW qui a été utilisée, elle doit être vidangée et remplacée par de l'huile GIW Blue avant le démarrage. Pour les appareils lubrifiés à la graisse, une nouvelle application de graisse dans la quantité recommandée par le manuel d'entretien pour un intervalle de lubrification normal doit être réalisée. Le presse-étoupe doit être contrôlé avant le démarrage et remplacé si nécessaire. La garniture peut être sèche et avoir besoin de plusieurs réajustements pendant le processus de démarrage. Si la pompe est équipée d'un équipement auxiliaire mécanique tel qu'une garniture, un moteur, une poulie, une bague, un couplage, ou un réducteur, consultez le manuel d'entretien du fabricant pour des instructions complémentaires concernant le stockage, l'enlèvement et la mise en service. Consultez la Section 6 «Mise en service» avant la mise en service de la pompe. 12

3.3 Levage recommandé La méthode de levage à utiliser en toute sécurité dépendra de la configuration de la pompe et du type d'équipement de levage. ALTERNER NE PAS UTILISER Transport de la pompe NE PAS UTILISER ALTERNER : Partie supérieure très lourde Transport d'une unité de pompe complète 13

4. Description 4.1 Spécifications techniques La gamme de pompes LCC est un produit international et a été conçue, à maints égards, par rapport au système MÉTRIQUE d'unités utilisant des composants métriques. Toutes les attaches sont métriques et nécessiteront un outillage métrique. Tous les joints sont métriques y compris les joints d'huile, joints toriques et garnitures de presse-étoupe. Deux exceptions importantes : 1) Les modèles de boulonnage de la bride d'aspiration et de décharge sont conformes à la norme américaine (ANSI). Néanmoins, des bobines d'adaptation des brides sont disponibles. 2) Le roulement côté entraînement est un roulement à rouleaux coniques basé sur l'unité pouce. Pompe centrifuge pour la manipulation de particules fines ou grossières issues d'eaux usées chargées en solides et de boues liquides agressives de nature abrasive ou corrosive. Les applications incluent le pompage de procédé et la mise au rebut de résidus, le dragage et autres opérations industrielles. 4.2 Désignation LCC-M 300-710.5M C M1 Type de pompe Type hydraulique Buse de décharge (mm) Diamètre nominal de l'hélice (mm) Dimension mécanique Type de joint Options Code matériau Type hydraulique M Métal R Caoutchouc H Construction lourde Dimension mécanique (cadre) 1 2 3 4 5 35 mm 50 mm 70 mm 100 mm 125 mm Type de joint K KE B Bague à collet M Garniture mécanique E Roue de décharge Options O AF AB UF UB GF GB T C Hélice à carénage ouvert Lubrifié à l'huile face à face Lubrifié à l'huile dos à dos Lubrifié à l'huile sous l'eau face à face Lubrifié à l'huile sous l'eau dos à dos Lubrifié à la graisse face à face Lubrifié à la graisse dos à dos Hélice rabattue Hélice élastomère Code matériau M1 Métal MC2 Métallique / Chimique R1 Caoutchouc Diamètres nominaux de bride et d'hélice en mm (pouces) Désignation Décharge Aspiration Hélice LCC 50-230 50 ( 2 ) 80 ( 3 ) 225 ( 8.86 ) LCC 80-300 80 ( 3 ) 100 ( 4 ) 310 ( 12.22 ) LCC 100-400 100 ( 4 ) 150 ( 6 ) 395 ( 15.55 ) LCC 150-500 150 ( 6 ) 200 ( 8 ) 500 ( 19.69 ) LCC 200-610 200 ( 8 ) 250 ( 10 ) 610 ( 24 ) LCC 250-660 250 (10 ) 300 ( 12 ) 660 ( 26 ) LCC 300-710 300 ( 12 ) 350 ( 14 ) 710 ( 27.95 ) Pour toute information complémentaire concernant la famille de pompes LCC, contactez votre représentant GIW / KSB. 4.3 Détails de conception Pompe horizontale, à aspiration en bout, corps à volute modifiée et hélice à trois aubes pour un passage optimal des solides. Disponible en conceptions élastomères, métalliques et extra lourdes. 4.4 Caractéristiques acoustiques L'ajout de solides grossiers, de mousse ou de conditions de cavitation peuvent augmenter les niveaux de bruit de manière significative à la fois dans la pompe et la tuyauterie. Si des niveaux de bruit précis sont requis pour ces conditions, un essai sur le terrain sera requis. En conditions normales de fonctionnement à l'eau claire, le niveau de pression sonore pour la pompe seule (avec protection contre les bruits de la boîte de vitesses et du moteur) ne dépasse pas 85 db (A) à un mètre. Les niveaux de pression sonore du moteur et du réducteur de vitesse doivent être ajoutés aux niveaux ci-dessus conformément aux formules acoustiques standard, en tenant compte de la distance entre les unités. Pour les unités entraînées par courroie, ajoutez 2 db supplémentaires. 14

4.5 Accessoires Les accouplements, poulies, courroies, supports de moteur et/ou plaques de base peuvent être fournis. Reportez-vous à la Nomenclature des matériaux, aux fiches techniques et/ou schémas pour de plus amples informations. 4.6 Dimensions et poids Les dimensions et poids sont listés sur le plan d'installation de la pompe. 15

4.7 Forces et moments au niveau des buses Toutes les charges de branche combinées, autorisées et applicables sont indiquées ci-après pour toutes les pompes à boue liquide GIW. Méthodes basées sur la norme ANSI/HI 12.1-12.6-2011 pour pompe à boue liquide. Les charges dépassent généralement HI/ANSI 9.6.2-2008, Tableau 9.6.2.1.4a et API 610-2004, Tableau 4. Des charges supérieures peuvent être autorisées selon la configuration de la pompe en question et les conditions d'exploitation. Contactez votre Ingénieur d'applications GIW pour de plus amples informations. REMARQUE : Le système de coordination de la branche de décharge se déplace toujours avec l'angle de la branche. (Fz est toujours dans le sens du flux). F zd M xd Mzd F xd M yd F zs M zs F yd M xs F xs M ys F ys Forces autorisées Moments autorisés CONDUITE DE DÉCHARGE CONDUITE D'ASPIRATION Taille de bride F X F Y F Z M X M Y M Z piedslivrelivrelivres pieds- pieds- (pouce) mm livre N livre N livre N N-m N-m N-m 2 50 1600 7110 1280 5690 3250 14450 2640 3570 2640 3570 4000 5420 3 75 1760 7840 1410 6270 3410 15180 2900 3930 2900 3930 4390 5960 4 100 1930 8590 1550 6890 3580 15930 3160 4290 3160 4290 4790 6500 6 150 2270 10110 1820 8090 3920 17450 3680 4990 3680 4990 5580 7570 8 200 2630 11700 2100 9340 4280 19040 4200 5690 4200 5690 6360 8620 10 250 3010 13390 2410 10710 4660 20730 4700 6380 4700 6380 7130 9670 12 300 3420 15230 2740 12180 5070 22560 5210 7070 5210 7070 7900 10710 14 350 3890 17300 3110 13830 5540 24640 5710 7740 5710 7740 8650 11730 16 400 4440 19760 3550 15790 6090 27100 6200 8410 6200 8410 9400 12750 18 450 5110 22750 4090 18190 6760 30090 6690 9070 6690 9070 10140 13750 20 500 5900 26240 4720 20990 7550 33580 7170 9730 7170 9730 10870 14740 22 550 6680 29730 5350 23790 8330 37070 7650 10380 7650 10380 11600 15720 24 600 7350 32720 5890 26190 9000 40060 8120 11020 8120 11020 12310 16700 26 650 7900 35170 6330 28150 9550 42510 8590 11650 8590 11650 13020 17660 30 750 8780 39090 7030 31260 10430 46430 9510 12900 9510 12900 14410 19540 36 900 9860 43890 7890 35090 11510 51230 10850 14710 10850 14710 16440 22290 38 950 10150 45170 8120 36150 11820 52580 11280 15300 11280 15300 17100 23190 3 75 3410 15180 1760 7840 1410 6270 4390 5960 2900 3930 2900 3930 4 100 3580 15930 1930 8590 1550 6890 4790 6500 3160 4290 3160 4290 6 150 3920 17450 2270 10110 1820 8090 5580 7570 3680 4990 3680 4990 8 200 4280 19040 2630 11700 2100 9340 6360 8620 4200 5690 4200 5690 10 250 4660 20730 3010 13390 2410 10710 7130 9670 4700 6380 4700 6380 12 300 5070 22560 3420 15230 2740 12180 7900 10710 5210 7070 5210 7070 14 350 5540 24640 3890 17300 3110 13830 8650 11730 5710 7740 5710 7740 16 400 6090 27100 4440 19760 3550 15790 9400 12750 6200 8410 6200 8410 18 450 6860 30090 5110 22750 4090 18190 10140 13750 6690 9070 6690 9070 20 500 7550 33580 5900 26240 4720 20990 10870 14740 7170 9730 7170 9730 22 550 8330 37070 6680 29730 5350 23790 11600 15720 7650 10380 7650 10380 24 600 9000 40060 7350 32720 5890 26190 12310 16700 8120 11020 8120 11020 26 650 9550 42510 7900 35170 6330 28150 13020 17660 8590 11650 8590 11650 28 700 10020 44590 8370 37250 6700 29800 13720 18600 9050 12280 9050 12280 30 750 10430 46430 8780 39090 7030 31260 14410 19540 9510 12900 9510 12900 34 850 11170 49710 9520 42370 7620 33890 15770 21390 10410 14110 10410 14110 36 900 11510 51230 9860 43890 7890 35090 16440 22290 10850 14710 10850 14710 38 950 11820 52580 10150 45170 8120 36150 17100 23190 11280 15300 11280 15300 16

5 Installation sur site 5.1 Règles de sécurité L'équipement électrique exploité sur des sites dangereux doit être conforme aux règlementations applicables en matière de protection contre les explosions. La plaque signalétique du moteur contient ces informations. Si l'équipement est installé sur des sites dangereux, les réglementations locales applicables en matière de protection contre les explosions et les réglementations du certificat de test fourni avec l'équipement et émis par les autorités d'approbation compétentes doivent être observées et respectées. Le certificat de test doit être conservé à proximité du lieu d'exploitation pour un accès facile. 5.2 Fondation Le port d'un équipement de protection personnelle approprié est recommandé lors de la manipulation du béton et des matériaux d'injection de coulis. Le travail structurel requis doit avoir été préparé conformément aux dimensions indiquées dans le tableau des dimensions/le plan d'installation. La fondation en béton doit bénéficier d'une résistance suffisante pour la pompe et doit être complètement durcie avant l'installation. La surface de montage doit être plate et nivelée. Les boulons d'ancrage doivent se trouver aux emplacements indiqués sur le plan d'installation. Il est possible de les placer lors du versement du béton ou en perçant des trous dans les fondations existantes et en injectant le coulis pour les maintenir en place. 5.3 Installation de la plaque de base et de la pompe N'installez pas la plaque de base et la pompe sur des fondations non revêtues ou non soutenues. Toute vibration ou toute instabilité de l'équipement présentent un risque de blessure. Après avoir placé la plaque de base sur la fondation, une mise à niveau est effectuée en ajoutant des cales. Les cales doivent être fixées entre la plaque de base et la fondation elle-même ; elles doivent toujours être insérées à gauche et à droite des boulons de la fondation et à proximité de ces boulons. Dans le cas d'un intervalle entre boulons de plus de 800 mm (30 po.), il faut ajouter d'autres cales à mi-chemin entre les trous adjacents. Les cales doivent s'aligner parfaitement. Insérez les boulons de la fondation et fixez-les à la fondation en utilisant du béton. Lorsque le mortier a pris, serrez les boulons de la fondation fermement et de manière uniforme et injectez la plaque de base à l'aide d'un coulis à faible retrait. Cale Shim Cale Shim 800 Cale Shim Foundation bolts Boulons de la fondation 5.3.1 Alignement de la pompe / Transmission pour l'application de la pompe horizontale L'utilisation de boulons de montage pour combler les espaces entre les pieds du moteur et la plaque de montage (à la place des cales) n'est pas recommandée et peut entraîner une torsion du cadre du moteur, un montage sur des pieds «mous» et une vibration excessive. Des précautions doivent être prises lors du retrait des composants d'entraînement afin d'éviter les blessures ou un endommagement de l'équipement. Évitez tout contact avec des surfaces chaudes telles que les accouplements, qui peuvent chauffer en fonctionnement normal et provoquer des blessures. 17

ATTENTION Tous les composants doivent être mis à niveau pendant l'exploitation du système à moins que des mesures spéciales n'aient été prises pour la lubrification et l'étanchéité par huile des roulements. Après avoir fixé l'unité à la fondation et connecté la tuyauterie, la pompe et la transmission doivent être complètement vérifiées, et si nécessaire, réalignées. Un mauvais alignement de l'unité peut entraîner des dommages à la fois sur l'accouplement et l'unité! Le bon alignement doit être pris en considération lors de l'utilisation d'un support du moteur suspendu. Les pieds du moteur doivent être solidement supportés à chaque emplacement des boulons de montage avant de resserrer les boulons. Des cales doivent être utilisées pour combler les espaces, assurer un montage solide et empêcher toute vibration. Pour une performance optimale, la pompe doit être montée directement sur la plaque de base sans cales. Le reste de la transmission est alors aligné sur la pompe. Pour cette raison, les modèles de plaque de base GIW prévoient généralement un espace pour le calage sous le réducteur de vitesse et le moteur, mais pas sous la pompe elle-même. Les cas où un retrait et un remplacement réguliers de l'intégralité de la pompe sont prescrits en phase de conception de l'équipement constituent la seule exception. Dans ces cas, des instructions spéciales pour l'alignement et le calage de la pompe peuvent être données sur les schémas de l'ensemble pompe et/ou d'agencement général. Le contrôle de l'accouplement et le réalignement doivent être effectués même si la pompe et le moteur ont été fournis totalement assemblés et alignés sur une plaque de base commune. La distance correcte entre les moitiés d'accouplement, telle qu'indiquée dans le plan d'installation, doit être respectée. L'ensemble de pompe est correctement aligné si une règle de précision placée de manière axiale sur les deux moitiés d'accouplement est à égale distance de chaque arbre en tous points autour de la circonférence. De plus, la distance entre les deux moitiés d'accouplement doit rester la même dans toute la circonférence. Utilisez une jauge d'épaisseur, une jauge en forme de coin ou un micromètre à cadran pour vérifier. L'écart radial et axial (tolérance) entre les deux moitiés d'accouplement ne doit pas dépasser 0,1 mm (0,004 po). Pour les installations avec courroie en V, les poulies sont correctement alignées si une règle de précision placée verticalement montre un écart de 1,0 mm (0,04 po.) maximum. Les deux poulies doivent être parallèles. Côté droit Mauvais alignement angulaire Mauvais alignement en décalage Tours par minute Excellent Acceptable Excellent Acceptable Jauge Alignement de l'accouplement Alignement Max. 1 mm Norme typique de l'industrie pour l'alignement de l'accouplement Alignement des poulies avec courroie en V 5.3.2 Emplacement de l'installation 5.4 Connexion de la tuyauterie Le corps à volute et la garniture mécanique ont pratiquement la même température que le matériau traité. La garniture mécanique, l'ensemble de roulement et le boîtier de roulement ne doivent pas être isolés. Prenez les précautions nécessaires pour éviter des brûlures du personnel et de l'équipement adjacent. Danger pour la vie en cas de manipulation de matières toxiques ou chaudes. 18

ATTENTION N'utilisez jamais la pompe en tant que point d'ancrage pour la tuyauterie. Les forces et les moments autorisés ne doivent pas être dépassées (voir Section 4.7). Reportez-vous à votre schéma pour les recommandations en matière de raccords à bride pour faciliter la maintenance. Les expansions thermiques de la tuyauterie doivent être compensées par des mesures appropriées de sorte qu'aucune charge supplémentaire, dépassant les forces et les moments autorisés pour la tuyauterie, ne soit imposée à la pompe. Une augmentation excessive et inacceptable des forces dans la tuyauterie peut entraîner des fuites dans la pompe. Le matériau traité peut alors s'échapper dans l'atmosphère. Les couvercles de bride sur les buses d'aspiration et de décharge de la pompe doivent être enlevés avant l'installation dans la tuyauterie. 5.4.1 Raccords auxiliaires ATTENTION Ces raccords sont requis pour le bon fonctionnement de la pompe et revêtent par conséquent une importance capitale! Les dimensions et emplacements des raccords auxiliaires (refroidissement, chauffage, liquide d'étanchéité, liquide de rinçage, etc.) sont indiqués sur le plan d'installation ou l'agencement de la tuyauterie. 5.5 Dispositifs de protection Conformément aux réglementations relatives à la prévention des accidents, la pompe ne doit pas être utilisée sans l'accouplement ni les dispositifs de protection de l'entraînement. Si le client demande spécifiquement de ne pas inclure les dispositifs de protection dans la livraison, l'opérateur devra les fournir. 5.6 Suivi de la température de l'huile (RTD) Les unités RTD (Détecteur de température de résistance) sont habituellement expédiées séparément avec les raccords nécessaires à leur installation. Des précautions doivent être prises lors de l'installation. Les raccords doivent être assemblés et installés dans le corps de roulement avant d'installer les unités RTD. Utilisez un enduit compatible avec l'huile sur les filets pendant l'installation. Assurez-vous de serrer les raccords de sorte que le bouchon de vidange d'huile soit positionné face vers le bas. Une fois tous les raccords installés, installez l'unité RTD. Veillez à ne pas laisser tomber ou endommager l'unité RTD pendant l'installation. Une fois l'assemblage complètement terminé, l'ensemble de roulement peut être remis en service. Examiner l'assemblage pour contrôler toute fuite. 5.7 Contrôle final Vérifiez l'alignement comme décrit en Section 5.3.1. La rotation manuelle de l'arbre doit pouvoir s'effectuer facilement au niveau de l'accouplement. 5.8 Connexion à l'alimentation électrique Un électricien formé doit réaliser la connexion à l'alimentation électrique. Vérifiez la tension disponible au niveau du secteur par rapport aux données figurant sur la plaque signalétique du moteur et sélectionnez la méthode de démarrage appropriée. L'utilisation d'un dispositif de protection du moteur est fortement recommandée. Un interrupteur d'arrêt d'urgence doit être installé pour éviter toute blessure du personnel et toute nuisance environnementale en cas de situation dangereuse dans l'exploitation de la pompe. 19

6 Mise en service, démarrage et arrêt ATTENTION Il est impératif de respecter les exigences suivantes. Les dommages résultant d'une non-conformité ne seront pas couverts par la garantie. Ce manuel s'applique aux pompes à un étage. Les procédures concernant les pompes à plusieurs étages sont disponibles auprès du bureau de vente GIW / KSB. Ce manuel s'applique aux pompes à un étage. Les procédures concernant les pompes à plusieurs étages sont disponibles auprès du bureau de vente GIW / KSB. 6.1 Mise en service / Reprise du service Avant de démarrer la pompe, assurez-vous d'avoir vérifié et rempli les exigences suivantes. 1. Si la pompe a été stockée pendant une longue période (plus de 3 mois), assurez-vous que les procédures de stockage appropriées ont été respectées, y compris les instructions relatives au retrait des pompes du stockage (consultez les documents contractuels et/ou contactez votre représentant GIW). Le non-respect des procédures de stockage appropriées annulera votre garantie. Consultez la Section 3.2 «Exigences de stockage». 2. Le jeu du nez de l'hélice a été ajusté correctement. Reportez-vous à la Section 10.4 «Réglage de l'interstice du nez de l'hélice» pour de plus amples informations. 3. L'alignement final de la transmission de la pompe est terminé. Consultez la section 5.3.1 «Alignement» pour de plus amples informations. 4. Le serrage final de tous les boulons a été réalisé. Consultez la section 11.1 «Couple de serrage général» pour de plus amples informations. 5. Toutes les connexions électriques et des autres sources d'alimentation sont en ordre, y compris les fusibles et dispositifs de protection contre les surcharges. Consultez la section 5.1 «Règles de sécurité» pour de plus amples informations. 6. Tous les raccords auxiliaires, comme l'eau d'étanchéité de l'arbre, les refroidisseurs d'huile etc. sont réalisés, testés et prêts à fonctionner. Consultez la section 5.4.1 «Raccord auxiliaire» pour de plus amples informations. 7. Tous les dispositifs et équipements de protection sont en place. Consultez la section 5.5 «Dispositifs de protection» pour de plus amples informations. 8. Tous les équipements nécessaires sont installés en bonne et due forme. Consultez la section 5.6 «Suivi de la température de l'huile» pour de plus amples informations sur l'installation DTR. 9. La lubrification de l'ensemble de roulement est terminée. Consultez la section 6.1.1 «Lubrification du roulement» pour de plus amples informations. 10. Le joint d'arbre est opérationnel. Consultez la section 6.1.2 «Mise en service du joint d'arbre» pour de plus amples informations. 11. Le sens de rotation de la transmission au niveau de la pompe est correct. Consultez la section 6.1.3 «Vérification du sens de rotation» pour de plus amples informations. 12. La pompe est amorcée. Consultez la section 6.2.1 «Amorçage de la pompe» 13. Les conditions de fonctionnement souhaitées ne dépassent pas celles autorisées par la pompe. Consultez la section 6.4 «Limites d'exploitation» pour de plus amples informations. 6.1.1 Lubrification du roulement Roulements lubrifiés à la graisse Les roulements lubrifiés à la graisse sont remplis de graisse à l'usine. Ils doivent être lubrifiés de nouveau après les 50 premières heures de service, et à intervalles réguliers par la suite. Si les vitesses d'arbre dépassent les valeurs indiquées dans le tableau ci-dessous, la température du boîtier de roulement doit faire l'objet d'un suivi pendant la mise en service et une adjonction de graisse doit être effectuée si la température dépasse 100 C (210 F), ou si les roulements sont bruyants. Dans certains cas, lorsque le refroidissement externe du boîtier fonctionne mal, il peut s'avérer nécessaire d'interrompre le fonctionnement à plusieurs reprises pour laisser les roulements refroidir pendant la période d'interruption. Les cavités des roulements doivent être complètement remplies de graisse. Après l'ajout de graisse, les excès éventuels peuvent être expulsés des joints d'huile en labyrinthe. Ce phénomène est normal et il cessera dès que le surplus de graisse aura été purgé. Utilisez une graisse à savon de lithium haute qualité, exempte de résine et d'acide, qui ne sera pas susceptible de s'effriter et qui présente de bonnes caractéristiques antirouille. 20